1 00:00:01,588 --> 00:00:04,044 베타 세계선으로 돌아가면 2 00:00:04,044 --> 00:00:09,578 그 D메일을 지우면 네가 죽게 돼 존재요해의 멜트 3 00:00:13,353 --> 00:00:17,377 Steins;Gate fansub by Kyou. 4 00:00:25,561 --> 00:00:30,849 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 5 00:00:30,849 --> 00:00:37,554 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 6 00:00:37,554 --> 00:00:42,745 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 7 00:00:42,745 --> 00:00:48,633 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 8 00:00:48,633 --> 00:00:54,800 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 9 00:00:54,800 --> 00:01:00,601 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 10 00:01:00,601 --> 00:01:06,745 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 11 00:01:06,745 --> 00:01:11,369 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 12 00:01:11,369 --> 00:01:13,633 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 13 00:01:13,633 --> 00:01:20,561 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 14 00:01:20,561 --> 00:01:25,512 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 15 00:01:25,512 --> 00:01:29,049 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 16 00:01:29,049 --> 00:01:34,977 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 17 00:01:34,977 --> 00:01:39,386 孤獨の觀測者 고독한 관측자 18 00:01:56,619 --> 00:01:59,433 여기 있었어? 19 00:01:59,433 --> 00:02:02,357 이런 데서 자다가 일사병 걸린다 20 00:02:02,357 --> 00:02:06,496 너도 연구소 옥상에서 드러누워 있었잖아? 21 00:02:06,496 --> 00:02:08,340 그리고 지금은 구름 꼈어 22 00:02:08,340 --> 00:02:10,373 마유리는 만났어? 23 00:02:10,373 --> 00:02:13,186 하시다가 코믹마켓에서는 못 만난 것 같다고 하던데 24 00:02:13,186 --> 00:02:17,358 그래, 그 뒤에 만났어 25 00:02:17,358 --> 00:02:19,247 그래? 26 00:02:22,550 --> 00:02:24,766 저기, 오카베 27 00:02:24,766 --> 00:02:27,511 뭐야? 28 00:02:33,638 --> 00:02:36,167 알았어 29 00:02:38,512 --> 00:02:41,339 야 30 00:02:41,339 --> 00:02:43,122 비 온다 31 00:02:48,130 --> 00:02:51,164 이, 이게 뭐야? 32 00:02:56,433 --> 00:02:58,769 좀 더 빨리 충고해 33 00:02:58,769 --> 00:03:01,272 덕분에 속옷까지 다 젖었잖아 34 00:03:01,272 --> 00:03:03,198 틀림없이 말은 했어 35 00:03:03,198 --> 00:03:06,062 크리스티나, 네가 내 말을 안 듣... 36 00:03:11,656 --> 00:03:12,547 이 변태! 37 00:03:12,547 --> 00:03:15,471 딱히 작정하고 본 건 아니야! 38 00:03:15,471 --> 00:03:18,028 네, 네가 그렇게 잘 들여다 보이는 옷을 입으니까... 39 00:03:18,028 --> 00:03:20,815 네가 변태였던 걸 깜빡했어 40 00:03:20,815 --> 00:03:23,984 네 초라한 누드 따위 볼 가치가 있을 줄... 41 00:03:23,984 --> 00:03:27,762 그 이상 말하면 네 대뇌 신피질을 즙을 내 주겠어! 42 00:03:27,762 --> 00:03:31,153 - 무슨 협박이 그래? - 가까이 오지 마! 43 00:03:31,153 --> 00:03:33,897 그건 뭐야? 44 00:03:34,657 --> 00:03:37,761 널 찾을 때 어디에 걸렸나... 45 00:03:37,761 --> 00:03:39,669 덜렁이 46 00:03:39,669 --> 00:03:41,488 내 속성은 매드 사이언티스트고... 47 00:03:41,488 --> 00:03:42,517 네, 네 48 00:03:42,517 --> 00:03:44,871 정말 손이 많이 간다니까 49 00:03:44,871 --> 00:03:45,914 이리 내 50 00:03:45,914 --> 00:03:49,419 마침 바느질 세트가 있으니까 꿰매줄게 51 00:03:49,419 --> 00:03:51,382 바느질 세트? 52 00:03:51,382 --> 00:03:54,788 이래봬도 전반적으로 가정적인 편이라구 53 00:03:54,788 --> 00:03:57,046 자, 벗어 54 00:03:58,077 --> 00:04:02,882 먼저 말해두겠는데 어두우니까 완성도는 기대하지 말 것 55 00:04:02,882 --> 00:04:07,343 그리고 실이 어떤 색일지는 완성된 뒤를 기대해 56 00:04:07,343 --> 00:04:09,094 검정, 빨강, 분홍 57 00:04:09,094 --> 00:04:11,234 확률은 1/3 58 00:04:11,234 --> 00:04:14,271 분홍이 아니기를 빌겠어 59 00:04:14,271 --> 00:04:15,620 오지 마 60 00:04:15,620 --> 00:04:18,134 안심해, 네 초라한 누드에 흥미는... 61 00:04:18,134 --> 00:04:21,737 즙을 낸다고 했지? 62 00:04:23,080 --> 00:04:24,561 못 살아 63 00:04:24,561 --> 00:04:28,685 어딜 쏘다녔기에 이렇게 찢어진담? 64 00:04:28,685 --> 00:04:34,231 오늘은 연구소에 갔다 세탁소, 산포 65 00:04:34,231 --> 00:04:37,969 그리고 네가 묵는 호텔 66 00:04:37,969 --> 00:04:40,538 호텔? 갔어? 67 00:04:40,538 --> 00:04:42,652 네 탓이야 68 00:04:42,652 --> 00:04:46,469 메일 답장도 안 하고 전화도 안 받고 69 00:04:46,469 --> 00:04:48,645 설마 걱정해 준... 70 00:04:48,645 --> 00:04:53,500 조수 관리는 연구소 주인인 내가 할 일이니까 71 00:04:57,459 --> 00:04:58,729 아직 멀었어? 72 00:04:58,729 --> 00:05:00,564 잠깐만 73 00:05:00,564 --> 00:05:01,668 자! 74 00:05:01,668 --> 00:05:02,285 차가...! 75 00:05:02,285 --> 00:05:03,075 너 인마! 76 00:05:03,075 --> 00:05:04,288 어서 입어 77 00:05:04,288 --> 00:05:08,537 매드 사이언티스트의 초라한 누드 따위엔 흥미 없으니까 78 00:05:17,778 --> 00:05:22,061 아마도...이 근처겠지? 79 00:05:24,773 --> 00:05:28,653 내가...찔린 곳 80 00:05:30,630 --> 00:05:32,934 어떻게 그걸? 81 00:05:32,934 --> 00:05:34,285 역시... 82 00:05:34,285 --> 00:05:40,422 꿈치고는 아픔이나 절망감이 너무 현실적이어서 83 00:05:40,422 --> 00:05:43,869 크리스, 설마 너? 84 00:05:44,739 --> 00:05:49,928 나도 어렴풋이 기억해 85 00:05:49,928 --> 00:05:55,464 희미하고 마치 환상 같은 기억 86 00:05:55,464 --> 00:05:58,155 찔렸을 때의 기억만이 아니야 87 00:05:58,155 --> 00:06:02,384 오카베도 어렴풋이 기억해 88 00:06:02,384 --> 00:06:05,912 필사적으로 마유리를 구하려고 89 00:06:05,912 --> 00:06:11,154 혼자서 상처 입으면서도 앞으로 나아가려고 하는 걸 90 00:06:11,154 --> 00:06:14,342 결코 원래 세계로 돌릴 수 없는데도 91 00:06:14,342 --> 00:06:16,315 필사적으로 저항하고 92 00:06:16,315 --> 00:06:19,240 필사적으로 마유리의 이름을 부르짖고 93 00:06:19,240 --> 00:06:25,078 눈물을 흘리며 한결같이 구하려고 하는 오카베가 있어 94 00:06:25,078 --> 00:06:27,473 그 얼굴을 볼 때마다 95 00:06:27,473 --> 00:06:35,594 난 더욱 오카베에게 마유리가 얼마나 소중한 존재인지 96 00:06:35,594 --> 00:06:42,595 누군가가 누군가를 이 정도까지 소중하게 생각할 수 있나 싶어서 97 00:06:43,283 --> 00:06:47,427 그래서 나는 오카베를 돕고 싶어 98 00:06:47,427 --> 00:06:50,832 오카베를 도와주고 싶었어 99 00:06:55,034 --> 00:07:00,294 있지, 오카베 마유리를 구해 줘 100 00:07:00,893 --> 00:07:06,366 오카베는 마유리를 구해야 해! 101 00:07:06,366 --> 00:07:08,558 넌 어떻게 되지 102 00:07:08,558 --> 00:07:13,280 베타 세계선으로 가면 넌 죽게 돼! 103 00:07:14,698 --> 00:07:19,228 하지만 그럴 수밖에 없어 104 00:07:19,228 --> 00:07:22,100 네가 가장 잘 알잖아? 105 00:07:22,100 --> 00:07:23,464 선택지는 하나뿐이야 106 00:07:23,464 --> 00:07:27,418 지금 널 버리라고? 107 00:07:27,418 --> 00:07:30,434 다른 방법이 있어? 108 00:07:32,441 --> 00:07:35,234 어제부터 몇 번이나 생각했어 109 00:07:35,234 --> 00:07:41,510 여태껏처럼 무슨 수단이 무슨 방법이 있지 않을까 하고 110 00:07:41,510 --> 00:07:43,015 하지만 무리야 111 00:07:43,015 --> 00:07:45,801 이번만큼은 답이 안 나와 112 00:07:45,801 --> 00:07:50,444 베타 세계선에 가는 것 말고는 방법이 없어 113 00:07:56,911 --> 00:07:58,208 오카베? 114 00:07:59,614 --> 00:08:02,879 난 이런 건 인정 못해 115 00:08:02,879 --> 00:08:04,433 포기하지 않아! 116 00:08:05,272 --> 00:08:09,605 크리스를 버릴 수 있을 리 없잖아? 117 00:08:09,605 --> 00:08:12,378 그 녀석이 죽게 내버려두고 떠나라니 118 00:08:12,378 --> 00:08:14,944 거기에 무슨 의미가 있지? 119 00:08:14,944 --> 00:08:19,414 나는... 나는... 120 00:08:33,764 --> 00:08:36,012 도망쳐도 121 00:08:36,012 --> 00:08:41,037 도망쳐도 괴로워질 뿐이야 122 00:08:41,037 --> 00:08:43,844 시끄러워! 123 00:08:43,844 --> 00:08:47,751 몇 번이고 타임리프를 해도 1%의 벽은 넘을 수 없어! 124 00:08:47,751 --> 00:08:50,427 해보지도 않고 어떻게 알아? 125 00:08:50,427 --> 00:08:53,633 마유리가 죽는 모습을 볼 뿐이야! 126 00:08:53,633 --> 00:08:55,712 몇 번이나 127 00:08:55,712 --> 00:08:57,975 그러다가는 오카베가 망가질 거야 128 00:08:57,975 --> 00:09:01,163 망가지지는 않아 129 00:09:01,163 --> 00:09:05,601 내가 몇 번이나 마유리가 죽는 걸 봤을 것 같아? 130 00:09:05,601 --> 00:09:08,031 몇 번이나 봤어 131 00:09:08,031 --> 00:09:13,355 몇 번이나, 몇 번이나 몇 번이나, 몇 번이나 132 00:09:14,187 --> 00:09:16,420 이제 그런 걸로 마음이 망가지지는 않아 133 00:09:16,420 --> 00:09:19,068 몇 번을 반복하든 똑같아 134 00:09:22,845 --> 00:09:25,556 자신이 무슨 말을 하는지 알아? 135 00:09:25,556 --> 00:09:29,269 마유리가 괴로워하면서 죽어가 136 00:09:29,269 --> 00:09:32,278 그럴 리가 없잖아? 137 00:09:32,278 --> 00:09:35,993 그래서 오카베의 마음이 움직이지 않는다면... 138 00:09:35,993 --> 00:09:40,642 이미 오카베의 마음은 망가졌어 139 00:09:40,642 --> 00:09:42,227 이제 그만 둬 140 00:09:42,227 --> 00:09:45,376 진짜 망가질 거야 141 00:09:45,863 --> 00:09:47,856 알아 142 00:09:47,856 --> 00:09:50,175 알고 있었어 143 00:09:50,838 --> 00:09:55,218 마유리가 몇 번이나 죽는데도 난 놀라지 않게 됐어 144 00:09:55,218 --> 00:09:59,699 어느샌가 마음이 마비됐어 145 00:09:59,699 --> 00:10:04,742 마유리가 죽는 시각을 확인하려고 타임리프 안 하고 기다리기도 했어 146 00:10:05,205 --> 00:10:10,825 마유리가 죽는데 내 마음은 언제부턴가 움직이지 않게 돼서 147 00:10:11,361 --> 00:10:19,084 냉정하게 다시 시작하면 된다고 마음 한편에서 그렇게 생각하고 148 00:10:25,258 --> 00:10:27,842 마유리를 구해 줘 149 00:10:27,842 --> 00:10:31,775 그렇게 하지 않으면 진짜 오카베가 망가질 거야 150 00:10:31,775 --> 00:10:35,577 마유리를 죽게 내버려두면 반드시 후회할 거야 151 00:10:35,577 --> 00:10:40,676 마유리를 구하겠다는 마음만으로 오카베하고 난 여기까지 왔어! 152 00:10:40,676 --> 00:10:43,796 여기서 포기하면 평생 후회할 거야 153 00:10:43,796 --> 00:10:47,036 하지만 마유리를 구하면 너는...! 154 00:10:47,036 --> 00:10:48,417 돌아갈 뿐이야! 155 00:10:48,417 --> 00:10:50,936 D메일을 보내지 않은 맨 처음 세계선으로 156 00:10:50,936 --> 00:10:56,741 그게 날 위한 것이고 오카베를 위한 것이기도 해 157 00:11:02,668 --> 00:11:07,140 8일 동안 몇 번이나 충돌했어 158 00:11:07,140 --> 00:11:10,400 서로 밉살스런 말을 주고 받았어 159 00:11:10,400 --> 00:11:13,016 서로 상담을 주고 받기도 했어 160 00:11:13,016 --> 00:11:16,796 구석에 몰린 내가 도움을 청한 사람은 크리스였어 161 00:11:16,796 --> 00:11:22,505 묵묵히 내 이야기를 듣고 믿어준 사람은 크리스였어 162 00:11:22,505 --> 00:11:26,596 18세에 학술지에 논문이 실린 천재소녀 163 00:11:26,596 --> 00:11:29,193 항상 냉정하고 강한 척하고 164 00:11:29,193 --> 00:11:31,885 자존심이 세고 참견쟁이고 165 00:11:31,885 --> 00:11:34,684 근본적으로 너무나도 성실하고 166 00:11:34,684 --> 00:11:39,215 난 항상 그녀가 말하는 이론에 도취되어 167 00:11:39,215 --> 00:11:42,339 그녀의 말을 마음에 새기고 168 00:11:42,339 --> 00:11:46,223 그녀의 동태를 눈으로 쫓았어 169 00:11:47,278 --> 00:11:49,621 단순한 동료가 아니야 170 00:11:49,621 --> 00:11:53,275 내게 마키세 크리스는... 171 00:12:00,483 --> 00:12:06,102 난 널 구할 수 없어 172 00:12:06,102 --> 00:12:08,317 미안해 173 00:12:12,173 --> 00:12:19,781 날 위해서 그렇게까지 괴로워해줘서 고마워 174 00:12:20,141 --> 00:12:22,983 왜 너냐고 175 00:12:22,983 --> 00:12:26,805 어째서 너냐고 176 00:12:26,805 --> 00:12:32,212 있지, 세계선이 바뀐다는 건 뭘까? 177 00:12:32,212 --> 00:12:36,305 어쩌면 오카베가 베타 세계선으로 간 순간에 178 00:12:36,305 --> 00:12:40,846 이 세계에서 오카베라는 존재가 사라질 뿐일지도 몰라 179 00:12:40,846 --> 00:12:44,447 다른 오카베라는 존재로 바뀔지도 몰라 180 00:12:44,447 --> 00:12:48,359 그런 건 의미 없어 181 00:12:48,359 --> 00:12:50,140 그렇지 않아 182 00:12:50,140 --> 00:12:51,984 난 죽지 않았어 183 00:12:51,984 --> 00:12:54,997 베타 세계선의 내가 죽었다고 해도 184 00:12:54,997 --> 00:12:58,355 지금 여기 있는 내가 죽는다는 보장은 아무 데도 없어 185 00:12:58,355 --> 00:13:02,081 무수한 세계선에 다른 내가 있을지도 몰라 186 00:13:02,081 --> 00:13:06,979 그 의지가 이어져 자신이란 존재가 있는 걸지도 몰라 187 00:13:07,730 --> 00:13:12,083 그건 근사한 일 아냐? 188 00:13:12,940 --> 00:13:16,670 모든 시간, 모든 장소에 자신이 있어 189 00:13:16,670 --> 00:13:19,286 누군가를 사랑하는 강한 마음이 190 00:13:19,286 --> 00:13:21,700 뭔가를 믿는 강한 감정이 191 00:13:21,700 --> 00:13:24,094 뭔가를 전하고 싶다는 강한 마음이 192 00:13:24,094 --> 00:13:29,084 시간을 넘어 이어져서 지금의 자신이 있다면 193 00:13:29,084 --> 00:13:32,980 그건 근사한 일이야 194 00:13:32,980 --> 00:13:37,410 그러니까 죽게 내버려 둔다고 생각하지 마 195 00:13:37,410 --> 00:13:39,098 세계선이 바뀌어도 196 00:13:39,098 --> 00:13:44,200 단 한 사람, 오카베가 잊지 않으면 난 거기에 있어 197 00:13:44,200 --> 00:13:46,357 그러니까... 198 00:13:46,357 --> 00:13:51,102 널 절대로 잊지 않겠어 199 00:13:53,886 --> 00:13:58,816 누구보다도 소중한 사람을 잊지는 않아 200 00:13:58,816 --> 00:14:00,057 그건? 201 00:14:00,057 --> 00:14:01,651 사실이야 202 00:14:01,651 --> 00:14:04,542 가, 갑자기 왜 그런 말을? 203 00:14:04,542 --> 00:14:08,438 난 널 좋아해 204 00:14:08,438 --> 00:14:10,297 넌 어때? 205 00:14:10,297 --> 00:14:11,870 어떠...냐니? 206 00:14:11,870 --> 00:14:13,459 듣고 싶어 207 00:14:13,459 --> 00:14:18,497 넌 날 어떻게 생각하지? 208 00:14:19,783 --> 00:14:21,912 알고 싶어? 209 00:14:21,912 --> 00:14:22,789 그래... 210 00:14:22,789 --> 00:14:24,473 어, 얼굴은? 211 00:14:24,473 --> 00:14:26,170 눈 감아 212 00:14:26,170 --> 00:14:26,961 왜? 213 00:14:26,961 --> 00:14:30,147 됐으니까 감아 214 00:14:59,009 --> 00:15:02,619 따, 딱히 하고 싶어서 한 건 아니니까 215 00:15:02,619 --> 00:15:10,806 단지 첫키스 같은 강렬한 행위와 함께 해마에 기억된 에피소드는 잊기 어려워 216 00:15:10,806 --> 00:15:11,429 그러니까... 217 00:15:11,429 --> 00:15:13,583 아쉽게 됐네 218 00:15:13,583 --> 00:15:16,806 난 이게 첫키스가 아니야 219 00:15:16,806 --> 00:15:18,487 동정 주제에 건방지게... 220 00:15:18,487 --> 00:15:20,600 시끄러워, 처녀 221 00:15:20,600 --> 00:15:25,519 애당초 첫키스는 로맨틱하지 않았지만 222 00:15:25,519 --> 00:15:29,450 어쨌든 방금한 건 인상적으로 약해 223 00:15:29,450 --> 00:15:31,151 한번 더 224 00:15:31,151 --> 00:15:33,292 절대로 잊고 싶지 않으니까 225 00:15:33,292 --> 00:15:35,077 주의에 주의를 기울이겠어 226 00:15:35,077 --> 00:15:36,585 알겠지? 227 00:15:36,585 --> 00:15:38,945 그렇다면 별수 없네 228 00:15:38,945 --> 00:15:42,778 키스뿐이야 229 00:15:45,401 --> 00:15:50,601 시간이 순식간에 흘러간다 230 00:15:50,601 --> 00:15:55,502 지금만큼은 아인슈타인에게 불평하고 싶은 기분이다 231 00:15:55,502 --> 00:15:57,131 있지, 오카베 232 00:15:57,131 --> 00:16:03,993 시간은 사람의 의식에 따라 길어지거나 짧아지기도 해 233 00:16:03,993 --> 00:16:08,837 상대성 이론은 정말 로맨틱하고 234 00:16:08,837 --> 00:16:12,622 정말 애달프네 235 00:16:19,294 --> 00:16:20,613 그럼... 236 00:16:20,613 --> 00:16:22,691 정말 마유리하고 다루한테 인사 안 해도 돼? 237 00:16:22,691 --> 00:16:25,907 모두가 배웅해주면 괴로워지거든 238 00:16:25,907 --> 00:16:31,605 오카베만이라면 아무런 망설임없이 일본을 떠날 수 있어 239 00:16:31,605 --> 00:16:34,621 농담이야 240 00:16:34,621 --> 00:16:37,522 작은 선물이다, 받아 241 00:16:38,968 --> 00:16:39,961 필요 없어 242 00:16:39,961 --> 00:16:43,330 버전 2.06인데 업데이트해 뒀어 243 00:16:43,330 --> 00:16:45,309 복잡하네 244 00:16:45,309 --> 00:16:48,765 그래도 받아둘게 245 00:16:49,835 --> 00:16:52,028 그럼 이만... 246 00:16:56,411 --> 00:16:56,971 크리스! 247 00:16:56,971 --> 00:16:58,973 맞다! 248 00:16:59,844 --> 00:17:02,486 보답이야 249 00:17:09,152 --> 00:17:10,872 어디다 던져? 250 00:17:10,872 --> 00:17:12,283 똑바로 받아 251 00:17:12,283 --> 00:17:14,481 나 참... 252 00:17:37,175 --> 00:17:39,160 오카베 253 00:17:39,160 --> 00:17:44,228 앞으로 분명히 오카베는 괴로워지겠지 254 00:17:44,228 --> 00:17:47,310 아무도 날 기억하지 못하는 세계에서 255 00:17:47,310 --> 00:17:51,419 홀로 날 기억하는 건 256 00:17:51,419 --> 00:17:59,130 동료를 누구보다도 소중히 하는 오카베한테는 괴롭겠지 257 00:17:59,907 --> 00:18:02,450 미안해 258 00:18:02,450 --> 00:18:06,683 하지만 내게는 그 괴로움이 사랑스러워 259 00:18:06,683 --> 00:18:09,015 연구소에 있는 아무렇지 않은 시간 260 00:18:09,015 --> 00:18:11,063 주스를 입에 댔을 때 261 00:18:11,063 --> 00:18:13,947 거리를 거니는 그 한순간 262 00:18:13,947 --> 00:18:18,921 언젠가 누군가와 키스했을 때 263 00:18:18,921 --> 00:18:20,688 항상이 아니라도 좋아 264 00:18:20,688 --> 00:18:22,917 100번 중에 1번이라도 좋아 265 00:18:22,917 --> 00:18:25,635 날 떠올려주길 바라 266 00:18:25,635 --> 00:18:28,616 거기에 내가 있을 테니까 267 00:18:28,616 --> 00:18:33,619 1%의 벽 너머에 내가 반드시 있을 테니까 268 00:18:35,132 --> 00:18:43,662 오카베, 오카베, 오카베 269 00:18:52,120 --> 00:18:53,585 오카린, 찾았어! 270 00:18:53,585 --> 00:18:56,286 진짜 찾았어 이거지? 271 00:18:56,286 --> 00:18:57,728 이걸 지우면... 272 00:18:57,728 --> 00:19:00,385 미션 컴플리트? 273 00:19:00,940 --> 00:19:04,948 오카린, 괜찮아? 274 00:19:04,948 --> 00:19:06,852 괜찮아! 275 00:19:06,852 --> 00:19:12,126 지금 오퍼레이션 베르단디 최종 페이스를 시작한다! 276 00:19:12,126 --> 00:19:14,117 승리의 때가 왔다! 277 00:19:14,117 --> 00:19:15,996 온갖 음모에 굴하지 않고 278 00:19:15,996 --> 00:19:19,963 자신의 자신의 신념을 관철하여 279 00:19:19,963 --> 00:19:24,878 우리는 마침내 라그나로크를 이겨냈다! 280 00:19:24,878 --> 00:19:26,584 이 승리를 위해서 281 00:19:26,584 --> 00:19:31,077 내 손발이 되어 싸워준 동료들에게 감사하며 282 00:19:31,077 --> 00:19:35,787 희생된 모든 마음에 감사하며 283 00:19:35,787 --> 00:19:39,990 찾아오는 건 내가 바란 세계이자 284 00:19:39,990 --> 00:19:43,158 모든 것은 슈타인즈 게이트의 선택이다! 285 00:19:44,852 --> 00:19:47,975 세계는! 286 00:19:47,975 --> 00:19:50,929 재구축된다! 287 00:19:51,344 --> 00:19:54,944 크리스... 288 00:19:57,598 --> 00:19:59,098 미안해... 289 00:19:59,472 --> 00:20:01,625 오카베! 290 00:20:07,479 --> 00:20:10,141 오카베, 나도... 291 00:20:10,141 --> 00:20:11,185 크리스! 292 00:20:11,185 --> 00:20:14,582 나도 오카베를... 293 00:20:30,074 --> 00:20:31,847 마유리 294 00:20:31,847 --> 00:20:34,082 연구원 넘버 004은 누구지? 295 00:20:34,082 --> 00:20:36,469 004? 296 00:20:37,412 --> 00:20:41,726 004은 없어 297 00:20:46,276 --> 00:20:50,603 지금 여기에 라그나로크의 승패는 갈렸다! 298 00:20:50,603 --> 00:20:54,747 바로 나 광기의 매드 사이언티스트인 호오인 쿄우마는 299 00:20:54,747 --> 00:21:01,737 기관 및 SERN의 온갖 공격에 대항해 시공을 조종하여 완전히 승리했다! 300 00:21:01,737 --> 00:21:04,385 세계의 지배 구조는 리셋되어 301 00:21:04,385 --> 00:21:07,043 혼돈의 미래가 기다리겠지 302 00:21:07,043 --> 00:21:10,854 이것이 바로 슈타인즈 게이트의 선택! 303 00:21:10,854 --> 00:21:14,452 오카린, 이제 됐어 304 00:21:14,452 --> 00:21:15,498 뭐가? 305 00:21:15,498 --> 00:21:18,805 난 지금 화려한 승리 선언을 306 00:21:18,805 --> 00:21:22,629 이제 그 말투를 유지하지 않아도 돼 307 00:21:22,629 --> 00:21:25,921 마유시는 이제 괜찮으니까 308 00:21:25,921 --> 00:21:30,873 오카린은 오카린을 위해서 울어도 돼 309 00:21:34,308 --> 00:21:37,095 전화레인지는 이제 필요 없다 310 00:21:37,095 --> 00:21:41,656 이 머신이 있었기에 크리스를 만났다 311 00:21:41,656 --> 00:21:49,759 하지만 이 머신이 있었기에 많은 사람들이 상처 입었다 312 00:21:49,759 --> 00:21:55,724 호오인 쿄우마가 죽은 것처럼 전화레인지도 다시 죽어야 한다 313 00:21:55,724 --> 00:22:01,287 원래 삶은 다시 살 수 없으니까 314 00:22:01,911 --> 00:22:04,227 이제 됐어 315 00:22:04,227 --> 00:22:07,854 그렇지, 크리스? 316 00:23:11,951 --> 00:23:14,288 네 317 00:23:14,288 --> 00:23:16,386 누, 누구세요? 318 00:23:16,386 --> 00:23:17,883 아버지? 319 00:23:17,883 --> 00:23:20,335 뭐, 오카린? 320 00:23:20,335 --> 00:23:23,912 오카린, 정체 모를 여자가 바꿔달래 321 00:23:23,912 --> 00:23:24,793 누구지? 322 00:23:24,793 --> 00:23:27,837 부탁해, 지금 당장 라디오 회관 옥상에 와 줘 323 00:23:28,356 --> 00:23:29,319 넌? 324 00:23:29,319 --> 00:23:34,961 난 2036년에서 온 하시다 이타루의 딸, 아마네 스즈하 325 00:23:34,961 --> 00:23:36,846 스즈하? 326 00:23:36,846 --> 00:23:38,272 잠깐만 327 00:23:38,272 --> 00:23:40,026 스즈하가 왜 여기에 있어? 328 00:23:40,026 --> 00:23:42,545 부탁해, 내 말을 믿어 줘 329 00:23:42,545 --> 00:23:47,006 제3차 세계대전을 막기 위해서