1
00:00:01,756 --> 00:00:05,730
그렇게 의존하다가
버림받고 죽어가지!
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,763
4일 뒤
8월 15일
3
00:00:08,763 --> 00:00:11,820
이 세계에서
네 죽음은 결정됐어
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,957
피할 수 없어
5
00:00:13,957 --> 00:00:17,845
하지만 난 그런 건 사양이다
6
00:00:17,845 --> 00:00:21,059
난 세계에 저항하겠어
7
00:00:21,059 --> 00:00:25,804
마유리를 반드시
구해내 보이겠어
8
00:00:38,988 --> 00:00:41,300
코인 로커
9
00:00:44,277 --> 00:00:46,805
대형 빌딩 앞
10
00:00:47,605 --> 00:00:51,085
IBN 5100
11
00:00:51,544 --> 00:00:55,252
Steins;Gate
fansub by Kyou.
12
00:01:03,780 --> 00:01:09,020
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
13
00:01:09,020 --> 00:01:15,773
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
14
00:01:15,773 --> 00:01:20,964
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
15
00:01:20,964 --> 00:01:26,916
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
16
00:01:26,916 --> 00:01:32,957
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
17
00:01:32,957 --> 00:01:38,780
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
18
00:01:38,780 --> 00:01:44,885
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
19
00:01:44,885 --> 00:01:49,605
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
20
00:01:49,605 --> 00:01:51,821
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
21
00:01:51,821 --> 00:01:58,756
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
22
00:01:58,756 --> 00:02:03,804
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
23
00:02:03,804 --> 00:02:07,268
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
24
00:02:07,268 --> 00:02:13,207
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
25
00:02:13,207 --> 00:02:17,213
孤獨の觀測者
고독한 관측자
26
00:02:29,969 --> 00:02:34,802
원차단절의 아포토시스
27
00:02:49,810 --> 00:02:52,514
오카베, 왜 그래?
28
00:02:54,842 --> 00:02:57,377
좋아, 이걸로...!
29
00:02:57,377 --> 00:02:59,401
정지!
30
00:03:02,401 --> 00:03:05,484
코인로커에 IBN 5100이?
31
00:03:05,484 --> 00:03:07,338
모에카가 자백했어
32
00:03:07,338 --> 00:03:09,274
아직 회수 안 된 것 같아
33
00:03:09,274 --> 00:03:10,124
그래서?
34
00:03:10,124 --> 00:03:11,324
뻔하잖아!
35
00:03:11,324 --> 00:03:13,252
이걸로 로커를 부숴서...!
36
00:03:13,252 --> 00:03:15,599
진정하고 잘 생각해 봐
37
00:03:15,599 --> 00:03:17,195
뭘?
38
00:03:17,195 --> 00:03:19,393
지금까지 있었던 일을
39
00:03:19,393 --> 00:03:21,379
D메일을
몇 번이나 취소해도
40
00:03:21,379 --> 00:03:25,200
IBN 5100는
손에 들어오지 않았어
41
00:03:25,200 --> 00:03:30,499
아마도 원래 있던 세계선으로
돌아가지 않는 한 무리일 거야
42
00:03:30,499 --> 00:03:35,399
그리고 그러기 위해서는
순서대로 할 수밖에 없어
43
00:03:45,821 --> 00:03:48,179
바로 눈앞에 있는데도...
44
00:03:48,179 --> 00:03:50,659
적어도 실마리는 찾았어
45
00:03:52,249 --> 00:03:56,856
키류 모에카는 FB란
사람의 명령은 따르지?
46
00:03:56,856 --> 00:03:59,858
그 사람이
라운더의 지휘관이지?
47
00:03:59,858 --> 00:04:02,153
그럼...
48
00:04:05,873 --> 00:04:10,911
IBN 5100을 감시하면
접촉할 수 있을지도 몰라
49
00:04:18,383 --> 00:04:20,101
뭐 하러 왔어?
50
00:04:23,030 --> 00:04:26,276
나도...FB를 만나고 싶어
51
00:04:26,276 --> 00:04:28,614
만나고 싶지 않은 거 아니었어?
52
00:04:28,614 --> 00:04:31,059
만나면 경멸할 거라면서
53
00:04:31,475 --> 00:04:35,355
진실을, 확인하고 싶어
54
00:04:35,355 --> 00:04:39,086
확인해서 어쩌려고?
55
00:04:39,086 --> 00:04:41,712
모르겠어...
56
00:04:41,712 --> 00:04:46,076
내가 너하고 같이
행동할 것 같아?
57
00:04:53,190 --> 00:04:55,896
말이 안 통하는 녀석은 아닌가
58
00:05:01,551 --> 00:05:02,968
뭐!?
59
00:05:02,968 --> 00:05:04,449
왜 그래?
60
00:05:04,449 --> 00:05:06,548
아, 아무것도 아니야
61
00:05:06,548 --> 00:05:08,292
키류 모에카하고 같이 있다고?
62
00:05:08,292 --> 00:05:09,953
왜 그렇게 되는데?
63
00:05:09,953 --> 00:05:11,084
그치만 그 사람은...
64
00:05:11,084 --> 00:05:13,196
어쨌든 그렇게 됐어
65
00:05:13,196 --> 00:05:15,931
무슨 움직임이 보이면 연락할게
66
00:05:16,534 --> 00:05:18,965
잠깐만!
67
00:05:18,965 --> 00:05:20,756
못 살아...
68
00:05:20,756 --> 00:05:22,774
오카린?
69
00:05:28,540 --> 00:05:30,788
왜 그래?
70
00:05:30,788 --> 00:05:33,004
왠지 요즘...
71
00:05:33,004 --> 00:05:38,264
오카린하고 전혀
이야기를 안 한 것 같아서
72
00:05:44,085 --> 00:05:46,940
아, 마유리 언니!
73
00:05:46,940 --> 00:05:49,016
나에!
74
00:05:49,615 --> 00:05:51,713
- 뚯뚜루~
- 뚯뚜루~
75
00:05:51,713 --> 00:05:55,573
조수 언니도 뚯뚜루~
76
00:05:56,220 --> 00:05:58,793
크리스 언니
77
00:05:59,296 --> 00:06:00,460
안녕하세요
78
00:06:00,460 --> 00:06:02,572
어제는 실례했어요
79
00:06:02,572 --> 00:06:06,670
오카베한테 집세 5천 엔 올리겠다고 전해라
80
00:06:06,670 --> 00:06:07,526
아, 네...
81
00:06:07,526 --> 00:06:10,144
그러고 보니 그 녀석
오늘은 안 보이더군
82
00:06:10,144 --> 00:06:12,301
몸이라도 안 좋나?
83
00:06:12,301 --> 00:06:15,282
바보는 감기에
걸리지 않는다고 하던데
84
00:06:15,865 --> 00:06:18,935
실험에 쓸 도구를
찾아다니는 것 같아요
85
00:06:18,935 --> 00:06:20,655
실험이라...
86
00:06:20,655 --> 00:06:23,241
정말 행복한 녀석이군
87
00:06:23,783 --> 00:06:26,549
학생 주제에 방을 빌려서
88
00:06:26,549 --> 00:06:28,928
너희 같은 동료가 있고
89
00:06:28,928 --> 00:06:31,397
자기하고 싶은 대로 하고
90
00:06:31,397 --> 00:06:33,169
정말 행복하구만
91
00:06:33,169 --> 00:06:34,955
하지만...
92
00:06:34,955 --> 00:06:38,909
아빠, 서두르지 않으면
타임 세일이 끝날 거예요
93
00:06:39,413 --> 00:06:41,637
좋아, 갈까, 나에
94
00:06:42,085 --> 00:06:43,737
언니들 안녕~
95
00:06:43,737 --> 00:06:45,363
안녕~
96
00:06:45,363 --> 00:06:47,229
오늘 저녁 메뉴는
뭐가 좋니?
97
00:06:48,117 --> 00:06:50,142
그러니까...
98
00:07:00,644 --> 00:07:03,486
FB가 보낸 메일이야?
99
00:07:06,324 --> 00:07:08,125
봐도 될까?
100
00:07:21,828 --> 00:07:26,319
M4의 판단은 옳았다고 생각해
101
00:07:26,319 --> 00:07:27,982
솔직히 말해
102
00:07:27,982 --> 00:07:32,485
M4만큼 한결같이
노력하는 사람은 없지
103
00:07:32,485 --> 00:07:34,100
M4?
104
00:07:34,100 --> 00:07:37,299
FB가 붙인 코드네임
105
00:07:37,299 --> 00:07:42,172
FB하고 나만 아는...
106
00:07:42,172 --> 00:07:44,340
비밀의...
107
00:07:44,340 --> 00:07:50,569
넌 분명히 사교성이
안 좋을지도 몰라, M4
108
00:07:50,569 --> 00:07:55,554
하지만 그건 네 개성이라고도
할 수 있지 않을까
109
00:07:55,554 --> 00:07:58,206
어머니라...
110
00:08:24,516 --> 00:08:26,309
틀림없어
111
00:08:26,309 --> 00:08:28,969
IBN 5100
112
00:08:28,969 --> 00:08:32,852
그럼 저 녀석이 FB야?
113
00:08:32,852 --> 00:08:38,852
아니야, FB는 여자야
114
00:08:53,299 --> 00:08:55,124
저 녀석...
115
00:09:19,931 --> 00:09:21,668
아뿔싸...!
116
00:09:26,859 --> 00:09:28,053
왜 그래?
117
00:09:28,053 --> 00:09:30,253
나중에 설명하지
118
00:10:03,723 --> 00:10:06,893
미스터...브라운?
119
00:10:16,499 --> 00:10:18,842
덧붙여 면허는?
120
00:10:18,842 --> 00:10:20,353
없어...
121
00:10:20,353 --> 00:10:22,498
안전운전 부탁해
122
00:10:24,913 --> 00:10:28,209
저 남자를 본 적은?
123
00:10:28,209 --> 00:10:30,492
본 적 없어
124
00:10:31,017 --> 00:10:33,538
어떻게 된 거지?
125
00:10:42,673 --> 00:10:45,780
4일 뒤
8월 15일
126
00:10:45,780 --> 00:10:48,796
이 세계에서
네 죽음은 결정됐어
127
00:10:48,796 --> 00:10:50,621
피할 수 없어
128
00:11:29,939 --> 00:11:32,308
프랑스행 비행기
129
00:11:32,308 --> 00:11:34,316
SERN이 있는 나라인가
130
00:11:34,316 --> 00:11:38,572
FB로 보이는 여자는
나타나지 않았군
131
00:11:40,430 --> 00:11:42,405
연락 정도는 하라구!
132
00:11:42,405 --> 00:11:44,939
이쪽도 복잡했어
133
00:11:44,939 --> 00:11:46,968
난 됐어
134
00:11:46,968 --> 00:11:49,474
하지만...
135
00:11:50,033 --> 00:11:52,442
마유리한테는
136
00:11:53,001 --> 00:11:57,738
그러고 보니 오랫동안
이야기를 안 한 것 같아
137
00:11:57,738 --> 00:12:00,667
그애도 그렇게 말했어
138
00:12:00,667 --> 00:12:03,347
미안해
139
00:12:05,259 --> 00:12:07,420
가자
140
00:12:07,730 --> 00:12:09,315
직접 물어볼 수밖에 없어
141
00:12:09,315 --> 00:12:11,662
물어본다니?
142
00:12:12,502 --> 00:12:15,902
우리가 잘 아는 사람에게
143
00:12:30,214 --> 00:12:32,891
이른 아침부터
무슨 일이지?
144
00:12:33,705 --> 00:12:35,882
들어와라
145
00:12:36,498 --> 00:12:38,471
그래서 용건이 뭐지?
146
00:12:38,471 --> 00:12:44,154
서둘러서 올린 집세
6천 엔을 내러왔나?
147
00:12:44,154 --> 00:12:46,362
이봐, 지금은
148
00:12:46,362 --> 00:12:51,174
'천 엔 늘어났잖아요'
하고 딴죽을 걸어야지?
149
00:12:52,378 --> 00:12:54,405
묻고 싶은 게 있습니다
150
00:12:54,405 --> 00:12:57,756
새삼스럽게 뭐야?
151
00:12:57,756 --> 00:13:02,638
FB라는 인물을 아시죠?
152
00:13:02,638 --> 00:13:04,768
우린 다 봤어요
153
00:13:04,768 --> 00:13:08,894
여기서 IBN 5100가
운반되는 것도
154
00:13:10,258 --> 00:13:12,652
당신한테 감 놔라
대추 놔라할 생각은 없어요
155
00:13:12,652 --> 00:13:15,350
우리는 FB를 만나고 싶을 뿐이에요
156
00:13:15,350 --> 00:13:16,574
가르쳐 주세요
157
00:13:16,574 --> 00:13:20,209
대체 어디에 있죠?
158
00:13:24,552 --> 00:13:27,858
배신했군, M4
159
00:13:28,729 --> 00:13:31,804
FB가 붙인 코드네임
160
00:13:31,804 --> 00:13:34,939
FB하고 나만 아는 비밀의...
161
00:13:34,939 --> 00:13:35,704
설마...
162
00:13:35,704 --> 00:13:37,615
무슨 소리야?
163
00:13:37,615 --> 00:13:41,118
'페르디난드 브라운'이란
사람을 아나?
164
00:13:41,118 --> 00:13:44,405
브라운관을 발명한 노벨물리학자
165
00:13:44,405 --> 00:13:45,810
역시 굉장하군
166
00:13:45,810 --> 00:13:48,117
그 이니셜은?
167
00:13:48,117 --> 00:13:50,656
F...B
168
00:13:50,656 --> 00:13:53,511
그럼 당신이?
169
00:13:54,454 --> 00:13:57,308
세상에...말도 안 돼
170
00:13:57,308 --> 00:14:01,082
의존 다음에는
현실도피인가?
171
00:14:01,082 --> 00:14:04,311
나에가 잔다
장소를 바꾸지
172
00:14:09,716 --> 00:14:14,709
이 마을도 점점 변해가는군
173
00:14:14,709 --> 00:14:17,019
정말로 FB?
174
00:14:17,019 --> 00:14:18,463
그래
175
00:14:18,463 --> 00:14:21,590
하지만 메일은...
176
00:14:21,590 --> 00:14:24,974
전부 내가 썼다
177
00:14:24,974 --> 00:14:27,222
왜 여자 말투였냐고?
178
00:14:27,222 --> 00:14:29,541
널 속이기 위해서야
179
00:14:30,147 --> 00:14:32,013
- 세상에...
- 너뿐만이 아니다
180
00:14:32,013 --> 00:14:38,646
다른 녀석들에게도 원하는
인물상의 메일을 보내줬지
181
00:14:38,646 --> 00:14:44,130
내 입장에서는 너 같은 녀석이
가장 속이기 쉬워서 편했지
182
00:14:45,048 --> 00:14:47,629
모에카와 연락을 끊은 건?
183
00:14:47,629 --> 00:14:52,284
IBN 5100을 손에 넣은 시점에서
그 녀석에게는 볼일이 없지
184
00:14:52,284 --> 00:14:54,513
그래서 버렸다
185
00:14:54,513 --> 00:14:57,371
다이렉트 메일로
멤버를 모았지
186
00:14:57,371 --> 00:14:59,701
그런 녀석들은 써먹기 쉽지
187
00:14:59,701 --> 00:15:02,324
볼일이 끝나면
처리하기도 쉽지
188
00:15:02,324 --> 00:15:05,467
원래부터 갈 곳 없던
녀석들이니까
189
00:15:05,467 --> 00:15:07,808
당신이 SERN의 개였다니...!
190
00:15:07,808 --> 00:15:09,481
개?
191
00:15:09,481 --> 00:15:11,131
스즈하는...
192
00:15:11,131 --> 00:15:12,585
하시다 스즈 씨는...
193
00:15:12,585 --> 00:15:17,826
그런 짓을 하라고
당신을 돌본 게 아니라구!
194
00:15:17,826 --> 00:15:21,989
네가 어째서 스즈 씨를 알지?
195
00:15:23,460 --> 00:15:26,053
스즈 씨하고는 상관없다!
196
00:15:26,053 --> 00:15:28,101
스즈 씨하고는
상관없는 일이다
197
00:15:28,101 --> 00:15:28,896
하지만!
198
00:15:28,896 --> 00:15:32,249
네놈들이 뭘 알아!
199
00:15:38,754 --> 00:15:43,803
한겨울에
맨홀 안에서 잔 적 있나?
200
00:15:43,803 --> 00:15:45,765
아직 어릴 때였지
201
00:15:45,765 --> 00:15:49,929
콘크리트가 차가워서
뼛속까지 파고들더군
202
00:15:49,929 --> 00:15:52,767
3, 4일 동안
아무것도 못 먹고
203
00:15:52,767 --> 00:15:58,268
단념하고 자리에 누우니
다가오더군
204
00:15:58,884 --> 00:16:03,548
쥐가 시체로
착각하고 갉아먹으러
205
00:16:05,284 --> 00:16:09,450
그때 줄이 드리우더군
206
00:16:09,450 --> 00:16:11,390
거미줄...
207
00:16:11,390 --> 00:16:14,133
그렇다면 타고올라갈 수밖에 없잖아
208
00:16:14,133 --> 00:16:16,196
설령 줄을 따라 도착한 끝에
209
00:16:16,196 --> 00:16:19,946
이 손을 더럽히게 되더라도
210
00:16:25,269 --> 00:16:28,754
그렇게 줄을 타고올라가서
211
00:16:28,754 --> 00:16:32,916
정신이 드니
꼭두각시가 돼 있더군
212
00:16:34,268 --> 00:16:37,634
도망칠 수 없다
213
00:16:37,634 --> 00:16:42,976
줄에서 도망친 인형은...
214
00:17:25,558 --> 00:17:28,638
배신자에게는
죽음이 있을 뿐이지
215
00:17:28,638 --> 00:17:32,647
임무를 완료해도 제거되지만
216
00:17:33,246 --> 00:17:35,826
개라고 했나?
217
00:17:35,826 --> 00:17:37,866
개가 아니지
218
00:17:37,866 --> 00:17:41,027
우린 가축이야
219
00:17:41,027 --> 00:17:44,619
도망칠까도 싶었어
220
00:17:45,042 --> 00:17:49,971
이런 나한테도
중요한 게 생겼어
221
00:17:49,971 --> 00:17:53,529
그 녀석을
끌어들이고 싶지 않아
222
00:17:53,529 --> 00:17:57,434
하지만 실패는 용납되지 않아
223
00:17:57,434 --> 00:18:02,003
도망치려고 하면 가족도...
224
00:18:03,585 --> 00:18:06,018
나도 실패했다
225
00:18:06,018 --> 00:18:09,371
하지만 나에는 아무것도 몰라
226
00:18:12,450 --> 00:18:15,147
나만 죽으면...
227
00:18:15,625 --> 00:18:16,934
잠깐...!
228
00:18:40,468 --> 00:18:45,027
오...오카...베...
229
00:18:45,874 --> 00:18:48,592
오카...베...
230
00:18:52,112 --> 00:18:55,865
미...미안
231
00:18:57,320 --> 00:19:00,790
미...안...해...
232
00:19:08,899 --> 00:19:11,968
오, 오카베, 휴대전화!
233
00:19:11,968 --> 00:19:13,496
D메일!
234
00:19:13,496 --> 00:19:15,280
오카베!!
235
00:19:22,617 --> 00:19:24,542
IBN 5100 수색을 중지하고 대기
절대로 움직이지 마라
236
00:19:36,859 --> 00:19:39,501
모에...카?
237
00:19:41,956 --> 00:19:43,707
IBN 5100은
당분간 필요없게 됐어
238
00:19:43,707 --> 00:19:47,173
필요없다...니?
239
00:19:50,172 --> 00:19:52,068
상사가 중지하라고 해서
240
00:19:54,372 --> 00:19:56,300
네, 우루시바라에요
241
00:19:56,300 --> 00:19:58,452
아, 쿄우마 씨?
242
00:19:59,080 --> 00:19:59,712
네?
243
00:19:59,712 --> 00:20:01,994
IBN 5100?
244
00:20:01,994 --> 00:20:03,771
그거라면...
245
00:20:06,792 --> 00:20:09,323
있다...
246
00:20:10,975 --> 00:20:11,990
다루!
247
00:20:11,990 --> 00:20:13,583
하시다는 없어
248
00:20:13,583 --> 00:20:16,613
코믹마켓에 간다고 했잖아?
249
00:20:18,788 --> 00:20:22,599
부탁이야
내 부탁 좀 들어줘
250
00:20:25,391 --> 00:20:29,494
옳거니, 마유리의
죽음을 피하려면
251
00:20:29,494 --> 00:20:32,957
지금 우리가 있는
알파 세계선에서 빠져나가
252
00:20:32,957 --> 00:20:37,096
오카베가 첫 D메일을
보내기 전의 세계선
253
00:20:37,096 --> 00:20:39,425
베타 세계선으로
돌아갈 수밖에 없어
254
00:20:39,425 --> 00:20:44,445
그러러면 SERN의 데이터 베이스에
있는 그 데이터를 지울 수밖에 없어
255
00:20:44,445 --> 00:20:46,119
마유시가 죽는다거나
256
00:20:46,119 --> 00:20:49,072
아마네 씨가 미래인에다
내 딸이라거나
257
00:20:49,072 --> 00:20:53,546
만약 다 망상이라면 오카린은
라이트노블 작가가 될 수 있음요
258
00:20:53,546 --> 00:20:55,543
그랬다면 좋겠다만...
259
00:20:55,543 --> 00:20:57,315
마키세 씨 믿음요?
260
00:20:57,315 --> 00:20:58,996
가설로는...
261
00:20:58,996 --> 00:21:02,307
가능하면 객관적인
데이터가 필요하지만
262
00:21:02,307 --> 00:21:04,735
역시 그건 무리고...
263
00:21:04,735 --> 00:21:09,424
네가 만든 타임리프 머신의
완성도는 진짜였어
264
00:21:09,424 --> 00:21:11,827
그, 그래?
265
00:21:11,827 --> 00:21:13,908
아니, 다, 당연하지!
266
00:21:13,908 --> 00:21:18,293
그리고...
267
00:21:18,293 --> 00:21:20,022
뭐야?
268
00:21:20,022 --> 00:21:20,919
아무것도 아니야
269
00:21:20,919 --> 00:21:22,627
뭐, 뭐야?
270
00:21:22,627 --> 00:21:23,666
아무것도 아니라니까
271
00:21:23,666 --> 00:21:25,658
연결 끝났음요
272
00:21:25,658 --> 00:21:29,941
설정을 모르면 불가능하지만
10분 안에 시작할 수 있음요
273
00:21:29,941 --> 00:21:31,774
부탁해, 슈퍼 하카
274
00:21:31,774 --> 00:21:33,847
슈퍼 해커
275
00:21:34,778 --> 00:21:36,653
첫 D메일이라
276
00:21:36,653 --> 00:21:41,547
내가 찔렸다고 쓰여있던
그 메일이지?
277
00:21:43,835 --> 00:21:48,603
그래서 네가 내 몸을
만지려고 했었고
278
00:21:52,235 --> 00:21:55,142
지금까지 보낸 모든
D메일을 취소하고
279
00:21:55,142 --> 00:21:57,511
세계선을 원래대로 돌린다
280
00:21:57,511 --> 00:22:03,420
그곳은 SERN이 지배하는
디스토피아가 생겨나지 않는 세계선
281
00:22:03,420 --> 00:22:06,470
마유리가 죽지 않는 세계선
282
00:22:06,470 --> 00:22:08,108
그리고...
283
00:22:08,108 --> 00:22:11,142
그 세계선에서
284
00:22:12,292 --> 00:22:17,955
마키세 크리스는...
285
00:22:17,955 --> 00:22:20,477
죽는다
286
00:22:30,371 --> 00:22:39,348
規制された世界 無慈悲なる
규제된 세계는 무자비해지네
287
00:22:39,348 --> 00:22:47,035
十二の支配 逃れられない
12가지 지배로부터 벗어날 수 없어
288
00:22:47,035 --> 00:22:55,971
安息の 明日を 願った
안식의 내일을 빌었어
289
00:22:55,971 --> 00:23:04,475
手の中の 尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
290
00:23:04,475 --> 00:23:08,731
囚われし盟約
얽매인 맹약
291
00:23:08,731 --> 00:23:13,108
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
292
00:23:13,108 --> 00:23:17,285
生命の天地は
생명의 천지는
293
00:23:17,285 --> 00:23:22,277
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
294
00:23:22,277 --> 00:23:24,519
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
295
00:23:24,519 --> 00:23:27,614
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
296
00:23:27,614 --> 00:23:31,197
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
297
00:23:31,197 --> 00:23:33,461
淚のバタフライ
눈물의 나비야
298
00:23:33,461 --> 00:23:35,467
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
299
00:23:35,467 --> 00:23:38,347
全てが──
모든 것이──
300
00:23:38,347 --> 00:23:43,111
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네