1 00:00:00,664 --> 00:00:05,696 지금부터 마지막 미션 오퍼레이션 스쿨드의 개요를 설명하지 2 00:00:05,696 --> 00:00:08,968 확정된 과거를 바꾸지 않고 결과를 바꿔라 3 00:00:08,968 --> 00:00:13,992 피투성이로 쓰러진 마키세 크리스와 그걸 본 오카베 린타로 4 00:00:13,992 --> 00:00:18,328 그 확정된 과거를 바꾸지 않고 결과를 바꿔라 5 00:00:22,528 --> 00:00:25,146 아빠, 거기 있는 드라이버 좀 집어줘요 6 00:00:25,146 --> 00:00:26,746 그러니까 아빠가 누구... 7 00:00:26,746 --> 00:00:28,923 어서요! 8 00:00:29,763 --> 00:00:33,068 역시 왕복 한 번이 한계려나 9 00:00:33,068 --> 00:00:37,430 과거로 갔다 돌아올 정도의 연료만 남았어요 10 00:00:37,430 --> 00:00:41,473 네가 있던 미래로는 돌아갈 수 없는 건가? 11 00:00:41,473 --> 00:00:45,265 애당초 돌아갈 생각이 없었어요 12 00:00:45,601 --> 00:00:47,567 여기서 세계선을 바꿔서 13 00:00:47,567 --> 00:00:51,894 미래가 바뀌면 돌아갈 필요는 없었으니까요 14 00:00:51,894 --> 00:00:54,942 단... 15 00:00:54,942 --> 00:01:01,071 돌아갈 수 없게 된다면 전 여기서 살게 되겠죠 16 00:01:01,071 --> 00:01:03,601 평생 후회하면서 17 00:01:07,564 --> 00:01:11,565 무슨 멍청한 소리야 18 00:01:12,475 --> 00:01:13,859 아저씨... 19 00:01:13,859 --> 00:01:16,581 아저씨가 아니야 20 00:01:16,581 --> 00:01:18,928 내 이름은 호오인 쿄우마 21 00:01:18,928 --> 00:01:21,692 광기의 매드 사이언티스트이자 22 00:01:21,692 --> 00:01:24,900 세계의 지배구조를 파괴하는 남자 23 00:01:24,900 --> 00:01:28,596 실패 따윈 있을 수 없다 24 00:01:32,644 --> 00:01:35,748 알았어요, 믿을게요 25 00:01:36,236 --> 00:01:39,892 이제부터 오퍼레이션 스쿨드를 실행에 옮긴다 26 00:01:39,892 --> 00:01:41,102 때는 왔다! 27 00:01:43,317 --> 00:01:46,741 Steins;Gate fansub by Kyou. 28 00:01:55,782 --> 00:02:01,055 命の主張と 無意味な證明 생명의 주장과 무의미한 증명 29 00:02:01,055 --> 00:02:07,703 あなたには 退屈しのぎに足らぬ滑稽 너에게는 심심풀이도 안 되는 웃음거리 30 00:02:07,703 --> 00:02:12,919 支配者きどりの 愚かな種族は 지배자인 척하는 어리석은 종족은 31 00:02:12,919 --> 00:02:18,863 うぬぼれた 稚拙な定理を竝べた 자만에 찬 치졸한 정리를 늘어놨지 32 00:02:18,863 --> 00:02:25,015 『無限』と信じた愛も 空の彼方も 『무한』이라 믿은 사랑도, 하늘 너머도 33 00:02:25,015 --> 00:02:30,800 僕達に示された 假想の自由 우리에게 보여진 가상의 자유 34 00:02:30,800 --> 00:02:36,959 『有限』それは無慈悲に 時を刻み 『유한』그것은 무자비하게 시간을 새기고 35 00:02:36,959 --> 00:02:41,631 明日さえも否定する 選擇へ 내일조차도 부정하는 선택을 향해 36 00:02:41,631 --> 00:02:43,831 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 37 00:02:43,831 --> 00:02:50,791 いくつもの 輝ける日日 仲間との約束 몇몇 반짝이는 나날과 동료와 한 약속을 38 00:02:50,791 --> 00:02:55,759 無かった事には してはいけない 없던 일로 해서는 안 돼 39 00:02:55,759 --> 00:03:02,735 そのために 時を欺く 殘された仕掛けに 그러기 위해서 시간을 속이는 남겨진 장치에 40 00:03:02,735 --> 00:03:09,527 もう迷いはない 孤獨の觀測者 이제 망설이지 않는 고독한 관측자 41 00:03:23,745 --> 00:03:24,977 어디 있지? 끝과 시작의 프롤로그 42 00:03:24,977 --> 00:03:29,311 이 주변에 뒀을 텐데 끝과 시작의 프롤로그 43 00:03:29,311 --> 00:03:31,760 때는 왔다(번쩍) 44 00:03:31,760 --> 00:03:35,994 이래 놓고서 뭘 깜빡하고 연구소로 돌아온 건에 대해 45 00:03:35,994 --> 00:03:37,505 서둘러요 46 00:03:37,505 --> 00:03:42,313 타임머신을 거기에 너무 오래 둘 수는 없다구요 47 00:03:42,313 --> 00:03:44,129 아, 진짜... 48 00:03:50,420 --> 00:03:52,625 사이륨 세이버? 49 00:03:52,625 --> 00:03:54,623 그걸 어디다 쓰게? 50 00:03:54,623 --> 00:03:58,288 이 끝에 장치된 끈적끈적한 피가 중요하다 51 00:03:58,288 --> 00:04:00,137 그런 게 있었구나? 52 00:04:00,137 --> 00:04:04,370 옳거니, 그걸 마키세 크리스의 피로 보이게 하겠다는 거군요? 53 00:04:04,370 --> 00:04:06,034 바로 그거야 54 00:04:06,034 --> 00:04:08,235 7월 28일의 내가 55 00:04:08,235 --> 00:04:12,150 정신을 잃고 끈적끈적한 피 위에 쓰러져 있는 크리스티나를 발견하면 56 00:04:12,150 --> 00:04:14,621 확정된 과거는 변하지 않지 57 00:04:14,621 --> 00:04:17,567 그것이 오퍼레이션 스쿨드가 뜻하는 바지 58 00:04:17,567 --> 00:04:20,410 분명히 앞뒤는 맞는데... 59 00:04:20,410 --> 00:04:22,550 그런데 너무 단순한 거 아냐? 60 00:04:22,550 --> 00:04:29,048 15년 뒤의 오카린은 좀 더 큰 비밀이 있다는 듯이 얘기한 것 같은데... 61 00:04:30,406 --> 00:04:36,720 호오인 쿄우마는 작전이 단순하면 단순할수록 과장되게 말하는 남자야 62 00:04:37,623 --> 00:04:38,839 멍청한 놈 63 00:04:38,839 --> 00:04:43,456 네놈의 수법은 이미 다 꿰뚫고 있다 64 00:04:43,456 --> 00:04:46,049 감탄해도 될 대목일까요 65 00:04:46,049 --> 00:04:47,845 전Me가 울었다 66 00:04:47,845 --> 00:04:50,517 저기, 오카린 67 00:04:50,517 --> 00:04:57,942 크리스 씨, 오카린하고 여기 서 있지 않았어? 68 00:04:57,942 --> 00:04:59,000 마유리? 69 00:04:59,000 --> 00:05:02,386 다루하고 항상 이야기하는 데 여념이 없고 70 00:05:02,386 --> 00:05:07,418 마유시는 잘 모르겠지만 이야기하는 데 몰두해서 71 00:05:07,418 --> 00:05:11,130 오카린하고 크리스 씨는 자주 싸우지만 72 00:05:11,130 --> 00:05:13,286 분명히 아주 사이가 좋고 73 00:05:13,286 --> 00:05:15,327 마유시 무슨 소리임요? 74 00:05:15,327 --> 00:05:18,326 마키세 크리스는 천재 과학자임요 75 00:05:18,326 --> 00:05:21,278 이런 연구소에 올 리가 없다니까 76 00:05:21,278 --> 00:05:26,334 이상하네, 꿈일까? 77 00:05:26,334 --> 00:05:29,386 혹시 이 애한테도 리딩 슈타이너가? 78 00:05:29,386 --> 00:05:32,906 아니, 그런 힘이 없어 79 00:05:32,906 --> 00:05:36,641 하지만 어딘가에 기억한 거야 80 00:05:36,641 --> 00:05:39,225 다른 세계선에서 있었던 일을 81 00:05:39,225 --> 00:05:42,629 모두 마음 속 어딘가에 82 00:05:42,629 --> 00:05:46,244 크리스는 마유리를 구하기 위해서 최선을 다 해 줬어 83 00:05:46,244 --> 00:05:52,421 마유리가 아니, 우리가 지금 여기 서 있는 건 크리스 덕분이야 84 00:05:54,540 --> 00:05:56,485 저기, 오카린? 85 00:05:56,485 --> 00:05:59,720 크리스 씨 좋아해? 86 00:06:02,424 --> 00:06:04,888 크리스티나는 내 조수이자 87 00:06:04,888 --> 00:06:06,872 소중한 동료이자 88 00:06:06,872 --> 00:06:09,840 그리고 특별한 존재야 89 00:06:10,736 --> 00:06:12,656 그렇구나 90 00:06:12,656 --> 00:06:15,765 그리고 그 녀석이 내게 반했다는 사정도 있지 91 00:06:15,765 --> 00:06:16,582 말도 안 돼! 92 00:06:16,582 --> 00:06:18,664 설마했던 리얼충 전개 93 00:06:18,664 --> 00:06:24,744 그럼 무슨 일이 있어도 꼭 구해야겠네 94 00:06:25,933 --> 00:06:29,133 꼭 구해야겠네 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,852 그래... 96 00:06:40,731 --> 00:06:44,247 크리스 씨를 데리고 꼭 돌아와야 해 97 00:06:44,247 --> 00:06:45,570 당연하지 98 00:06:45,570 --> 00:06:46,851 저, 저기... 99 00:06:46,851 --> 00:06:49,099 아마네 씨 100 00:06:49,099 --> 00:06:54,854 진짜 내 딸인 셈치면 내 아내는? 101 00:06:56,175 --> 00:06:58,037 그건 비밀로 해 둘게요 102 00:06:58,037 --> 00:07:00,156 또냐... 103 00:07:00,740 --> 00:07:02,213 가자! 104 00:07:17,339 --> 00:07:20,181 아까하고 완전히 같은 시각에 도착했어요 105 00:07:20,181 --> 00:07:22,061 나머지는 아저씨가 하는 데 달렸어요 106 00:07:22,061 --> 00:07:23,349 알아 107 00:07:23,349 --> 00:07:25,783 사이륨 세이버를 그 장소에 놓아줘 108 00:07:25,783 --> 00:07:27,289 제게 맡기세요 109 00:07:29,233 --> 00:07:33,354 확정된 과거를 바꾸지 않고 결과를 바꾼다 110 00:07:33,354 --> 00:07:36,203 그러기 위해서는... 111 00:07:36,948 --> 00:07:38,838 우선은 여기야 112 00:07:38,838 --> 00:07:40,598 인과관계는 알 수 없어 113 00:07:40,598 --> 00:07:44,772 하지만 여기서 내가 메탈 우파를 뽑으면 114 00:07:44,772 --> 00:07:49,641 그 봉투에 쇠붙이가 섞일 가능성은 낮아진다 115 00:07:54,837 --> 00:07:57,317 역시... 116 00:08:02,293 --> 00:08:05,003 이 시리즈는 얼마 안 남았는데 117 00:08:05,003 --> 00:08:09,655 마유시는 100엔 동전이 하나도 없어요 118 00:08:09,655 --> 00:08:11,655 어리광 부리지 마, 마유리 119 00:08:11,655 --> 00:08:15,048 설령 소꿉친구라도 돈은 빌려주지 않아 120 00:08:17,039 --> 00:08:21,649 지금 너에게 인생의 혹독함을 가르쳐 주지 121 00:08:29,313 --> 00:08:30,826 우파다 122 00:08:30,826 --> 00:08:32,294 레어 품목이야? 123 00:08:32,294 --> 00:08:37,055 레어 품목은 아니지만 정말 귀엽지? 124 00:08:37,055 --> 00:08:38,754 좋아, 다음 125 00:08:47,906 --> 00:08:49,178 죄송합니다 126 00:08:49,178 --> 00:08:53,011 크, 크리스... 127 00:08:53,011 --> 00:08:56,778 어떻게 제 이름을? 128 00:08:56,778 --> 00:08:59,340 어디서 만난 적이 있던가요? 129 00:08:59,340 --> 00:09:00,261 크리스... 130 00:09:00,261 --> 00:09:02,046 제 얘길 듣... 131 00:09:03,877 --> 00:09:05,902 뭐죠? 132 00:09:05,902 --> 00:09:08,925 제 질문에 대답해 주세요 133 00:09:08,925 --> 00:09:12,501 나는... 134 00:09:12,501 --> 00:09:17,032 나는 널...구하겠어! 135 00:09:17,864 --> 00:09:20,170 곧 8층 홀에서 136 00:09:20,170 --> 00:09:23,377 나카바치 박사의 회견이 열립니다 137 00:09:23,377 --> 00:09:27,031 잠시만, 잠시만요! 138 00:09:36,380 --> 00:09:42,358 설마 스스로 자신을 연기하게 될 줄은... 139 00:09:51,519 --> 00:09:55,900 마유리가 떨어뜨린 우파를 크리스가 주웠나? 140 00:09:55,900 --> 00:09:59,436 하지만 우파가 금속이 아니게 된 이상 141 00:09:59,436 --> 00:10:04,933 나카바치의 봉투는 내비둬도 비행기 사고로 불타겠지 142 00:10:12,436 --> 00:10:15,958 나머지는 나카바치를 쫓아 내고 143 00:10:15,958 --> 00:10:20,705 틈을 봐서 크리스를 기절시키면... 144 00:10:31,409 --> 00:10:34,299 피가 굳었어? 145 00:10:35,018 --> 00:10:39,072 그렇군, 피부분을 오랫동안 안 쓰다보니 146 00:10:39,072 --> 00:10:42,000 공기에 닿아 응고해서... 147 00:10:42,000 --> 00:10:43,424 무슨 용건이냐 148 00:10:43,424 --> 00:10:46,529 - 저기, 이것 좀 읽어줘요, 파파 - 생각해라... 149 00:10:46,529 --> 00:10:47,580 생각해라 150 00:10:47,580 --> 00:10:51,892 뭔가 있을 거야, 뭔가가 151 00:10:51,892 --> 00:10:54,220 생각해라 152 00:10:54,220 --> 00:10:57,936 나카바치를 쫓아 내는 건 어렵지 않아 153 00:10:58,255 --> 00:11:00,614 문제는 피야 154 00:11:00,614 --> 00:11:03,101 피를 대신할 것만 있으면 155 00:11:03,101 --> 00:11:04,580 입 다물어! 156 00:11:06,579 --> 00:11:08,563 용케도 훔친다는 소리를...! 157 00:11:08,563 --> 00:11:10,457 그래! 158 00:11:12,744 --> 00:11:14,608 멈춰라! 159 00:11:14,608 --> 00:11:16,403 네, 네놈은 누구냐!? 160 00:11:18,169 --> 00:11:23,127 혼돈을 바라며 세계의 지배구조를 파괴하는 자 161 00:11:23,127 --> 00:11:27,983 그리고 네 야망을 깨부수는 자다 162 00:11:28,734 --> 00:11:31,774 듣고 싶나? 163 00:11:31,774 --> 00:11:34,178 내 이름은... 164 00:11:34,882 --> 00:11:40,107 호오인...쿄우마! 165 00:11:40,107 --> 00:11:43,325 도무지 종잡을 수 없는 소릴... 166 00:11:43,325 --> 00:11:46,299 넌 아까 그 꼬맹이로군 167 00:11:46,299 --> 00:11:50,698 옳거니, 그렇군 168 00:11:50,698 --> 00:11:57,354 둘이서 짜고서 내 회견을 엉망으로 만들려고 했군 169 00:11:58,722 --> 00:12:02,723 그래, 그렇게 된 거군... 170 00:12:05,066 --> 00:12:07,298 파파... 171 00:12:07,298 --> 00:12:08,210 도망쳐! 172 00:12:08,210 --> 00:12:09,924 거절한다! 173 00:12:09,924 --> 00:12:11,733 왜 그러지? 174 00:12:11,733 --> 00:12:15,678 그 칼은 무슨 목적으로 갖고 있지? 175 00:12:15,678 --> 00:12:17,086 뭐, 뭐라고? 176 00:12:17,086 --> 00:12:19,446 포즈뿐인가? 177 00:12:19,446 --> 00:12:24,147 신과 대등한 힘을 지닌 이 몸이 무서워졌나? 178 00:12:25,482 --> 00:12:26,324 우, 웃기지 마! 179 00:12:26,324 --> 00:12:28,213 왜 그래? 180 00:12:28,213 --> 00:12:30,732 몸을 떨잖아, 무섭나? 181 00:12:30,732 --> 00:12:34,333 얼마나 날 우롱할 셈이냐! 182 00:12:34,333 --> 00:12:37,885 결국 네놈은 그 정도인 남자다 183 00:12:37,885 --> 00:12:41,191 친딸의 유능함을 기뻐하지 않다니 184 00:12:41,191 --> 00:12:49,119 네놈은 절대로 날 죽일 수 없다, 절대로! 185 00:12:56,994 --> 00:12:59,797 세, 세상에... 186 00:13:11,140 --> 00:13:14,418 세상에 이런 일이... 187 00:13:16,002 --> 00:13:18,770 꼬, 꼴좋다... 188 00:13:18,770 --> 00:13:20,852 진정해라... 189 00:13:20,852 --> 00:13:23,605 얼마 안 남았어 190 00:13:39,117 --> 00:13:42,614 자, 잘도... 191 00:13:43,060 --> 00:13:46,452 죽여... 192 00:13:46,452 --> 00:13:49,629 죽여 주마! 193 00:13:57,685 --> 00:14:01,414 그냥 끝나진 않을 거다! 194 00:14:10,852 --> 00:14:13,089 우, 움직이면 안 돼요! 195 00:14:13,089 --> 00:14:16,628 누워요 지금 구급차를 부를게요 196 00:14:19,516 --> 00:14:21,733 여보세요, 병원이죠? 197 00:14:21,733 --> 00:14:23,496 바로 와 주세요! 198 00:14:23,496 --> 00:14:25,792 - 사람이 찔려서...! - 나는... 199 00:14:28,103 --> 00:14:30,980 말했잖아? 200 00:14:32,075 --> 00:14:36,635 나는 너를...구하겠어 201 00:15:27,674 --> 00:15:34,520 이건 틀림없이 내가 본...크리스야 202 00:15:44,111 --> 00:15:48,184 아저씨 203 00:15:53,719 --> 00:15:55,192 안녕... 204 00:15:58,527 --> 00:16:00,833 잠깐만... 205 00:16:03,593 --> 00:16:06,537 잠시 기다려주지 않겠어? 206 00:16:06,537 --> 00:16:09,078 그러고 있을 때가 아니에요 207 00:16:09,078 --> 00:16:10,960 이대로 가면 아저씨가... 208 00:16:10,960 --> 00:16:13,743 부탁해 209 00:16:21,246 --> 00:16:24,439 이봐, 누구 있나? 210 00:16:24,439 --> 00:16:26,238 힘내 211 00:16:26,238 --> 00:16:36,368 이제부터 인생에서 가장 길고 가장 소중한 3주일이 시작된다 212 00:16:45,375 --> 00:16:47,672 너무 무리했어요 213 00:16:47,672 --> 00:16:49,979 멍청한 것도 정도가 있어요! 214 00:16:49,979 --> 00:16:53,327 멍청하긴 무슨 계획대로잖아 215 00:16:53,327 --> 00:16:57,496 간단한 지혈밖에 안 했으니까 돌아가면 바로 병원에 가세요 216 00:16:57,496 --> 00:17:00,252 힘들겠지만 견뎌 주세요 217 00:17:00,252 --> 00:17:02,438 갑니다 218 00:17:14,510 --> 00:17:17,310 이건? 219 00:17:18,326 --> 00:17:21,853 슈타인즈 게이트는 아무도 모르는 세계선 220 00:17:21,853 --> 00:17:23,802 스즈하? 221 00:17:23,802 --> 00:17:27,355 하지만 아저씨의 이론이 올바르다면 222 00:17:27,355 --> 00:17:28,925 논문은 불타고 223 00:17:28,925 --> 00:17:31,645 타임머신 개발 경쟁은 일어나지 않고 224 00:17:31,645 --> 00:17:35,738 제3차 세계대전도 일어나지 않겠죠 225 00:17:35,738 --> 00:17:39,029 전 같이 있을 수 없어요 226 00:17:39,029 --> 00:17:43,176 그러니까 먼저 고맙다는 말을 할게요 227 00:17:44,911 --> 00:17:48,431 고마워요 228 00:17:48,431 --> 00:17:51,791 7년 뒤에 다시 만나요 229 00:18:10,407 --> 00:18:13,135 오카린~ 230 00:18:13,135 --> 00:18:15,119 어라? 231 00:18:17,030 --> 00:18:18,962 인류의 미래에 232 00:18:18,962 --> 00:18:24,347 타임머신에 관한 중요한 논문이 불타버렸어! 233 00:18:24,347 --> 00:18:25,542 이런 의미불명인 말을 하며 234 00:18:25,542 --> 00:18:25,822 러시아 정부는 망명을 받아들이지 않을 방침... 235 00:18:25,822 --> 00:18:29,219 러시아 정부는 망명을 받아들이지 않을 방침... 夢を繫いだ 時の誘惑 꿈을 잇는 시간의 유혹 236 00:18:29,219 --> 00:18:31,782 루카, 오카린이 왔다구? 夢を繫いだ 時の誘惑 꿈을 잇는 시간의 유혹 237 00:18:31,782 --> 00:18:32,464 루카, 오카린이 왔다구? 嵐の後の 靑空が沁みる 폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네 238 00:18:32,464 --> 00:18:34,800 엇갈렸네 嵐の後の 靑空が沁みる 폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네 239 00:18:34,800 --> 00:18:37,726 아, 그때 嵐の後の 靑空が沁みる 폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네 240 00:18:37,726 --> 00:18:37,957 아, 그때 幸せになぜ 隱れているの? 왜 행복에 숨어 있어? 241 00:18:37,957 --> 00:18:41,963 연구원 넘버 006의 증표야 幸せになぜ 隱れているの? 왜 행복에 숨어 있어? 242 00:18:41,963 --> 00:18:43,924 제가 언제 연구원이 됐죠? 幸せになぜ 隱れているの? 왜 행복에 숨어 있어? 243 00:18:43,924 --> 00:18:44,372 제가 언제 연구원이 됐죠? 悲しみの種 僕らを試すよ 슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네 244 00:18:44,372 --> 00:18:49,634 어쩌면 그 기억은 전세까지 거슬러올라갈지도 모르겠군 悲しみの種 僕らを試すよ 슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네 245 00:18:49,634 --> 00:18:50,340 悲しみの種 僕らを試すよ 슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네 246 00:18:50,340 --> 00:18:52,242 すれ違う優しさ 持て余し 엇갈리는 다정함을 주체 못하고 247 00:18:52,242 --> 00:18:54,754 이 글자는 뭘까? すれ違う優しさ 持て余し 엇갈리는 다정함을 주체 못하고 248 00:18:54,754 --> 00:18:56,051 쿄우마? すれ違う優しさ 持て余し 엇갈리는 다정함을 주체 못하고 249 00:18:56,051 --> 00:18:56,804 아까까지 있었다냐옹 すれ違う優しさ 持て余し 엇갈리는 다정함을 주체 못하고 250 00:18:56,804 --> 00:18:58,250 아까까지 있었다냐옹 夜の 闇に震えてた 어두운 밤에 몸을 떨었어 251 00:18:58,250 --> 00:18:59,921 역시? 夜の 闇に震えてた 어두운 밤에 몸을 떨었어 252 00:18:59,921 --> 00:19:02,636 페이리스, 뭐 안 받았어? 夜の 闇に震えてた 어두운 밤에 몸을 떨었어 253 00:19:02,636 --> 00:19:03,425 페이리스, 뭐 안 받았어? 遠回りした 道で氣づいた 멀리 돌아간 길에서 254 00:19:03,425 --> 00:19:05,449 그러고 보니... 遠回りした 道で氣づいた 멀리 돌아간 길에서 255 00:19:05,449 --> 00:19:08,612 연구원 넘버 007의 핀 배지야 遠回りした 道で氣づいた 멀리 돌아간 길에서 256 00:19:08,612 --> 00:19:09,339 연구원 넘버 007의 핀 배지야 失くせない ものがなんだか 잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어 257 00:19:09,339 --> 00:19:12,466 도움이 필요할 때는 그걸 쥐고 失くせない ものがなんだか 잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어 258 00:19:12,466 --> 00:19:15,883 '라 요다 스타세라'하고 주문을 외워라 失くせない ものがなんだか 잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어 259 00:19:15,883 --> 00:19:15,946 '라 요다 스타세라'하고 주문을 외워라 せつなさを超えて いま呼び合う瞳 슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자 260 00:19:15,946 --> 00:19:20,009 せつなさを超えて いま呼び合う瞳 슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자 261 00:19:20,009 --> 00:19:21,843 오카베라면 아까까지 여기 있었는데 せつなさを超えて いま呼び合う瞳 슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자 262 00:19:21,843 --> 00:19:22,978 오카베라면 아까까지 여기 있었는데 運命が見つけた絆 운명이 찾아낸 인연 263 00:19:22,978 --> 00:19:24,359 마유리 언니~ 運命が見つけた絆 운명이 찾아낸 인연 264 00:19:24,359 --> 00:19:26,004 뚯뚜루, 나에~ 運命が見つけた絆 운명이 찾아낸 인연 265 00:19:26,004 --> 00:19:27,339 運命が見つけた絆 운명이 찾아낸 인연 266 00:19:27,339 --> 00:19:28,117 오늘부터 여기서 알바하게 됐어 運命が見つけた絆 운명이 찾아낸 인연 267 00:19:28,117 --> 00:19:30,404 오늘부터 여기서 알바하게 됐어 壞れそうなもの 溢れてる世界で 망가질 듯한 게 넘치는 세계에서 268 00:19:30,404 --> 00:19:32,538 키류 모에카입니다... 壞れそうなもの 溢れてる世界で 망가질 듯한 게 넘치는 세계에서 269 00:19:32,538 --> 00:19:34,036 나에가 넘어지려던 참에 도와줬거든 壞れそうなもの 溢れてる世界で 망가질 듯한 게 넘치는 세계에서 270 00:19:34,036 --> 00:19:35,248 나에가 넘어지려던 참에 도와줬거든 永遠と呼びたい 君に 널 만난 것만은 271 00:19:35,248 --> 00:19:40,047 마침 할 일도 없다기에 우리 가게에서 일하게 됐다 永遠と呼びたい 君に 널 만난 것만은 272 00:19:40,047 --> 00:19:40,284 시이나 마유리에요 永遠と呼びたい 君に 널 만난 것만은 273 00:19:40,284 --> 00:19:42,992 시이나 마유리에요 出逢えた ことだけは 영원이라 부르고 싶어 274 00:19:42,992 --> 00:19:44,407 出逢えた ことだけは 영원이라 부르고 싶어 275 00:19:44,407 --> 00:19:46,159 인기 많구만 出逢えた ことだけは 영원이라 부르고 싶어 276 00:19:46,159 --> 00:19:46,211 오카베 녀석도 그렇게 헌팅이나 하고 出逢えた ことだけは 영원이라 부르고 싶어 277 00:19:46,211 --> 00:19:50,453 오카베 녀석도 그렇게 헌팅이나 하고 278 00:19:50,453 --> 00:19:54,831 언제든지 연구소를 찾아와라 279 00:19:55,662 --> 00:19:58,318 저기... 280 00:19:58,318 --> 00:20:00,775 고마워 281 00:20:03,798 --> 00:20:07,466 뚯뚜루~ 오카에린~ 282 00:20:07,466 --> 00:20:10,898 '어서와'하고 '오카린'을 합체시켰음? 283 00:20:12,258 --> 00:20:14,246 오카린은? 284 00:20:14,246 --> 00:20:16,382 뭐 좀 사러 간다나 285 00:20:16,382 --> 00:20:18,259 그래? 286 00:20:19,910 --> 00:20:23,179 이거? 연구원의 증표래 287 00:20:23,179 --> 00:20:27,249 연구원 넘버 002하고 003 288 00:20:27,249 --> 00:20:30,138 어느새 연구원이 그렇게 늘었음? 289 00:20:30,138 --> 00:20:33,290 008까지 있다고 하던데 290 00:20:33,290 --> 00:20:35,028 O는 오카린이지? 291 00:20:35,028 --> 00:20:36,426 시이나, 하시다 292 00:20:36,426 --> 00:20:39,674 우루시바라, 페이리스... 293 00:20:39,674 --> 00:20:42,289 M하고 K하고 A는? 294 00:20:42,289 --> 00:20:43,346 글쎄 295 00:20:43,346 --> 00:20:48,112 그리고 나머지 하나를 상자 안에 집어넣었음요 296 00:20:48,112 --> 00:20:52,475 연구원 넘버 008는 7년 뒤에 나타난다 297 00:20:52,475 --> 00:20:54,515 또 망상임요? 298 00:20:54,515 --> 00:20:56,881 다루에게 반드시 일어날 거야 299 00:20:56,881 --> 00:20:59,670 나한테? 300 00:20:59,670 --> 00:21:03,822 7년 뒤, 기대되네 301 00:21:03,822 --> 00:21:05,839 어떤 연구원일까? 302 00:21:05,839 --> 00:21:09,988 7년 뒤는 상상도 못하겠음요 303 00:21:09,988 --> 00:21:14,531 하지만 연구소는 변하지 않을 거야 304 00:21:14,531 --> 00:21:18,506 몇 년이나 지나도 평생 305 00:21:19,881 --> 00:21:22,875 넌 지금 어디 있을까? 306 00:21:22,875 --> 00:21:27,165 미국의 연구 기관에서 논문을 쓰는 중일까? 307 00:21:27,165 --> 00:21:32,191 확인하고 싶은 게 있어서 밤새워서 실험 중일까? 308 00:21:32,191 --> 00:21:37,924 어쩌면 아직 아버지 일로 고민하고 있을지도 모르지 309 00:21:37,924 --> 00:21:42,360 나하고 보낸 3주일을 넌 기억하고 있지 않아 310 00:21:42,360 --> 00:21:44,112 하지만 그걸로 충분해 311 00:21:44,112 --> 00:21:48,189 네가 지금 어디선가 숨쉬고 말하며 312 00:21:48,189 --> 00:21:50,833 뭔가를 생각하는 데 여념이 없어 313 00:21:50,833 --> 00:21:53,571 그걸로 충분해 314 00:21:53,571 --> 00:21:55,392 나하고 같은 세계를 315 00:21:55,392 --> 00:21:58,037 아직 미래를 알 수 없는 이 세계를 316 00:21:58,037 --> 00:22:01,201 어디선가 같이 보고 있을 테니까 317 00:22:15,949 --> 00:22:19,895 드디어...만났어 318 00:22:22,102 --> 00:22:25,165 당신을 찾고 있었어요 319 00:22:25,165 --> 00:22:29,354 구해줘서 고맙다는 말을 하고 싶어서 320 00:22:37,480 --> 00:22:42,657 나다, 왜 그녀가 여기 있지? 321 00:22:42,657 --> 00:22:44,120 뭐? 322 00:22:44,120 --> 00:22:46,161 내가 지켰다고? 323 00:22:46,161 --> 00:22:49,965 이거야 원, 자기가 하고 싶은 말만 하는군 324 00:22:49,965 --> 00:22:52,099 뭐 좋아 325 00:22:52,099 --> 00:22:54,916 그게 선택이라면 326 00:22:54,916 --> 00:22:57,411 엘 프사이 콩그루 327 00:22:57,411 --> 00:23:00,563 엘 프사이? 328 00:23:00,563 --> 00:23:02,318 또 만났구나, 크리스티나 329 00:23:02,318 --> 00:23:06,792 아니, 그러니까 난 크리스티나도 조수도 아니라고... 330 00:23:06,792 --> 00:23:08,652 어, 어라? 331 00:23:12,594 --> 00:23:15,643 어서 와라, 나의 조수 332 00:23:15,643 --> 00:23:20,868 마키세 크리스 아니, 크리스티나 333 00:23:22,410 --> 00:23:26,965 미래는 아무도 알 수 없다 334 00:23:27,684 --> 00:23:30,148 그렇기에 335 00:23:30,148 --> 00:23:33,722 이 재회가 의미하듯이 336 00:23:33,722 --> 00:23:37,507 무한한 가능성이 있다 337 00:23:38,577 --> 00:23:44,555 이것이 슈타인즈 게이트의 선택이야 338 00:23:49,990 --> 00:23:51,088 [특보] 339 00:23:56,998 --> 00:23:58,531 극장판 「슈타인즈 게이트」 제작결정!!