1 00:00:17,720 --> 00:00:18,850 Please! 3 00:00:27,320 --> 00:00:28,820 Idiot husband! 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,400 Pay more attention to me! 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,280 Or I'm gonna step out on you! 6 00:00:36,910 --> 00:00:39,790 Hiro did you have another fight with your husband? 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,620 This is no fight. This is war! 8 00:00:44,000 --> 00:00:46,130 If I apologize we're done for good. 9 00:00:52,300 --> 00:00:54,340 Idiot husband! 10 00:00:56,090 --> 00:00:59,350 Pay more attention to me! Or I'm gonna step out on you! 11 00:00:59,350 --> 00:01:00,810 Kousei. 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,770 You... 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,730 How can you play the piano? 14 00:01:06,230 --> 00:01:08,150 Why wouldn't I be able to play the piano? 15 00:01:10,480 --> 00:01:11,400 {\i1}Saki!{\i0} 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,400 {\i1}Let's turn Kousei into a pianist!{\i0} 17 00:01:14,570 --> 00:01:15,860 {\i1}Kousei's...{\i0} 18 00:01:15,860 --> 00:01:16,910 {\i1}Kousei's...{\i0} 19 00:01:17,820 --> 00:01:19,120 {\i1}a genius!{\i0} 20 00:02:56,090 --> 00:02:57,420 {\i1}I'm heading out now.{\i0} 21 00:02:57,970 --> 00:02:59,010 By yourself? 22 00:02:59,010 --> 00:02:59,970 Yes. 23 00:02:59,970 --> 00:03:00,840 Are you serious? 24 00:03:01,260 --> 00:03:01,930 Yes. 25 00:03:02,970 --> 00:03:04,510 What are you going to play? 26 00:03:04,510 --> 00:03:05,180 Without a violi— 27 00:03:05,180 --> 00:03:06,310 I'm not changing the song. 28 00:03:07,680 --> 00:03:10,440 {\i1}It's not music or anything at all!{\i0} 29 00:03:11,100 --> 00:03:12,940 See I'm pissed. 30 00:03:13,480 --> 00:03:15,440 So I'm going to prove it. 31 00:03:16,480 --> 00:03:19,150 Just how great a musician Kaori Miyazono is. 32 00:03:20,660 --> 00:03:21,870 And besides... 33 00:03:22,370 --> 00:03:24,660 this is a supreme directive from the shrew. 34 00:03:25,200 --> 00:03:27,540 These galas are all about standing out. 35 00:03:30,120 --> 00:03:32,460 Wait this is a violin concert right? 36 00:03:32,830 --> 00:03:34,750 Is that accompanist going to play on his own? 37 00:03:35,500 --> 00:03:37,050 {\i1}This is all your fault.{\i0} 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,970 {\i1}Because you put me{\i0} {\i1}back on the stage.{\i0} 39 00:03:40,800 --> 00:03:43,300 {\i1}Always. You always move me.{\i0} 40 00:03:46,470 --> 00:03:47,520 {\i1}Look at me!{\i0} 41 00:03:47,930 --> 00:03:49,020 {\i1}Look at me!{\i0} 42 00:03:49,390 --> 00:03:50,520 {\i1}Look at me!{\i0} 43 00:03:51,230 --> 00:03:52,310 {\i1}Look at me!{\i0} 44 00:03:55,230 --> 00:03:56,360 {\i1}I'm going to prove it.{\i0} 45 00:03:57,190 --> 00:03:58,230 {\i1}That I'm incredible.{\i0} 46 00:03:58,900 --> 00:04:01,610 {\i1}That Kaori Miyazono who's named{\i0} {\i1}me to be her accompanist...{\i0} 47 00:04:02,070 --> 00:04:03,030 {\i1}is even more incredible!{\i0} 48 00:04:11,080 --> 00:04:13,040 {\i1}Once again unprecedented!{\i0} 49 00:04:13,460 --> 00:04:14,920 {\i1}Arima again?!{\i0} 50 00:04:15,590 --> 00:04:17,210 {\i1}This isn't the accompaniment.{\i0} 51 00:04:17,210 --> 00:04:18,340 {\i1}This is...{\i0} 52 00:04:18,920 --> 00:04:20,470 {\i1}Kreisler...{\i0} 53 00:04:20,470 --> 00:04:22,510 {\i1}"Love's Sorrow"...{\i0} 54 00:04:22,510 --> 00:04:24,550 {\i1}Rachmaninoff's Piano Arrangement.{\i0} 55 00:04:31,480 --> 00:04:33,230 {\i1}The song that Saki loved.{\i0} 56 00:04:35,230 --> 00:04:37,480 {\i1}So you've been facing it{\i0} {\i1}alone all this time.{\i0} 57 00:04:38,980 --> 00:04:39,690 {\i1}But...{\i0} 58 00:04:40,820 --> 00:04:44,950 {\i1}is this the "Love's Sorrow"{\i0} {\i1}that you've always known?{\i0} 59 00:04:56,670 --> 00:04:58,290 {\i1}Just watch.{\i0} 60 00:04:58,290 --> 00:05:00,630 {\i1}Just watch. Just watch.{\i0} 61 00:05:00,630 --> 00:05:02,340 {\i1}I'm incredible.{\i0} 62 00:05:02,340 --> 00:05:04,050 {\i1}Kaori Miyazono is...{\i0} 63 00:05:04,510 --> 00:05:05,970 {\i1}even more incredible!{\i0} 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,890 Gala Concert 65 00:05:09,260 --> 00:05:10,770 {\i1}Unbelievable!{\i0} 66 00:05:10,770 --> 00:05:12,560 {\i1}So powerful!{\i0} 67 00:05:14,640 --> 00:05:16,480 {\i1}What a disappointment.{\i0} 68 00:05:16,940 --> 00:05:19,150 {\i1}He's only venting his anger.{\i0} 69 00:05:19,150 --> 00:05:22,360 {\i1}He's confusing crudeness with ferocity.{\i0} 70 00:05:22,780 --> 00:05:24,450 {\i1}This grates on my ears.{\i0} 71 00:05:27,200 --> 00:05:28,700 {\i1}Huh?{\i0} 72 00:05:28,700 --> 00:05:31,580 {\i1}Was I pounding the keys that hard?{\i0} 73 00:05:32,000 --> 00:05:34,370 {\i1}My whole body is taut.{\i0} 74 00:05:35,750 --> 00:05:37,580 {\i1}This won't do at all.{\i0} 75 00:05:38,630 --> 00:05:40,460 {\i1}This piece isn't...{\i0} 76 00:05:40,460 --> 00:05:42,630 {\i1}This isn't how you play it right?{\i0} 77 00:05:43,970 --> 00:05:46,380 {\i1}Not the song that I{\i0} {\i1}always listened to.{\i0} 78 00:05:47,220 --> 00:05:49,300 {\i1}The song that was my lullaby.{\i0} 79 00:05:50,010 --> 00:05:51,640 {\i1}This song...{\i0} 80 00:05:57,770 --> 00:06:02,440 {\i1}Even though I can't hear the notes as usual{\i0} 81 00:06:03,650 --> 00:06:06,110 {\i1}I can hear the sound inside me.{\i0} 82 00:06:06,820 --> 00:06:10,530 {\i1}I think it means that{\i0} {\i1}you're not bound by sounds.{\i0} 83 00:06:10,950 --> 00:06:13,160 {\i1}Wasn't there ever a moment{\i0} 84 00:06:13,160 --> 00:06:15,580 {\i1}when you sensed the notes suffused{\i0} {\i1}with your desires and emotions?{\i0} 85 00:06:18,210 --> 00:06:21,670 {\i1}Losing the ability to hear the notes...{\i0} 86 00:06:22,500 --> 00:06:24,880 {\i1}I'm sure that that's a gift.{\i0} 87 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 {\i1}Kousei.{\i0} 88 00:06:26,800 --> 00:06:28,840 {\i1}Play it more gently.{\i0} 89 00:06:28,840 --> 00:06:31,350 {\i1}Like you're caressing a baby's head.{\i0} 90 00:06:34,680 --> 00:06:37,060 {\i1}Play it like you're embracing him.{\i0} 91 00:06:42,480 --> 00:06:43,610 {\i1}Mom.{\i0} 92 00:06:45,440 --> 00:06:48,660 {\i1}This song... If it were her{\i0} 93 00:06:50,700 --> 00:06:53,700 {\i1}would she have played it like this?{\i0} 94 00:07:05,920 --> 00:07:07,920 {\i1}His playing style just changed...{\i0} 95 00:07:07,920 --> 00:07:09,430 {\i1}He's doing it again.{\i0} 96 00:07:09,430 --> 00:07:11,300 {\i1}The sound is changing.{\i0} 97 00:07:17,730 --> 00:07:19,270 {\i1}Kousei...{\i0} 98 00:07:27,440 --> 00:07:28,950 {\i1}It's Saki.{\i0} 99 00:07:29,900 --> 00:07:31,700 {\i1}Saki is there...{\i0} 100 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Saki! 101 00:07:38,040 --> 00:07:40,080 Even for you that's going too far! 102 00:07:40,080 --> 00:07:43,630 Hitting him hard enough to draw blood - that's way too harsh! 103 00:07:43,630 --> 00:07:45,460 You call yourself a mother? 104 00:07:45,460 --> 00:07:48,760 Kousei was doing his best just to make you happy! 105 00:07:48,760 --> 00:07:51,300 Of course I know that! 106 00:07:51,800 --> 00:07:52,970 Saki! 107 00:07:58,390 --> 00:08:02,270 I do know that. But... 108 00:08:04,020 --> 00:08:07,780 I'm running out of time. 109 00:08:10,200 --> 00:08:11,570 Saki... 110 00:08:23,250 --> 00:08:24,580 Help me. 111 00:08:25,590 --> 00:08:27,170 Please help me. 112 00:08:28,800 --> 00:08:31,050 Somebody help me. 113 00:08:31,050 --> 00:08:32,550 The notes. 114 00:08:32,550 --> 00:08:33,970 The piano. 115 00:08:33,970 --> 00:08:35,850 My hearing is... 116 00:08:36,640 --> 00:08:42,640 I can't hear the notes! Somebody please help me... 117 00:08:43,440 --> 00:08:45,270 Mom... 118 00:08:45,270 --> 00:08:47,190 {\i1}Kousei...{\i0} 119 00:08:47,190 --> 00:08:49,820 {\i1}I'm the one who drove{\i0} {\i1}you into this corner.{\i0} 120 00:08:50,780 --> 00:08:54,160 {\i1}It's all because I told her{\i0} {\i1}to turn you into a pianist.{\i0} 121 00:08:56,780 --> 00:08:57,910 I'm sorry... 122 00:08:58,280 --> 00:09:01,790 {\i1}If music only brings{\i0} {\i1}Kousei pain and suffering...{\i0} 123 00:09:02,290 --> 00:09:03,960 I'm sorry... 124 00:09:03,960 --> 00:09:08,000 {\i1}Then I have no business{\i0} {\i1}being by his side.{\i0} 125 00:09:08,000 --> 00:09:12,050 I'm sorry... I'm sorry... 126 00:09:13,880 --> 00:09:14,800 Kousei Arima Sumiya Junior High School 127 00:09:14,800 --> 00:09:15,640 {\i1}But...{\i0} 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,810 {\i1}Kousei has returned.{\i0} 129 00:09:25,020 --> 00:09:28,020 {\i1}What made you turn to the piano?{\i0} 130 00:09:28,020 --> 00:09:32,280 {\i1}I want to see that sight again{\i0} {\i1}with my own eyes.{\i0} 131 00:09:32,280 --> 00:09:34,150 {\i1}That's what made me think...{\i0} 132 00:09:34,150 --> 00:09:37,160 {\i1}That I'd like become{\i0} {\i1}a really weird pianist!{\i0} 133 00:09:38,070 --> 00:09:40,830 {\i1}After losing Saki{\i0} 134 00:09:40,830 --> 00:09:43,660 {\i1}Kousei met someone who{\i0} {\i1}means the world to him.{\i0} 135 00:09:45,080 --> 00:09:48,670 {\i1}If Kousei believes in{\i0} {\i1}that then as a pianist{\i0} 136 00:09:48,670 --> 00:09:52,010 {\i1}how can I not believe{\i0} {\i1}in the power of music?{\i0} 137 00:09:58,180 --> 00:10:01,100 {\i1}Saki. Be sure to watch this.{\i0} 138 00:10:01,720 --> 00:10:03,930 {\i1}That son of ours{\i0} 139 00:10:03,930 --> 00:10:06,600 {\i1}is about to bid you a last farewell.{\i0} 140 00:10:11,900 --> 00:10:13,150 {\i1}Oh...{\i0} 141 00:10:14,320 --> 00:10:16,740 {\i1}I can't help thinking{\i0} {\i1}about her after all.{\i0} 142 00:10:17,360 --> 00:10:20,830 {\i1}This song has my mother's scent.{\i0} 143 00:10:22,040 --> 00:10:25,540 {\i1}Who are you going to play it for?{\i0} 144 00:10:27,290 --> 00:10:28,830 {\i1}Will it reach her?{\i0} 145 00:10:29,250 --> 00:10:30,960 {\i1}I hope it reaches her.{\i0} 146 00:10:31,340 --> 00:10:33,670 After I'm gone... 147 00:10:34,050 --> 00:10:36,010 what's going to become of Kousei? 148 00:10:36,010 --> 00:10:38,800 Will he be able to earn a living? 149 00:10:38,800 --> 00:10:40,970 Can he make music his livelihood? 150 00:10:41,760 --> 00:10:47,440 All I can do right now is make him play accurately faithful to the score. 151 00:10:48,400 --> 00:10:53,480 As long as he has the skills he just might be able to support himself someday. 152 00:10:55,030 --> 00:10:56,780 What a terrible mother... 153 00:10:57,740 --> 00:11:00,780 There's nothing I can leave that boy... 154 00:11:02,240 --> 00:11:05,620 Will he brush his teeth every morning? 155 00:11:07,370 --> 00:11:11,840 He falls asleep anywhere so what if he catches a cold? 156 00:11:12,540 --> 00:11:17,840 He isn't good at sports so what if he gets seriously injured? 157 00:11:18,800 --> 00:11:23,140 I wish I could've stayed with him longer... 158 00:11:24,010 --> 00:11:30,020 {\i1}Will my treasure ever find happiness?{\i0} 159 00:11:36,610 --> 00:11:38,570 {\i1}I knew all along.{\i0} 160 00:11:38,570 --> 00:11:42,570 {\i1}The ghost of my mom{\i0} {\i1}was a shadow of my own creation.{\i0} 161 00:11:43,200 --> 00:11:45,330 {\i1}An excuse for me to run away.{\i0} 162 00:11:45,330 --> 00:11:47,080 {\i1}My own weakness.{\i0} 163 00:11:48,370 --> 00:11:51,460 {\i1}Mom isn't there anywhere.{\i0} 164 00:11:53,500 --> 00:11:55,090 {\i1}Mom...{\i0} 165 00:11:56,460 --> 00:11:57,800 {\i1}is inside me.{\i0} 166 00:11:59,300 --> 00:12:02,720 {\i1}Yes that's right. The piano...{\i0} 167 00:12:03,260 --> 00:12:05,720 {\i1}is meant to be played like{\i0} {\i1}you're embracing it right?{\i0} 168 00:12:14,770 --> 00:12:17,110 {\i1}Hey hey Mom?{\i0} 169 00:12:17,110 --> 00:12:20,400 There's both "Love's Joy" and "Love's Sorrow" 170 00:12:20,400 --> 00:12:23,370 so why do you always play "Love's Sorrow"? 171 00:12:26,030 --> 00:12:27,870 I play it so... 172 00:12:31,670 --> 00:12:34,290 you'll get used to sorrow. 173 00:12:36,210 --> 00:12:38,090 {\i1}We're all connected.{\i0} 174 00:12:38,630 --> 00:12:41,300 {\i1}Just like the notes{\i0} {\i1}are intermittently connected{\i0} 175 00:12:41,300 --> 00:12:43,470 {\i1}it's shared by us all.{\i0} 176 00:12:43,890 --> 00:12:45,470 {\i1}Through music...{\i0} 177 00:12:45,470 --> 00:12:47,220 {\i1}With the people you know{\i0} 178 00:12:47,220 --> 00:12:49,560 {\i1}with the people you don't know{\i0} 179 00:12:49,560 --> 00:12:51,940 {\i1}with all the people in the world.{\i0} 180 00:12:55,900 --> 00:12:57,570 {\i1}You come too!{\i0} 181 00:13:00,360 --> 00:13:04,030 {\i1}Just like with her{\i0} {\i1}I'm connected to Mom too.{\i0} 182 00:13:04,530 --> 00:13:08,120 {\i1}I'm moving forward{\i0} {\i1}because I believe that.{\i0} 183 00:13:08,870 --> 00:13:11,830 {\i1}So... So...{\i0} 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,090 {\i1}Goodbye.{\i0} 185 00:14:05,930 --> 00:14:07,760 {\i1}Goodbye.{\i0} 186 00:14:25,110 --> 00:14:29,280 My knees are shaking. Guess I'm exhausted? 187 00:14:31,120 --> 00:14:32,450 Kousei! 188 00:14:32,450 --> 00:14:33,790 Kousei! 189 00:14:39,420 --> 00:14:41,670 Hey look at you hot stuff! 190 00:14:42,460 --> 00:14:45,510 If my husband hears that his daughter threw herself into a man's arms 191 00:14:45,510 --> 00:14:47,260 he'll be devastated. 192 00:14:52,010 --> 00:14:53,890 So did you get to see Saki? 193 00:14:56,350 --> 00:14:58,520 My mom... 194 00:14:58,520 --> 00:15:01,360 She's always been by my side. 195 00:15:01,900 --> 00:15:03,440 Yes. 196 00:15:03,440 --> 00:15:09,160 The way I touch the keys the way I move my fingers my habit of squeezing the pedals 197 00:15:09,160 --> 00:15:12,160 my tastes the order that I eat... 198 00:15:13,030 --> 00:15:16,500 Mom's in every little gesture of mine. 199 00:15:17,330 --> 00:15:23,000 We're... Mom and I are connected. 200 00:15:26,970 --> 00:15:31,390 Hiroko... Do you think it reached my mom? 201 00:15:33,930 --> 00:15:40,350 The way I played my very best... Do you think it reached Mom? 202 00:15:44,070 --> 00:15:47,490 You dummy. You two really are connected aren't you? 203 00:15:48,530 --> 00:15:50,740 Of course it reached her! 204 00:16:07,760 --> 00:16:11,930 {\i1}Because of music I was given{\i0} {\i1}the chance to meet others.{\i0} 205 00:16:13,090 --> 00:16:17,770 {\i1}I was moved by those encounters.{\i0} {\i1}There are people that I got to meet.{\i0} 206 00:16:18,980 --> 00:16:21,230 {\i1}I got to discover emotion.{\i0} 207 00:16:22,100 --> 00:16:24,270 {\i1}These are all...{\i0} 208 00:16:24,270 --> 00:16:29,690 {\i1}memories that my mother who taught{\i0} {\i1}me how to play the piano left me.{\i0} 209 00:16:30,610 --> 00:16:34,160 {\i1}Mom I'm happy.{\i0} 210 00:16:35,080 --> 00:16:36,080 {\i1}Thank you.{\i0} 211 00:16:37,200 --> 00:16:38,330 {\i1}Thank you.{\i0} 212 00:16:41,330 --> 00:16:42,790 {\i1}Goodbye.{\i0} 213 00:16:45,250 --> 00:16:47,130 That was so exquisite... 214 00:16:47,130 --> 00:16:49,670 I'm ready to just go home now! 215 00:16:50,630 --> 00:16:52,680 Oh the next performance huh? 216 00:16:52,680 --> 00:16:55,350 I don't want to hear anything right now. 217 00:16:56,140 --> 00:16:59,060 {\i1}I never thought I'd be{\i0} {\i1}so scared to go onstage.{\i0} 218 00:16:59,970 --> 00:17:01,560 {\i1}Miike...{\i0} 219 00:17:01,560 --> 00:17:03,600 {\i1}Now this is a tough act to follow...{\i0} 220 00:17:04,060 --> 00:17:05,860 {\i1}I want to run away...{\i0} 221 00:17:09,900 --> 00:17:11,610 {\i1}Mom...{\i0} 222 00:17:13,110 --> 00:17:16,490 {\i1}Would I have played my{\i0} {\i1}heart out like he did?{\i0} 223 00:17:17,160 --> 00:17:20,160 {\i1}Would I have played with{\i0} {\i1}as much sincerity as he did?{\i0} 224 00:17:21,540 --> 00:17:25,830 {\i1}I want to see if I can sacrifice{\i0} {\i1}body and soul like that.{\i0} 225 00:17:26,750 --> 00:17:29,750 {\i1}I want to see if I{\i0} {\i1}can give it all I can.{\i0} 226 00:17:29,750 --> 00:17:31,300 {\i1}Just watch me.{\i0} 227 00:17:34,090 --> 00:17:38,100 {\i1}Right now all I want to do{\i0} {\i1}is hear my mom's voice.{\i0} 228 00:17:41,100 --> 00:17:44,940 {\i1}Is his playing softer{\i0} {\i1}than usual? I see...{\i0} 229 00:17:45,810 --> 00:17:48,610 {\i1}So your heart's been pierced too?{\i0} 230 00:17:48,610 --> 00:17:52,530 {\i1}And you're both going to raise the bar eh?{\i0} 231 00:17:58,950 --> 00:18:00,700 That was awesome. 232 00:18:00,700 --> 00:18:03,080 Isn't violin music lovely? 233 00:18:03,080 --> 00:18:05,000 Ms. Ochiai? 234 00:18:05,000 --> 00:18:08,670 I'm glad that I'm a musician. 235 00:18:10,920 --> 00:18:14,880 To obliterate a powerful enemy... Now that's the ultimate pleasure... 236 00:18:14,880 --> 00:18:16,380 {\i1}A bona fide extreme sadist?{\i0} 237 00:18:16,930 --> 00:18:18,350 Oh! Kousei! 238 00:18:18,350 --> 00:18:19,640 And the foxy lady! 239 00:18:20,390 --> 00:18:21,970 Hey! 240 00:18:21,970 --> 00:18:23,730 Kousei...! 241 00:18:29,520 --> 00:18:30,940 {\i1}Huh?{\i0} 242 00:18:31,360 --> 00:18:36,650 {\i1}Huh? This is so weird...{\i0} {\i1}I can't find the words to say...{\i0} 243 00:18:37,530 --> 00:18:39,410 {\i1}Freaky...{\i0} 244 00:18:41,240 --> 00:18:42,990 Was it okay for you to just leave? 245 00:18:42,990 --> 00:18:47,000 Well why not? I was just a throw-in for the throw-in. And besides... 246 00:18:47,960 --> 00:18:51,750 I've got to find that throw-in who blew me off and rip her a new one. 247 00:18:51,750 --> 00:18:53,760 {\i1}- He's mad?{\i0} {\i1}- He's mad.{\i0} 248 00:18:54,130 --> 00:18:57,220 All right ready to head home? I'm exhausted from all this. 249 00:18:57,220 --> 00:18:58,720 I want some juice! 250 00:18:58,720 --> 00:19:01,890 Hey your mom could go for some too. 251 00:19:01,890 --> 00:19:03,260 Tsubaki? 252 00:19:03,810 --> 00:19:06,270 You've got nothing to say to me after all my hard work? 253 00:19:06,270 --> 00:19:10,610 Huh? Um... You look all grown up. 254 00:19:11,480 --> 00:19:15,190 What's up with that? I was hoping you'd praise me. 255 00:19:16,650 --> 00:19:18,240 {\i1}Huh?{\i0} 256 00:19:18,240 --> 00:19:20,950 {\i1}What the heck? So weird...{\i0} 257 00:19:22,080 --> 00:19:25,160 {\i1}If I don't hold them in{\i0} {\i1}I might shed tears.{\i0} 258 00:19:26,040 --> 00:19:27,040 {\i1}Tears?{\i0} 259 00:19:27,750 --> 00:19:31,790 {\i1}Tears of relief because I was{\i0} {\i1}able to talk to Kousei normally?{\i0} 260 00:19:32,590 --> 00:19:35,590 {\i1}Or because I was able to{\i0} {\i1}talk to him normally are they...{\i0} 261 00:19:35,590 --> 00:19:37,970 {\i1}tears of disappointment?{\i0} 262 00:19:52,230 --> 00:19:54,150 31st - Gala Concert 263 00:19:54,150 --> 00:19:57,940 If you were there at the concert you could've said something to me. 264 00:19:57,940 --> 00:20:00,490 You're as spiteful as ever aren't you? 265 00:20:00,490 --> 00:20:02,200 Ms. Ochiai. 266 00:20:03,070 --> 00:20:07,120 To think that Arima was being mentored by you. That was unexpected. 267 00:20:07,790 --> 00:20:11,830 After all ever since Saki Arima passed away you never went near that house. 268 00:20:13,460 --> 00:20:15,670 That boy has changed too. 269 00:20:16,170 --> 00:20:18,550 He's become quite an intriguing musician. 270 00:20:19,010 --> 00:20:22,640 Yes. Instilling something into his music 271 00:20:23,050 --> 00:20:25,390 leaving something in those who hear it. 272 00:20:26,310 --> 00:20:32,060 That kid has taken his first steps forward as an artist. 273 00:20:32,060 --> 00:20:33,060 But... 274 00:20:35,820 --> 00:20:38,360 The loss of Saki Arima 275 00:20:38,360 --> 00:20:42,450 was tragic for Kousei and for me 276 00:20:42,990 --> 00:20:47,990 but was it really necessary for Kousei Arima the musician? 277 00:20:50,580 --> 00:20:54,750 {\i1}There's an ever-present sorrow{\i0} {\i1}hanging over Arima's music.{\i0} 278 00:20:55,630 --> 00:20:59,380 {\i1}The death of his beloved mother{\i0} {\i1}triggered something in him.{\i0} 279 00:20:59,380 --> 00:21:00,590 Totsuhara University Hospital 280 00:21:01,220 --> 00:21:04,220 {\i1}Then it's a demon's path{\i0} {\i1}that he must walk.{\i0} 281 00:21:04,220 --> 00:21:05,720 Kaori Miyazono 282 00:21:07,470 --> 00:21:09,970 {\i1}His growth is spurred by sorrow...{\i0} 283 00:21:10,680 --> 00:21:13,690 {\i1}If Kousei is to walk that path{\i0} 284 00:21:15,480 --> 00:21:17,110 Episode 13 Love's Sorrow 285 00:21:17,110 --> 00:21:19,980 {\i1}he might have to lose someone to move forward.{\i0} 286 00:22:38,560 --> 00:22:44,190 Episode 14 Footsteps