1
00:00:00,664 --> 00:00:05,696
지금부터 마지막 미션
오퍼레이션 스쿨드의 개요를 설명하지
2
00:00:05,696 --> 00:00:08,968
확정된 과거를 바꾸지 않고
결과를 바꿔라
3
00:00:08,968 --> 00:00:13,992
피투성이로 쓰러진 마키세 크리스와
그걸 본 오카베 린타로
4
00:00:13,992 --> 00:00:18,328
그 확정된 과거를 바꾸지 않고
결과를 바꿔라
5
00:00:22,528 --> 00:00:25,146
아빠, 거기 있는
드라이버 좀 집어줘요
6
00:00:25,146 --> 00:00:26,746
그러니까 아빠가 누구...
7
00:00:26,746 --> 00:00:28,923
어서요!
8
00:00:29,763 --> 00:00:33,068
역시 왕복 한 번이 한계려나
9
00:00:33,068 --> 00:00:37,430
과거로 갔다 돌아올
정도의 연료만 남았어요
10
00:00:37,430 --> 00:00:41,473
네가 있던 미래로는
돌아갈 수 없는 건가?
11
00:00:41,473 --> 00:00:45,265
애당초 돌아갈 생각이 없었어요
12
00:00:45,601 --> 00:00:47,567
여기서 세계선을 바꿔서
13
00:00:47,567 --> 00:00:51,894
미래가 바뀌면
돌아갈 필요는 없었으니까요
14
00:00:51,894 --> 00:00:54,942
단...
15
00:00:54,942 --> 00:01:01,071
돌아갈 수 없게 된다면
전 여기서 살게 되겠죠
16
00:01:01,071 --> 00:01:03,601
평생 후회하면서
17
00:01:07,564 --> 00:01:11,565
무슨 멍청한 소리야
18
00:01:12,475 --> 00:01:13,859
아저씨...
19
00:01:13,859 --> 00:01:16,581
아저씨가 아니야
20
00:01:16,581 --> 00:01:18,928
내 이름은 호오인 쿄우마
21
00:01:18,928 --> 00:01:21,692
광기의 매드 사이언티스트이자
22
00:01:21,692 --> 00:01:24,900
세계의 지배구조를 파괴하는 남자
23
00:01:24,900 --> 00:01:28,596
실패 따윈 있을 수 없다
24
00:01:32,644 --> 00:01:35,748
알았어요, 믿을게요
25
00:01:36,236 --> 00:01:39,892
이제부터 오퍼레이션 스쿨드를
실행에 옮긴다
26
00:01:39,892 --> 00:01:41,102
때는 왔다!
27
00:01:43,317 --> 00:01:46,741
Steins;Gate
fansub by Kyou.
28
00:01:55,782 --> 00:02:01,055
命の主張と 無意味な證明
생명의 주장과 무의미한 증명
29
00:02:01,055 --> 00:02:07,703
あなたには 退屈しのぎに足らぬ滑稽
너에게는 심심풀이도 안 되는 웃음거리
30
00:02:07,703 --> 00:02:12,919
支配者きどりの 愚かな種族は
지배자인 척하는 어리석은 종족은
31
00:02:12,919 --> 00:02:18,863
うぬぼれた 稚拙な定理を竝べた
자만에 찬 치졸한 정리를 늘어놨지
32
00:02:18,863 --> 00:02:25,015
『無限』と信じた愛も 空の彼方も
『무한』이라 믿은 사랑도, 하늘 너머도
33
00:02:25,015 --> 00:02:30,800
僕達に示された 假想の自由
우리에게 보여진 가상의 자유
34
00:02:30,800 --> 00:02:36,959
『有限』それは無慈悲に 時を刻み
『유한』그것은 무자비하게 시간을 새기고
35
00:02:36,959 --> 00:02:41,631
明日さえも否定する 選擇へ
내일조차도 부정하는 선택을 향해
36
00:02:41,631 --> 00:02:43,831
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
37
00:02:43,831 --> 00:02:50,791
いくつもの 輝ける日日 仲間との約束
몇몇 반짝이는 나날과 동료와 한 약속을
38
00:02:50,791 --> 00:02:55,759
無かった事には してはいけない
없던 일로 해서는 안 돼
39
00:02:55,759 --> 00:03:02,735
そのために 時を欺く 殘された仕掛けに
그러기 위해서 시간을 속이는 남겨진 장치에
40
00:03:02,735 --> 00:03:09,527
もう迷いはない 孤獨の觀測者
이제 망설이지 않는 고독한 관측자
41
00:03:23,745 --> 00:03:24,977
어디 있지?
끝과 시작의 프롤로그
42
00:03:24,977 --> 00:03:29,311
이 주변에 뒀을 텐데
끝과 시작의 프롤로그
43
00:03:29,311 --> 00:03:31,760
때는 왔다(번쩍)
44
00:03:31,760 --> 00:03:35,994
이래 놓고서 뭘 깜빡하고
연구소로 돌아온 건에 대해
45
00:03:35,994 --> 00:03:37,505
서둘러요
46
00:03:37,505 --> 00:03:42,313
타임머신을 거기에
너무 오래 둘 수는 없다구요
47
00:03:42,313 --> 00:03:44,129
아, 진짜...
48
00:03:50,420 --> 00:03:52,625
사이륨 세이버?
49
00:03:52,625 --> 00:03:54,623
그걸 어디다 쓰게?
50
00:03:54,623 --> 00:03:58,288
이 끝에 장치된 끈적끈적한 피가 중요하다
51
00:03:58,288 --> 00:04:00,137
그런 게 있었구나?
52
00:04:00,137 --> 00:04:04,370
옳거니, 그걸 마키세 크리스의
피로 보이게 하겠다는 거군요?
53
00:04:04,370 --> 00:04:06,034
바로 그거야
54
00:04:06,034 --> 00:04:08,235
7월 28일의 내가
55
00:04:08,235 --> 00:04:12,150
정신을 잃고 끈적끈적한 피 위에
쓰러져 있는 크리스티나를 발견하면
56
00:04:12,150 --> 00:04:14,621
확정된 과거는 변하지 않지
57
00:04:14,621 --> 00:04:17,567
그것이 오퍼레이션
스쿨드가 뜻하는 바지
58
00:04:17,567 --> 00:04:20,410
분명히 앞뒤는 맞는데...
59
00:04:20,410 --> 00:04:22,550
그런데 너무 단순한 거 아냐?
60
00:04:22,550 --> 00:04:29,048
15년 뒤의 오카린은 좀 더 큰 비밀이
있다는 듯이 얘기한 것 같은데...
61
00:04:30,406 --> 00:04:36,720
호오인 쿄우마는 작전이 단순하면
단순할수록 과장되게 말하는 남자야
62
00:04:37,623 --> 00:04:38,839
멍청한 놈
63
00:04:38,839 --> 00:04:43,456
네놈의 수법은
이미 다 꿰뚫고 있다
64
00:04:43,456 --> 00:04:46,049
감탄해도 될 대목일까요
65
00:04:46,049 --> 00:04:47,845
전Me가 울었다
66
00:04:47,845 --> 00:04:50,517
저기, 오카린
67
00:04:50,517 --> 00:04:57,942
크리스 씨, 오카린하고
여기 서 있지 않았어?
68
00:04:57,942 --> 00:04:59,000
마유리?
69
00:04:59,000 --> 00:05:02,386
다루하고 항상
이야기하는 데 여념이 없고
70
00:05:02,386 --> 00:05:07,418
마유시는 잘 모르겠지만
이야기하는 데 몰두해서
71
00:05:07,418 --> 00:05:11,130
오카린하고 크리스 씨는
자주 싸우지만
72
00:05:11,130 --> 00:05:13,286
분명히 아주 사이가 좋고
73
00:05:13,286 --> 00:05:15,327
마유시 무슨 소리임요?
74
00:05:15,327 --> 00:05:18,326
마키세 크리스는
천재 과학자임요
75
00:05:18,326 --> 00:05:21,278
이런 연구소에 올 리가 없다니까
76
00:05:21,278 --> 00:05:26,334
이상하네, 꿈일까?
77
00:05:26,334 --> 00:05:29,386
혹시 이 애한테도 리딩 슈타이너가?
78
00:05:29,386 --> 00:05:32,906
아니, 그런 힘이 없어
79
00:05:32,906 --> 00:05:36,641
하지만 어딘가에 기억한 거야
80
00:05:36,641 --> 00:05:39,225
다른 세계선에서 있었던 일을
81
00:05:39,225 --> 00:05:42,629
모두 마음 속 어딘가에
82
00:05:42,629 --> 00:05:46,244
크리스는 마유리를 구하기 위해서
최선을 다 해 줬어
83
00:05:46,244 --> 00:05:52,421
마유리가 아니, 우리가 지금
여기 서 있는 건 크리스 덕분이야
84
00:05:54,540 --> 00:05:56,485
저기, 오카린?
85
00:05:56,485 --> 00:05:59,720
크리스 씨 좋아해?
86
00:06:02,424 --> 00:06:04,888
크리스티나는 내 조수이자
87
00:06:04,888 --> 00:06:06,872
소중한 동료이자
88
00:06:06,872 --> 00:06:09,840
그리고 특별한 존재야
89
00:06:10,736 --> 00:06:12,656
그렇구나
90
00:06:12,656 --> 00:06:15,765
그리고 그 녀석이
내게 반했다는 사정도 있지
91
00:06:15,765 --> 00:06:16,582
말도 안 돼!
92
00:06:16,582 --> 00:06:18,664
설마했던 리얼충 전개
93
00:06:18,664 --> 00:06:24,744
그럼 무슨 일이 있어도
꼭 구해야겠네
94
00:06:25,933 --> 00:06:29,133
꼭 구해야겠네
95
00:06:29,723 --> 00:06:31,852
그래...
96
00:06:40,731 --> 00:06:44,247
크리스 씨를 데리고
꼭 돌아와야 해
97
00:06:44,247 --> 00:06:45,570
당연하지
98
00:06:45,570 --> 00:06:46,851
저, 저기...
99
00:06:46,851 --> 00:06:49,099
아마네 씨
100
00:06:49,099 --> 00:06:54,854
진짜 내 딸인 셈치면
내 아내는?
101
00:06:56,175 --> 00:06:58,037
그건 비밀로 해 둘게요
102
00:06:58,037 --> 00:07:00,156
또냐...
103
00:07:00,740 --> 00:07:02,213
가자!
104
00:07:17,339 --> 00:07:20,181
아까하고 완전히 같은 시각에 도착했어요
105
00:07:20,181 --> 00:07:22,061
나머지는 아저씨가 하는 데 달렸어요
106
00:07:22,061 --> 00:07:23,349
알아
107
00:07:23,349 --> 00:07:25,783
사이륨 세이버를 그 장소에 놓아줘
108
00:07:25,783 --> 00:07:27,289
제게 맡기세요
109
00:07:29,233 --> 00:07:33,354
확정된 과거를 바꾸지 않고 결과를 바꾼다
110
00:07:33,354 --> 00:07:36,203
그러기 위해서는...
111
00:07:36,948 --> 00:07:38,838
우선은 여기야
112
00:07:38,838 --> 00:07:40,598
인과관계는 알 수 없어
113
00:07:40,598 --> 00:07:44,772
하지만 여기서 내가 메탈 우파를 뽑으면
114
00:07:44,772 --> 00:07:49,641
그 봉투에 쇠붙이가 섞일 가능성은 낮아진다
115
00:07:54,837 --> 00:07:57,317
역시...
116
00:08:02,293 --> 00:08:05,003
이 시리즈는
얼마 안 남았는데
117
00:08:05,003 --> 00:08:09,655
마유시는 100엔 동전이
하나도 없어요
118
00:08:09,655 --> 00:08:11,655
어리광 부리지 마, 마유리
119
00:08:11,655 --> 00:08:15,048
설령 소꿉친구라도
돈은 빌려주지 않아
120
00:08:17,039 --> 00:08:21,649
지금 너에게 인생의
혹독함을 가르쳐 주지
121
00:08:29,313 --> 00:08:30,826
우파다
122
00:08:30,826 --> 00:08:32,294
레어 품목이야?
123
00:08:32,294 --> 00:08:37,055
레어 품목은 아니지만
정말 귀엽지?
124
00:08:37,055 --> 00:08:38,754
좋아, 다음
125
00:08:47,906 --> 00:08:49,178
죄송합니다
126
00:08:49,178 --> 00:08:53,011
크, 크리스...
127
00:08:53,011 --> 00:08:56,778
어떻게 제 이름을?
128
00:08:56,778 --> 00:08:59,340
어디서 만난 적이 있던가요?
129
00:08:59,340 --> 00:09:00,261
크리스...
130
00:09:00,261 --> 00:09:02,046
제 얘길 듣...
131
00:09:03,877 --> 00:09:05,902
뭐죠?
132
00:09:05,902 --> 00:09:08,925
제 질문에 대답해 주세요
133
00:09:08,925 --> 00:09:12,501
나는...
134
00:09:12,501 --> 00:09:17,032
나는 널...구하겠어!
135
00:09:17,864 --> 00:09:20,170
곧 8층 홀에서
136
00:09:20,170 --> 00:09:23,377
나카바치 박사의
회견이 열립니다
137
00:09:23,377 --> 00:09:27,031
잠시만, 잠시만요!
138
00:09:36,380 --> 00:09:42,358
설마 스스로 자신을
연기하게 될 줄은...
139
00:09:51,519 --> 00:09:55,900
마유리가 떨어뜨린 우파를
크리스가 주웠나?
140
00:09:55,900 --> 00:09:59,436
하지만 우파가
금속이 아니게 된 이상
141
00:09:59,436 --> 00:10:04,933
나카바치의 봉투는 내비둬도
비행기 사고로 불타겠지
142
00:10:12,436 --> 00:10:15,958
나머지는 나카바치를 쫓아 내고
143
00:10:15,958 --> 00:10:20,705
틈을 봐서 크리스를 기절시키면...
144
00:10:31,409 --> 00:10:34,299
피가 굳었어?
145
00:10:35,018 --> 00:10:39,072
그렇군, 피부분을 오랫동안 안 쓰다보니
146
00:10:39,072 --> 00:10:42,000
공기에 닿아 응고해서...
147
00:10:42,000 --> 00:10:43,424
무슨 용건이냐
148
00:10:43,424 --> 00:10:46,529
- 저기, 이것 좀 읽어줘요, 파파
- 생각해라...
149
00:10:46,529 --> 00:10:47,580
생각해라
150
00:10:47,580 --> 00:10:51,892
뭔가 있을 거야, 뭔가가
151
00:10:51,892 --> 00:10:54,220
생각해라
152
00:10:54,220 --> 00:10:57,936
나카바치를 쫓아 내는 건
어렵지 않아
153
00:10:58,255 --> 00:11:00,614
문제는 피야
154
00:11:00,614 --> 00:11:03,101
피를 대신할 것만 있으면
155
00:11:03,101 --> 00:11:04,580
입 다물어!
156
00:11:06,579 --> 00:11:08,563
용케도 훔친다는 소리를...!
157
00:11:08,563 --> 00:11:10,457
그래!
158
00:11:12,744 --> 00:11:14,608
멈춰라!
159
00:11:14,608 --> 00:11:16,403
네, 네놈은 누구냐!?
160
00:11:18,169 --> 00:11:23,127
혼돈을 바라며
세계의 지배구조를 파괴하는 자
161
00:11:23,127 --> 00:11:27,983
그리고 네 야망을
깨부수는 자다
162
00:11:28,734 --> 00:11:31,774
듣고 싶나?
163
00:11:31,774 --> 00:11:34,178
내 이름은...
164
00:11:34,882 --> 00:11:40,107
호오인...쿄우마!
165
00:11:40,107 --> 00:11:43,325
도무지 종잡을 수 없는 소릴...
166
00:11:43,325 --> 00:11:46,299
넌 아까 그 꼬맹이로군
167
00:11:46,299 --> 00:11:50,698
옳거니, 그렇군
168
00:11:50,698 --> 00:11:57,354
둘이서 짜고서 내 회견을
엉망으로 만들려고 했군
169
00:11:58,722 --> 00:12:02,723
그래, 그렇게 된 거군...
170
00:12:05,066 --> 00:12:07,298
파파...
171
00:12:07,298 --> 00:12:08,210
도망쳐!
172
00:12:08,210 --> 00:12:09,924
거절한다!
173
00:12:09,924 --> 00:12:11,733
왜 그러지?
174
00:12:11,733 --> 00:12:15,678
그 칼은 무슨 목적으로 갖고 있지?
175
00:12:15,678 --> 00:12:17,086
뭐, 뭐라고?
176
00:12:17,086 --> 00:12:19,446
포즈뿐인가?
177
00:12:19,446 --> 00:12:24,147
신과 대등한 힘을 지닌
이 몸이 무서워졌나?
178
00:12:25,482 --> 00:12:26,324
우, 웃기지 마!
179
00:12:26,324 --> 00:12:28,213
왜 그래?
180
00:12:28,213 --> 00:12:30,732
몸을 떨잖아, 무섭나?
181
00:12:30,732 --> 00:12:34,333
얼마나 날 우롱할 셈이냐!
182
00:12:34,333 --> 00:12:37,885
결국 네놈은
그 정도인 남자다
183
00:12:37,885 --> 00:12:41,191
친딸의 유능함을
기뻐하지 않다니
184
00:12:41,191 --> 00:12:49,119
네놈은 절대로
날 죽일 수 없다, 절대로!
185
00:12:56,994 --> 00:12:59,797
세, 세상에...
186
00:13:11,140 --> 00:13:14,418
세상에 이런 일이...
187
00:13:16,002 --> 00:13:18,770
꼬, 꼴좋다...
188
00:13:18,770 --> 00:13:20,852
진정해라...
189
00:13:20,852 --> 00:13:23,605
얼마 안 남았어
190
00:13:39,117 --> 00:13:42,614
자, 잘도...
191
00:13:43,060 --> 00:13:46,452
죽여...
192
00:13:46,452 --> 00:13:49,629
죽여 주마!
193
00:13:57,685 --> 00:14:01,414
그냥 끝나진 않을 거다!
194
00:14:10,852 --> 00:14:13,089
우, 움직이면 안 돼요!
195
00:14:13,089 --> 00:14:16,628
누워요
지금 구급차를 부를게요
196
00:14:19,516 --> 00:14:21,733
여보세요, 병원이죠?
197
00:14:21,733 --> 00:14:23,496
바로 와 주세요!
198
00:14:23,496 --> 00:14:25,792
- 사람이 찔려서...!
- 나는...
199
00:14:28,103 --> 00:14:30,980
말했잖아?
200
00:14:32,075 --> 00:14:36,635
나는 너를...구하겠어
201
00:15:27,674 --> 00:15:34,520
이건 틀림없이
내가 본...크리스야
202
00:15:44,111 --> 00:15:48,184
아저씨
203
00:15:53,719 --> 00:15:55,192
안녕...
204
00:15:58,527 --> 00:16:00,833
잠깐만...
205
00:16:03,593 --> 00:16:06,537
잠시 기다려주지 않겠어?
206
00:16:06,537 --> 00:16:09,078
그러고 있을 때가 아니에요
207
00:16:09,078 --> 00:16:10,960
이대로 가면 아저씨가...
208
00:16:10,960 --> 00:16:13,743
부탁해
209
00:16:21,246 --> 00:16:24,439
이봐, 누구 있나?
210
00:16:24,439 --> 00:16:26,238
힘내
211
00:16:26,238 --> 00:16:36,368
이제부터 인생에서 가장 길고
가장 소중한 3주일이 시작된다
212
00:16:45,375 --> 00:16:47,672
너무 무리했어요
213
00:16:47,672 --> 00:16:49,979
멍청한 것도 정도가 있어요!
214
00:16:49,979 --> 00:16:53,327
멍청하긴 무슨
계획대로잖아
215
00:16:53,327 --> 00:16:57,496
간단한 지혈밖에 안 했으니까
돌아가면 바로 병원에 가세요
216
00:16:57,496 --> 00:17:00,252
힘들겠지만 견뎌 주세요
217
00:17:00,252 --> 00:17:02,438
갑니다
218
00:17:14,510 --> 00:17:17,310
이건?
219
00:17:18,326 --> 00:17:21,853
슈타인즈 게이트는
아무도 모르는 세계선
220
00:17:21,853 --> 00:17:23,802
스즈하?
221
00:17:23,802 --> 00:17:27,355
하지만 아저씨의 이론이 올바르다면
222
00:17:27,355 --> 00:17:28,925
논문은 불타고
223
00:17:28,925 --> 00:17:31,645
타임머신 개발 경쟁은
일어나지 않고
224
00:17:31,645 --> 00:17:35,738
제3차 세계대전도
일어나지 않겠죠
225
00:17:35,738 --> 00:17:39,029
전 같이 있을 수 없어요
226
00:17:39,029 --> 00:17:43,176
그러니까 먼저
고맙다는 말을 할게요
227
00:17:44,911 --> 00:17:48,431
고마워요
228
00:17:48,431 --> 00:17:51,791
7년 뒤에 다시 만나요
229
00:18:10,407 --> 00:18:13,135
오카린~
230
00:18:13,135 --> 00:18:15,119
어라?
231
00:18:17,030 --> 00:18:18,962
인류의 미래에
232
00:18:18,962 --> 00:18:24,347
타임머신에 관한
중요한 논문이 불타버렸어!
233
00:18:24,347 --> 00:18:25,542
이런 의미불명인 말을 하며
234
00:18:25,542 --> 00:18:25,822
러시아 정부는 망명을
받아들이지 않을 방침...
235
00:18:25,822 --> 00:18:29,219
러시아 정부는 망명을
받아들이지 않을 방침...
夢を繫いだ 時の誘惑
꿈을 잇는 시간의 유혹
236
00:18:29,219 --> 00:18:31,782
루카, 오카린이 왔다구?
夢を繫いだ 時の誘惑
꿈을 잇는 시간의 유혹
237
00:18:31,782 --> 00:18:32,464
루카, 오카린이 왔다구?
嵐の後の 靑空が沁みる
폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네
238
00:18:32,464 --> 00:18:34,800
엇갈렸네
嵐の後の 靑空が沁みる
폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네
239
00:18:34,800 --> 00:18:37,726
아, 그때
嵐の後の 靑空が沁みる
폭풍 뒤에 푸른 하늘이 스며드네
240
00:18:37,726 --> 00:18:37,957
아, 그때
幸せになぜ 隱れているの?
왜 행복에 숨어 있어?
241
00:18:37,957 --> 00:18:41,963
연구원 넘버 006의 증표야
幸せになぜ 隱れているの?
왜 행복에 숨어 있어?
242
00:18:41,963 --> 00:18:43,924
제가 언제 연구원이 됐죠?
幸せになぜ 隱れているの?
왜 행복에 숨어 있어?
243
00:18:43,924 --> 00:18:44,372
제가 언제 연구원이 됐죠?
悲しみの種 僕らを試すよ
슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네
244
00:18:44,372 --> 00:18:49,634
어쩌면 그 기억은 전세까지
거슬러올라갈지도 모르겠군
悲しみの種 僕らを試すよ
슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네
245
00:18:49,634 --> 00:18:50,340
悲しみの種 僕らを試すよ
슬픔의 씨앗이 우리를 시험하네
246
00:18:50,340 --> 00:18:52,242
すれ違う優しさ 持て余し
엇갈리는 다정함을 주체 못하고
247
00:18:52,242 --> 00:18:54,754
이 글자는 뭘까?
すれ違う優しさ 持て余し
엇갈리는 다정함을 주체 못하고
248
00:18:54,754 --> 00:18:56,051
쿄우마?
すれ違う優しさ 持て余し
엇갈리는 다정함을 주체 못하고
249
00:18:56,051 --> 00:18:56,804
아까까지 있었다냐옹
すれ違う優しさ 持て余し
엇갈리는 다정함을 주체 못하고
250
00:18:56,804 --> 00:18:58,250
아까까지 있었다냐옹
夜の 闇に震えてた
어두운 밤에 몸을 떨었어
251
00:18:58,250 --> 00:18:59,921
역시?
夜の 闇に震えてた
어두운 밤에 몸을 떨었어
252
00:18:59,921 --> 00:19:02,636
페이리스, 뭐 안 받았어?
夜の 闇に震えてた
어두운 밤에 몸을 떨었어
253
00:19:02,636 --> 00:19:03,425
페이리스, 뭐 안 받았어?
遠回りした 道で氣づいた
멀리 돌아간 길에서
254
00:19:03,425 --> 00:19:05,449
그러고 보니...
遠回りした 道で氣づいた
멀리 돌아간 길에서
255
00:19:05,449 --> 00:19:08,612
연구원 넘버 007의 핀 배지야
遠回りした 道で氣づいた
멀리 돌아간 길에서
256
00:19:08,612 --> 00:19:09,339
연구원 넘버 007의 핀 배지야
失くせない ものがなんだか
잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어
257
00:19:09,339 --> 00:19:12,466
도움이 필요할 때는
그걸 쥐고
失くせない ものがなんだか
잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어
258
00:19:12,466 --> 00:19:15,883
'라 요다 스타세라'하고
주문을 외워라
失くせない ものがなんだか
잃을 수 없는 게 뭔지를 알았어
259
00:19:15,883 --> 00:19:15,946
'라 요다 스타세라'하고
주문을 외워라
せつなさを超えて いま呼び合う瞳
슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자
260
00:19:15,946 --> 00:19:20,009
せつなさを超えて いま呼び合う瞳
슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자
261
00:19:20,009 --> 00:19:21,843
오카베라면 아까까지
여기 있었는데
せつなさを超えて いま呼び合う瞳
슬픔을 극복하고 지금 서로 부르는 눈동자
262
00:19:21,843 --> 00:19:22,978
오카베라면 아까까지
여기 있었는데
運命が見つけた絆
운명이 찾아낸 인연
263
00:19:22,978 --> 00:19:24,359
마유리 언니~
運命が見つけた絆
운명이 찾아낸 인연
264
00:19:24,359 --> 00:19:26,004
뚯뚜루, 나에~
運命が見つけた絆
운명이 찾아낸 인연
265
00:19:26,004 --> 00:19:27,339
運命が見つけた絆
운명이 찾아낸 인연
266
00:19:27,339 --> 00:19:28,117
오늘부터 여기서 알바하게 됐어
運命が見つけた絆
운명이 찾아낸 인연
267
00:19:28,117 --> 00:19:30,404
오늘부터 여기서 알바하게 됐어
壞れそうなもの 溢れてる世界で
망가질 듯한 게 넘치는 세계에서
268
00:19:30,404 --> 00:19:32,538
키류 모에카입니다...
壞れそうなもの 溢れてる世界で
망가질 듯한 게 넘치는 세계에서
269
00:19:32,538 --> 00:19:34,036
나에가 넘어지려던 참에
도와줬거든
壞れそうなもの 溢れてる世界で
망가질 듯한 게 넘치는 세계에서
270
00:19:34,036 --> 00:19:35,248
나에가 넘어지려던 참에
도와줬거든
永遠と呼びたい 君に
널 만난 것만은
271
00:19:35,248 --> 00:19:40,047
마침 할 일도 없다기에
우리 가게에서 일하게 됐다
永遠と呼びたい 君に
널 만난 것만은
272
00:19:40,047 --> 00:19:40,284
시이나 마유리에요
永遠と呼びたい 君に
널 만난 것만은
273
00:19:40,284 --> 00:19:42,992
시이나 마유리에요
出逢えた ことだけは
영원이라 부르고 싶어
274
00:19:42,992 --> 00:19:44,407
出逢えた ことだけは
영원이라 부르고 싶어
275
00:19:44,407 --> 00:19:46,159
인기 많구만
出逢えた ことだけは
영원이라 부르고 싶어
276
00:19:46,159 --> 00:19:46,211
오카베 녀석도
그렇게 헌팅이나 하고
出逢えた ことだけは
영원이라 부르고 싶어
277
00:19:46,211 --> 00:19:50,453
오카베 녀석도
그렇게 헌팅이나 하고
278
00:19:50,453 --> 00:19:54,831
언제든지
연구소를 찾아와라
279
00:19:55,662 --> 00:19:58,318
저기...
280
00:19:58,318 --> 00:20:00,775
고마워
281
00:20:03,798 --> 00:20:07,466
뚯뚜루~ 오카에린~
282
00:20:07,466 --> 00:20:10,898
'어서와'하고
'오카린'을 합체시켰음?
283
00:20:12,258 --> 00:20:14,246
오카린은?
284
00:20:14,246 --> 00:20:16,382
뭐 좀 사러 간다나
285
00:20:16,382 --> 00:20:18,259
그래?
286
00:20:19,910 --> 00:20:23,179
이거?
연구원의 증표래
287
00:20:23,179 --> 00:20:27,249
연구원 넘버 002하고 003
288
00:20:27,249 --> 00:20:30,138
어느새 연구원이 그렇게 늘었음?
289
00:20:30,138 --> 00:20:33,290
008까지 있다고 하던데
290
00:20:33,290 --> 00:20:35,028
O는 오카린이지?
291
00:20:35,028 --> 00:20:36,426
시이나, 하시다
292
00:20:36,426 --> 00:20:39,674
우루시바라, 페이리스...
293
00:20:39,674 --> 00:20:42,289
M하고 K하고 A는?
294
00:20:42,289 --> 00:20:43,346
글쎄
295
00:20:43,346 --> 00:20:48,112
그리고 나머지 하나를
상자 안에 집어넣었음요
296
00:20:48,112 --> 00:20:52,475
연구원 넘버 008는
7년 뒤에 나타난다
297
00:20:52,475 --> 00:20:54,515
또 망상임요?
298
00:20:54,515 --> 00:20:56,881
다루에게
반드시 일어날 거야
299
00:20:56,881 --> 00:20:59,670
나한테?
300
00:20:59,670 --> 00:21:03,822
7년 뒤, 기대되네
301
00:21:03,822 --> 00:21:05,839
어떤 연구원일까?
302
00:21:05,839 --> 00:21:09,988
7년 뒤는 상상도 못하겠음요
303
00:21:09,988 --> 00:21:14,531
하지만 연구소는
변하지 않을 거야
304
00:21:14,531 --> 00:21:18,506
몇 년이나 지나도
평생
305
00:21:19,881 --> 00:21:22,875
넌 지금 어디 있을까?
306
00:21:22,875 --> 00:21:27,165
미국의 연구 기관에서
논문을 쓰는 중일까?
307
00:21:27,165 --> 00:21:32,191
확인하고 싶은 게 있어서
밤새워서 실험 중일까?
308
00:21:32,191 --> 00:21:37,924
어쩌면 아직 아버지 일로
고민하고 있을지도 모르지
309
00:21:37,924 --> 00:21:42,360
나하고 보낸 3주일을
넌 기억하고 있지 않아
310
00:21:42,360 --> 00:21:44,112
하지만 그걸로 충분해
311
00:21:44,112 --> 00:21:48,189
네가 지금 어디선가
숨쉬고 말하며
312
00:21:48,189 --> 00:21:50,833
뭔가를 생각하는 데
여념이 없어
313
00:21:50,833 --> 00:21:53,571
그걸로 충분해
314
00:21:53,571 --> 00:21:55,392
나하고 같은 세계를
315
00:21:55,392 --> 00:21:58,037
아직 미래를 알 수 없는 이 세계를
316
00:21:58,037 --> 00:22:01,201
어디선가 같이 보고 있을 테니까
317
00:22:15,949 --> 00:22:19,895
드디어...만났어
318
00:22:22,102 --> 00:22:25,165
당신을 찾고 있었어요
319
00:22:25,165 --> 00:22:29,354
구해줘서 고맙다는
말을 하고 싶어서
320
00:22:37,480 --> 00:22:42,657
나다, 왜 그녀가 여기 있지?
321
00:22:42,657 --> 00:22:44,120
뭐?
322
00:22:44,120 --> 00:22:46,161
내가 지켰다고?
323
00:22:46,161 --> 00:22:49,965
이거야 원, 자기가
하고 싶은 말만 하는군
324
00:22:49,965 --> 00:22:52,099
뭐 좋아
325
00:22:52,099 --> 00:22:54,916
그게 선택이라면
326
00:22:54,916 --> 00:22:57,411
엘 프사이 콩그루
327
00:22:57,411 --> 00:23:00,563
엘 프사이?
328
00:23:00,563 --> 00:23:02,318
또 만났구나, 크리스티나
329
00:23:02,318 --> 00:23:06,792
아니, 그러니까 난 크리스티나도
조수도 아니라고...
330
00:23:06,792 --> 00:23:08,652
어, 어라?
331
00:23:12,594 --> 00:23:15,643
어서 와라, 나의 조수
332
00:23:15,643 --> 00:23:20,868
마키세 크리스
아니, 크리스티나
333
00:23:22,410 --> 00:23:26,965
미래는 아무도 알 수 없다
334
00:23:27,684 --> 00:23:30,148
그렇기에
335
00:23:30,148 --> 00:23:33,722
이 재회가 의미하듯이
336
00:23:33,722 --> 00:23:37,507
무한한 가능성이 있다
337
00:23:38,577 --> 00:23:44,555
이것이
슈타인즈 게이트의 선택이야
338
00:23:49,990 --> 00:23:51,088
[특보]
339
00:23:56,998 --> 00:23:58,531
극장판
「슈타인즈 게이트」
제작결정!!