1 00:00:06,000 --> 00:00:07,710 Tsubaki caught a cold? 3 00:00:10,090 --> 00:00:11,260 What a weird sneeze. 4 00:00:12,090 --> 00:00:13,970 Biohazard...! 5 00:00:13,970 --> 00:00:15,600 - Combat medics! - Take shelter! 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,010 Gorilla germs! 7 00:00:17,010 --> 00:00:18,640 Who you callin' a gorilla? 8 00:00:18,640 --> 00:00:20,140 It's on the warpath! 9 00:00:33,030 --> 00:00:34,660 Here's some lemonade. 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,320 Wh-What's up with that? 11 00:00:36,320 --> 00:00:40,120 My mom said that vitamin C's good for colds. 12 00:00:40,120 --> 00:00:44,620 I-It's not like I have a cold! Gorillas don't catch colds! 13 00:00:44,620 --> 00:00:47,170 You're not a gorilla Tsubaki. 14 00:00:47,880 --> 00:00:49,920 You're a girl Tsubaki. 15 00:00:55,720 --> 00:00:57,010 All better now! 16 00:02:28,810 --> 00:02:30,360 - Happy New Year! - Oh man entrance exams! 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,860 I was cramming all through winter break. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 Maybe I'll try for a lower-ranked school. 19 00:02:33,650 --> 00:02:34,730 Long time no see! 20 00:02:34,730 --> 00:02:36,360 He got early admission. 21 00:02:36,360 --> 00:02:37,400 No fair! 22 00:02:40,450 --> 00:02:43,160 I got a Grade B! 23 00:02:43,160 --> 00:02:43,990 Love right? 24 00:02:43,990 --> 00:02:44,910 Yeah it's love. 25 00:02:44,910 --> 00:02:45,910 Because of love. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,710 {\i1}You can do it if you try Tsubaki!{\i0} 27 00:02:51,750 --> 00:02:52,840 {\i1}I'm gonna go brag to him!{\i0} 28 00:02:52,840 --> 00:02:54,340 Music Preparation Room 29 00:02:54,840 --> 00:02:55,800 Kousei! 30 00:03:09,440 --> 00:03:10,730 Darn. 31 00:03:12,860 --> 00:03:13,940 Hey! 32 00:03:16,280 --> 00:03:17,940 Where do you think you're going? 33 00:03:17,940 --> 00:03:20,240 No way! I'll only be a third wheel! 34 00:03:20,240 --> 00:03:24,120 You're checking in right? My Kaori's waiting. 35 00:03:24,780 --> 00:03:25,950 Happy New Year! 36 00:03:27,120 --> 00:03:28,290 Happy New Year! 37 00:03:30,790 --> 00:03:33,000 Hey you just because you made it through the prelims 38 00:03:33,000 --> 00:03:36,050 don't think you can afford to get cocky and loiter here! 39 00:03:36,050 --> 00:03:38,210 Go practice you loser! 40 00:03:38,210 --> 00:03:40,430 {\i1}You're the one who told me to stop by!{\i0} 41 00:03:41,050 --> 00:03:42,090 Today at school see... 42 00:03:42,090 --> 00:03:42,840 Yes yes? 43 00:03:42,840 --> 00:03:44,510 This one girl said she wanted to go to an all-girls school. 44 00:03:44,510 --> 00:03:45,220 Yeah? 45 00:03:45,220 --> 00:03:47,270 I wonder if all-girls schools are kind of glamorous. 46 00:03:47,270 --> 00:03:48,640 Haven't a clue! 47 00:03:48,640 --> 00:03:50,390 You'd fit right in at an all-girls school! 48 00:03:50,390 --> 00:03:52,440 Really? You think so? 49 00:03:56,230 --> 00:03:58,440 {\i1}Kaori likes Watari you know.{\i0} 50 00:03:59,070 --> 00:03:59,940 {\i1}Watari!{\i0} 51 00:04:00,570 --> 00:04:01,450 {\i1}Watari!{\i0} 52 00:04:03,160 --> 00:04:05,200 {\i1}A girl who likes my best friend.{\i0} 53 00:04:07,160 --> 00:04:12,080 {\i1}I'm a voyeur and a substitute{\i0} {\i1}and a baggage handler{\i0} 54 00:04:12,080 --> 00:04:14,630 {\i1}and a pianist and an accompanist and...{\i0} 55 00:04:15,130 --> 00:04:18,380 {\i1}I'm not Watari.{\i0} 56 00:04:19,960 --> 00:04:21,720 Hey are you serious? 57 00:04:22,680 --> 00:04:24,640 Your mom's gonna blow a fuse. 58 00:04:25,180 --> 00:04:28,470 I'm gonna do whatever it takes so that she'll let me keep her. 59 00:04:28,470 --> 00:04:30,730 My mom likes animals too you know. 60 00:04:31,640 --> 00:04:33,810 I bet it'll be okay. 61 00:04:57,500 --> 00:04:58,380 Drink this. 62 00:04:59,500 --> 00:05:02,220 If you don't dry yourself off you'll catch a cold! 63 00:05:02,220 --> 00:05:08,180 I couldn't find Chelsea anywhere. Not at the junkyard or under the bridge... 64 00:05:08,180 --> 00:05:10,560 If she's out here in this cold... 65 00:05:10,560 --> 00:05:12,270 She'll die! 66 00:05:12,810 --> 00:05:14,690 I couldn't say a word 67 00:05:14,690 --> 00:05:17,900 even though I knew that my mom was going to get rid of her. 68 00:05:17,900 --> 00:05:21,900 Chelsea could have survived! 69 00:05:22,570 --> 00:05:24,110 {\i1}Puppet.{\i0} 70 00:05:24,110 --> 00:05:26,070 {\i1}The human metronome.{\i0} 71 00:05:26,490 --> 00:05:28,910 Exactly what everyone says! 72 00:05:28,910 --> 00:05:33,160 I'm a soulless puppet that my mom created. 73 00:05:37,380 --> 00:05:40,960 That's not true you do have a soul. 74 00:05:42,260 --> 00:05:46,930 You've got a tons of good qualities! I know you do! 75 00:05:46,930 --> 00:05:48,850 For example... 76 00:05:52,270 --> 00:05:56,060 Like right now you're running around like your life depended on it. 77 00:05:56,060 --> 00:05:59,060 Isn't that because you regret it? 78 00:05:59,060 --> 00:06:01,900 Because you want to tell Chelsea you're sorry? 79 00:06:02,860 --> 00:06:04,940 You do have a soul Kousei. 80 00:06:05,700 --> 00:06:08,990 It's just that you're good at hiding it. 81 00:06:08,990 --> 00:06:11,990 So good you can't even find it yourself. 82 00:06:11,990 --> 00:06:14,580 So I'm going to find it for you. 83 00:06:18,040 --> 00:06:21,090 So you won't lose your way so you won't have regrets... 84 00:06:21,880 --> 00:06:23,710 I'll stay by your side forever. 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,430 After all I know everything about you! 86 00:06:33,310 --> 00:06:34,470 Going to the hospital today? 87 00:06:34,470 --> 00:06:37,520 Yeah. She orders me to check in with her regularly 88 00:06:37,520 --> 00:06:40,150 then she says if I have time to go I should practice. 89 00:06:40,150 --> 00:06:41,900 Which is it? 90 00:06:47,740 --> 00:06:49,070 Watari... 91 00:06:49,070 --> 00:06:51,200 Watari came to see Kao too? 92 00:06:52,200 --> 00:06:53,330 Tsubaki... 93 00:06:54,080 --> 00:06:55,950 Looks like it's gonna rain. 94 00:06:56,830 --> 00:06:58,830 Let's head home today huh? 95 00:07:01,330 --> 00:07:03,460 {\i1}I can smell the rain.{\i0} 96 00:07:12,470 --> 00:07:15,270 Hey here it comes! It's coming down! 97 00:07:26,360 --> 00:07:27,110 Here. 98 00:07:27,110 --> 00:07:30,950 Thanks. I wish it would just snow instead. 99 00:07:32,200 --> 00:07:35,080 You'd only wish that until it piled up. 100 00:07:36,540 --> 00:07:40,370 If the snow had its own flavor we'd have world peace huh? 101 00:07:40,370 --> 00:07:43,920 If our tap water was lemonade it would eradicate the common cold. 102 00:07:44,920 --> 00:07:49,630 {\i1}Talking like we always do.{\i0} {\i1}The banter joking around...{\i0} 103 00:07:49,630 --> 00:07:51,760 {\i1}Suddenly having to take shelter from the rain.{\i0} 104 00:07:51,760 --> 00:07:54,390 That's a cute handkerchief you're using Tsubaki. 105 00:07:55,140 --> 00:07:57,180 {\i1}A boy right next to me.{\i0} 106 00:07:57,850 --> 00:07:59,810 You're like a girl Tsubaki. 107 00:08:02,310 --> 00:08:04,060 {\i1}You're a girl Tsubaki.{\i0} 108 00:08:04,520 --> 00:08:06,860 {\i1}So you're a girl Tsubaki.{\i0} 109 00:08:06,860 --> 00:08:07,820 {\i1}Liar.{\i0} 110 00:08:11,860 --> 00:08:15,200 I know you didn't want to go see Kao. 111 00:08:16,030 --> 00:08:18,040 It's because Watari was there. 112 00:08:19,700 --> 00:08:21,580 That's not it. 113 00:08:21,580 --> 00:08:22,670 Liar. 114 00:08:25,380 --> 00:08:29,550 Well I didn't think we should get in their way when it could just be the two of them. 115 00:08:29,550 --> 00:08:32,430 No! You just can't take it! 116 00:08:32,430 --> 00:08:35,890 It hurts to see Kao and Watari laughing together. 117 00:08:40,310 --> 00:08:42,020 {\i1}That's why you avoid her.{\i0} 118 00:08:42,730 --> 00:08:45,020 {\i1}I can tell right away{\i0} {\i1}when you're holding back.{\i0} 119 00:08:46,020 --> 00:08:51,030 {\i1}Just like you stayed by my side{\i0} {\i1}I always stayed by yours.{\i0} 120 00:08:51,700 --> 00:08:54,320 {\i1}I can read you like a book Kousei.{\i0} 121 00:08:56,780 --> 00:08:59,660 You like Kao Kousei. 122 00:09:03,620 --> 00:09:05,170 {\i1}Miwa said something the other day.{\i0} 123 00:09:05,170 --> 00:09:09,420 {\i1}"The moment I met him my life changed."{\i0} 124 00:09:09,420 --> 00:09:14,380 {\i1}"Everything I saw everything I heard{\i0} {\i1}everything I felt... All the scenery around me..."{\i0} 125 00:09:14,380 --> 00:09:18,850 {\i1}"It started to take on color.{\i0} {\i1}My world began to sparkle."{\i0} 126 00:09:20,520 --> 00:09:22,100 {\i1}Friend A!{\i0} 127 00:09:24,770 --> 00:09:25,850 Yeah. 128 00:09:40,330 --> 00:09:42,290 What a moron! 129 00:09:42,290 --> 00:09:44,620 Kao likes Watari you know! 130 00:09:44,620 --> 00:09:46,210 She always did remember? 131 00:09:46,210 --> 00:09:48,670 As if she'd ever give you a second look! 132 00:09:50,130 --> 00:09:51,460 I know. 133 00:09:51,460 --> 00:09:53,630 When it comes to girls if you're up against Watari 134 00:09:53,630 --> 00:09:55,720 you don't have a snowball's chance in hell! 135 00:09:56,550 --> 00:09:57,840 I know. 136 00:09:58,350 --> 00:09:59,680 {\i1}Liar.{\i0} 137 00:10:00,430 --> 00:10:02,560 {\i1}You said you'd stay by my side.{\i0} 138 00:10:02,560 --> 00:10:05,060 {\i1}I can tell right away{\i0} {\i1}when you're holding back.{\i0} 139 00:10:06,230 --> 00:10:09,980 {\i1}You don't know the first thing about me.{\i0} 140 00:10:09,980 --> 00:10:11,190 {\i1}You liar.{\i0} 141 00:10:11,650 --> 00:10:15,570 {\i1}You've never once thought of me as a girl.{\i0} 142 00:10:20,410 --> 00:10:21,830 What a moron. 143 00:10:24,660 --> 00:10:27,330 Kao likes Watari. 144 00:10:35,380 --> 00:10:36,800 As for you... 145 00:10:39,720 --> 00:10:42,850 I am your only choice. 146 00:10:56,280 --> 00:10:57,610 Moron! Moron! 147 00:10:58,610 --> 00:11:01,410 {\i1}How's that for taking the plunge? Screw you!{\i0} 148 00:11:01,410 --> 00:11:05,910 {\i1}I took the first step!{\i0} {\i1}I made him see me as a girl!{\i0} 149 00:11:05,910 --> 00:11:08,040 {\i1}I went through a lot of suffering.{\i0} 150 00:11:09,170 --> 00:11:10,920 {\i1}So you can suffer too!{\i0} 151 00:11:10,920 --> 00:11:14,380 {\i1}Suffer suffer suffer{\i0} {\i1}and think about me constantly!{\i0} 152 00:11:15,420 --> 00:11:17,920 {\i1}It finally started.{\i0} 153 00:11:19,050 --> 00:11:21,470 {\i1}But what's gonna happen now?{\i0} 154 00:11:22,390 --> 00:11:24,310 {\i1}My heart's about to burst.{\i0} 155 00:11:25,020 --> 00:11:29,640 {\i1}The rain in winter feels so good.{\i0} {\i1}It tastes like lemonade.{\i0} 156 00:11:30,600 --> 00:11:32,060 {\i1}The time I exist in...{\i0} 157 00:11:33,650 --> 00:11:35,650 {\i1}just started flowing.{\i0} 158 00:11:42,370 --> 00:11:44,330 M-Morning. 159 00:11:47,080 --> 00:11:48,200 Hey Tsubaki! 160 00:12:01,470 --> 00:12:04,970 I'm exhausted. Let's go home. Don't you have a cold? 161 00:12:07,100 --> 00:12:10,850 I just got caught in the rain. Don't worry about me just pitch. 162 00:12:14,020 --> 00:12:16,480 You're gonna go pick them up okay? 163 00:12:16,480 --> 00:12:18,070 Sure thing. 164 00:12:39,630 --> 00:12:41,680 Did something happen between you and Arima? 165 00:12:47,930 --> 00:12:49,720 You trying to kill me?! Idiot Tsubaki! 166 00:12:49,720 --> 00:12:51,730 It's your fault for saying something so weird! 167 00:12:53,230 --> 00:12:56,650 It's so obvious. You're aiming for the music room. 168 00:12:57,570 --> 00:12:58,940 Did you two fight again? 169 00:12:58,940 --> 00:12:59,650 Nope. 170 00:13:00,900 --> 00:13:04,110 I just gave him a swift kick. 171 00:13:04,110 --> 00:13:06,660 Come to think of it he was limping. 172 00:13:07,330 --> 00:13:10,160 Imbecile! Smartass! Four Eyes! 173 00:13:10,160 --> 00:13:12,080 Suffer some more for all I care! 174 00:13:12,080 --> 00:13:16,170 No way am I ever gonna show up to root for you again! Live a lonely life! 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,790 {\i1}Don't yell at me.{\i0} 176 00:13:19,460 --> 00:13:23,550 {\i1}Think about me more dummy Kousei!{\i0} 177 00:13:25,390 --> 00:13:26,800 {\i1}Reach him...{\i0} 178 00:13:27,600 --> 00:13:29,310 {\i1}Reach him...{\i0} 179 00:13:29,310 --> 00:13:31,310 {\i1}My shot.{\i0} 180 00:13:39,440 --> 00:13:41,360 {\i1}As for you I am your...{\i0} 181 00:13:42,820 --> 00:13:45,610 {\i1}What was that all about I wonder?{\i0} 182 00:13:46,410 --> 00:13:48,910 {\i1}She was just messing around right?{\i0} 183 00:13:48,910 --> 00:13:52,000 {\i1}But for Tsubaki to make that kind of joke...{\i0} 184 00:13:52,910 --> 00:13:54,540 {\i1}He's like a kid brother.{\i0} 185 00:13:55,080 --> 00:13:58,840 {\i1}Enigmas. Girls are such enigmas.{\i0} 186 00:14:02,420 --> 00:14:03,380 Hey you! 187 00:14:03,380 --> 00:14:07,470 Are you into this or not? You don't have much time before the finals in February! 188 00:14:08,390 --> 00:14:09,800 I'm sorry. 189 00:14:10,600 --> 00:14:14,060 What a cop-out of a performance. How cliché. 190 00:14:14,060 --> 00:14:15,600 Did he wet his pants? 191 00:14:15,600 --> 00:14:20,270 You're up against top talents loaded with grit and passion. 192 00:14:20,270 --> 00:14:24,190 This competition decides whether you go on to high school here or leave the country. 193 00:14:24,190 --> 00:14:27,200 Your future as a pianist depends on it. 194 00:14:27,200 --> 00:14:30,580 Better man up. You're standing at the crossroads. 195 00:14:33,910 --> 00:14:35,830 {\i1}You don't have to come{\i0} {\i1}to the hospital anymore.{\i0} 196 00:14:36,540 --> 00:14:38,540 {\i1}The final's coming up soon right?{\i0} 197 00:14:38,540 --> 00:14:41,210 {\i1}If you have time to come here{\i0} {\i1}you should go over the sheet music.{\i0} 198 00:14:41,210 --> 00:14:43,340 {\i1}Pound even one more phrase into your head!{\i0} 199 00:14:44,340 --> 00:14:47,180 {\i1}So anyway bye bye now!{\i0} 200 00:14:52,720 --> 00:14:53,850 What's up with that!? 201 00:14:53,850 --> 00:14:56,180 She's the one who told me to check in regularly! 202 00:14:56,180 --> 00:14:59,190 She's so selfish! So irresponsible! So outrageous! 203 00:15:01,940 --> 00:15:04,190 {\i1}Was it something I did?{\i0} 204 00:15:05,740 --> 00:15:08,660 {\i1}Maybe I shouldn't have eaten{\i0} {\i1}that chocolate at the hospital.{\i0} 205 00:15:09,490 --> 00:15:12,160 {\i1}And I don't say anything when I'm there.{\i0} 206 00:15:12,910 --> 00:15:15,870 {\i1}Maybe I pissed her off{\i0} {\i1}by talking about Nagi?{\i0} 207 00:15:22,000 --> 00:15:24,590 {\i1}If I stop checking in...{\i0} 208 00:15:24,590 --> 00:15:27,970 {\i1}then I won't have a reason{\i0} {\i1}to see you anymore.{\i0} 209 00:15:30,970 --> 00:15:32,470 Kaori Miyazono 210 00:15:32,930 --> 00:15:33,970 What do you want? 211 00:15:33,970 --> 00:15:37,560 Look! Look! There's a plane in the sky! It's a night flight! 212 00:15:37,560 --> 00:15:38,850 {\i1}Amazing!{\i0} 213 00:15:43,150 --> 00:15:45,070 Oh you're right. 214 00:15:45,070 --> 00:15:47,440 {\i1}What? You can see it too?{\i0} 215 00:15:47,440 --> 00:15:50,070 {\i1}Wow the sky's connected huh?{\i0} 216 00:15:51,870 --> 00:15:53,910 Huh? Is that all? 217 00:15:53,910 --> 00:15:55,910 {\i1}Yes. Something wrong?{\i0} 218 00:16:01,670 --> 00:16:04,710 {\i1}The plane crosses the sea of stars.{\i0} 219 00:16:05,750 --> 00:16:09,260 {\i1}Like a cat you silently creep up to me.{\i0} 220 00:16:10,050 --> 00:16:12,300 You told me not to come to the hospital. 221 00:16:12,300 --> 00:16:16,470 {\i1}But I didn't say I wouldn't call you.{\i0} {\i1}It's flying really low even though it's night.{\i0} 222 00:16:17,310 --> 00:16:20,350 {\i1}She bombards me from{\i0} {\i1}an unexpected angle.{\i0} 223 00:16:21,100 --> 00:16:24,360 {\i1}I'm dumbfounded always following you.{\i0} 224 00:16:25,230 --> 00:16:26,730 I'll stop by again. 225 00:16:26,730 --> 00:16:31,110 I told you you don't have to. You know you don't have the time. 226 00:16:31,110 --> 00:16:32,740 It's not about the time. 227 00:16:38,830 --> 00:16:40,830 I want to see you. 228 00:16:44,920 --> 00:16:47,590 {\i1}A lump of steel like a shooting star.{\i0} 229 00:16:48,920 --> 00:16:54,470 {\i1}Just seeing the same sky as you{\i0} {\i1}makes familiar scenery look different.{\i0} 230 00:16:55,600 --> 00:16:59,060 {\i1}I swing between hope{\i0} {\i1}and despair at your slightest gesture{\i0} 231 00:16:59,060 --> 00:17:02,440 {\i1}and my heart starts to play a melody.{\i0} 232 00:17:03,350 --> 00:17:05,650 {\i1}What kind of feeling is this again?{\i0} 233 00:17:07,020 --> 00:17:10,610 {\i1}What do they call this kind of feeling?{\i0} 234 00:17:11,530 --> 00:17:13,450 {\i1}I think it's probably called...{\i0} 235 00:17:13,450 --> 00:17:15,280 {\i1}being in love.{\i0} 236 00:17:15,280 --> 00:17:16,830 Is that a problem? 237 00:17:16,830 --> 00:17:20,750 {\i1}I'm sure this is what they call love.{\i0} 238 00:17:22,250 --> 00:17:23,710 I'm finally set. 239 00:17:23,710 --> 00:17:25,080 Hey good for you! 240 00:17:25,080 --> 00:17:28,380 Well it's a sports scholarship so no surprises there. 241 00:17:29,090 --> 00:17:31,800 They told me to report to the soccer team starting in March. 242 00:17:31,800 --> 00:17:35,800 It's the bottom of the heap all over again. Gonna be tough. 243 00:17:37,100 --> 00:17:38,970 Yeah but still who knew? 244 00:17:38,970 --> 00:17:41,980 You hated it whenever I asked you to come with me to see her. 245 00:17:42,680 --> 00:17:44,100 I was avoiding you guys. 246 00:17:47,020 --> 00:17:51,480 {\i1}Whenever I compare myself to Watari{\i0} {\i1}I always get depressed.{\i0} 247 00:17:52,070 --> 00:17:54,400 {\i1}You like Kao Kousei.{\i0} 248 00:17:55,030 --> 00:17:57,030 {\i1}You're you.{\i0} 249 00:17:58,620 --> 00:18:00,410 Hey Watari. 250 00:18:05,330 --> 00:18:08,590 I really like Kaori. 251 00:18:18,550 --> 00:18:21,180 You idiot. I already knew that. 252 00:18:25,350 --> 00:18:27,650 So you're finally gonna duke it out with me huh? 253 00:18:27,650 --> 00:18:29,610 Get Dr. Katagiri! 254 00:18:29,610 --> 00:18:31,360 Isn't that Kaori's room? 255 00:18:31,360 --> 00:18:33,440 Hang on! The doctor will be here soon. 256 00:18:33,440 --> 00:18:34,530 Ms. Miyazono are you with me? 257 00:18:34,530 --> 00:18:36,070 You'll get better in no time okay? 258 00:18:36,070 --> 00:18:37,820 Take a deep breath Ms. Miyazono! 259 00:18:37,820 --> 00:18:39,490 Please hurry Doctor! 260 00:18:39,490 --> 00:18:41,660 Ms. Miyazono! Ms. Miyazono! 261 00:18:41,660 --> 00:18:43,120 Ms. Miyazono look at me! 262 00:18:43,790 --> 00:18:44,870 Ms. Miyazono! 263 00:18:45,290 --> 00:18:47,120 Ms. Miyazono look at me! 264 00:18:47,120 --> 00:18:48,960 Ms. Miyazono can you hear me!? 265 00:18:53,130 --> 00:18:53,840 Ms. Miyazono! 266 00:18:53,840 --> 00:18:55,510 What are you two doing!? 267 00:18:55,510 --> 00:18:56,680 We're treating her now! 268 00:18:56,680 --> 00:18:58,180 Go home today! 269 00:19:02,890 --> 00:19:07,390 Totsuhara University Hospital 270 00:19:36,340 --> 00:19:39,550 Hello?! Hello?! Hello?! 271 00:19:49,480 --> 00:19:52,270 Get me the X-ray. Check the blood type. 272 00:20:03,780 --> 00:20:10,040 He was pretty much beyond saving when he got hit. I'm sorry but... 273 00:20:10,040 --> 00:20:11,670 Thank you very much. 274 00:20:14,420 --> 00:20:16,420 Are you okay? 275 00:20:17,800 --> 00:20:19,010 Yes. 276 00:20:43,320 --> 00:20:45,450 {\i1}Do you think you'll be able to forget?{\i0} 277 00:20:46,410 --> 00:20:47,700 {\i1}You come too!{\i0} 278 00:20:48,540 --> 00:20:50,830 {\i1}Your hand is happy to be touching mine.{\i0} 279 00:20:57,170 --> 00:20:59,170 {\i1}I'm glad it's you.{\i0} 280 00:21:17,070 --> 00:21:20,070 Episode 20 Hand in Hand 281 00:22:38,150 --> 00:22:43,780 Episode 21 Snow