1 00:00:01,756 --> 00:00:05,730 그렇게 의존하다가 버림받고 죽어가지! 2 00:00:05,730 --> 00:00:08,763 4일 뒤 8월 15일 3 00:00:08,763 --> 00:00:11,820 이 세계에서 네 죽음은 결정됐어 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,957 피할 수 없어 5 00:00:13,957 --> 00:00:17,845 하지만 난 그런 건 사양이다 6 00:00:17,845 --> 00:00:21,059 난 세계에 저항하겠어 7 00:00:21,059 --> 00:00:25,804 마유리를 반드시 구해내 보이겠어 8 00:00:38,988 --> 00:00:41,300 코인 로커 9 00:00:44,277 --> 00:00:46,805 대형 빌딩 앞 10 00:00:47,605 --> 00:00:51,085 IBN 5100 11 00:00:51,544 --> 00:00:55,252 Steins;Gate fansub by Kyou. 12 00:01:03,780 --> 00:01:09,020 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 13 00:01:09,020 --> 00:01:15,773 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 14 00:01:15,773 --> 00:01:20,964 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 15 00:01:20,964 --> 00:01:26,916 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 16 00:01:26,916 --> 00:01:32,957 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 17 00:01:32,957 --> 00:01:38,780 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 18 00:01:38,780 --> 00:01:44,885 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 19 00:01:44,885 --> 00:01:49,605 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 20 00:01:49,605 --> 00:01:51,821 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 21 00:01:51,821 --> 00:01:58,756 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 22 00:01:58,756 --> 00:02:03,804 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 23 00:02:03,804 --> 00:02:07,268 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 24 00:02:07,268 --> 00:02:13,207 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 25 00:02:13,207 --> 00:02:17,213 孤獨の觀測者 고독한 관측자 26 00:02:29,969 --> 00:02:34,802 원차단절의 아포토시스 27 00:02:49,810 --> 00:02:52,514 오카베, 왜 그래? 28 00:02:54,842 --> 00:02:57,377 좋아, 이걸로...! 29 00:02:57,377 --> 00:02:59,401 정지! 30 00:03:02,401 --> 00:03:05,484 코인로커에 IBN 5100이? 31 00:03:05,484 --> 00:03:07,338 모에카가 자백했어 32 00:03:07,338 --> 00:03:09,274 아직 회수 안 된 것 같아 33 00:03:09,274 --> 00:03:10,124 그래서? 34 00:03:10,124 --> 00:03:11,324 뻔하잖아! 35 00:03:11,324 --> 00:03:13,252 이걸로 로커를 부숴서...! 36 00:03:13,252 --> 00:03:15,599 진정하고 잘 생각해 봐 37 00:03:15,599 --> 00:03:17,195 뭘? 38 00:03:17,195 --> 00:03:19,393 지금까지 있었던 일을 39 00:03:19,393 --> 00:03:21,379 D메일을 몇 번이나 취소해도 40 00:03:21,379 --> 00:03:25,200 IBN 5100는 손에 들어오지 않았어 41 00:03:25,200 --> 00:03:30,499 아마도 원래 있던 세계선으로 돌아가지 않는 한 무리일 거야 42 00:03:30,499 --> 00:03:35,399 그리고 그러기 위해서는 순서대로 할 수밖에 없어 43 00:03:45,821 --> 00:03:48,179 바로 눈앞에 있는데도... 44 00:03:48,179 --> 00:03:50,659 적어도 실마리는 찾았어 45 00:03:52,249 --> 00:03:56,856 키류 모에카는 FB란 사람의 명령은 따르지? 46 00:03:56,856 --> 00:03:59,858 그 사람이 라운더의 지휘관이지? 47 00:03:59,858 --> 00:04:02,153 그럼... 48 00:04:05,873 --> 00:04:10,911 IBN 5100을 감시하면 접촉할 수 있을지도 몰라 49 00:04:18,383 --> 00:04:20,101 뭐 하러 왔어? 50 00:04:23,030 --> 00:04:26,276 나도...FB를 만나고 싶어 51 00:04:26,276 --> 00:04:28,614 만나고 싶지 않은 거 아니었어? 52 00:04:28,614 --> 00:04:31,059 만나면 경멸할 거라면서 53 00:04:31,475 --> 00:04:35,355 진실을, 확인하고 싶어 54 00:04:35,355 --> 00:04:39,086 확인해서 어쩌려고? 55 00:04:39,086 --> 00:04:41,712 모르겠어... 56 00:04:41,712 --> 00:04:46,076 내가 너하고 같이 행동할 것 같아? 57 00:04:53,190 --> 00:04:55,896 말이 안 통하는 녀석은 아닌가 58 00:05:01,551 --> 00:05:02,968 뭐!? 59 00:05:02,968 --> 00:05:04,449 왜 그래? 60 00:05:04,449 --> 00:05:06,548 아, 아무것도 아니야 61 00:05:06,548 --> 00:05:08,292 키류 모에카하고 같이 있다고? 62 00:05:08,292 --> 00:05:09,953 왜 그렇게 되는데? 63 00:05:09,953 --> 00:05:11,084 그치만 그 사람은... 64 00:05:11,084 --> 00:05:13,196 어쨌든 그렇게 됐어 65 00:05:13,196 --> 00:05:15,931 무슨 움직임이 보이면 연락할게 66 00:05:16,534 --> 00:05:18,965 잠깐만! 67 00:05:18,965 --> 00:05:20,756 못 살아... 68 00:05:20,756 --> 00:05:22,774 오카린? 69 00:05:28,540 --> 00:05:30,788 왜 그래? 70 00:05:30,788 --> 00:05:33,004 왠지 요즘... 71 00:05:33,004 --> 00:05:38,264 오카린하고 전혀 이야기를 안 한 것 같아서 72 00:05:44,085 --> 00:05:46,940 아, 마유리 언니! 73 00:05:46,940 --> 00:05:49,016 나에! 74 00:05:49,615 --> 00:05:51,713 - 뚯뚜루~ - 뚯뚜루~ 75 00:05:51,713 --> 00:05:55,573 조수 언니도 뚯뚜루~ 76 00:05:56,220 --> 00:05:58,793 크리스 언니 77 00:05:59,296 --> 00:06:00,460 안녕하세요 78 00:06:00,460 --> 00:06:02,572 어제는 실례했어요 79 00:06:02,572 --> 00:06:06,670 오카베한테 집세 5천 엔 올리겠다고 전해라 80 00:06:06,670 --> 00:06:07,526 아, 네... 81 00:06:07,526 --> 00:06:10,144 그러고 보니 그 녀석 오늘은 안 보이더군 82 00:06:10,144 --> 00:06:12,301 몸이라도 안 좋나? 83 00:06:12,301 --> 00:06:15,282 바보는 감기에 걸리지 않는다고 하던데 84 00:06:15,865 --> 00:06:18,935 실험에 쓸 도구를 찾아다니는 것 같아요 85 00:06:18,935 --> 00:06:20,655 실험이라... 86 00:06:20,655 --> 00:06:23,241 정말 행복한 녀석이군 87 00:06:23,783 --> 00:06:26,549 학생 주제에 방을 빌려서 88 00:06:26,549 --> 00:06:28,928 너희 같은 동료가 있고 89 00:06:28,928 --> 00:06:31,397 자기하고 싶은 대로 하고 90 00:06:31,397 --> 00:06:33,169 정말 행복하구만 91 00:06:33,169 --> 00:06:34,955 하지만... 92 00:06:34,955 --> 00:06:38,909 아빠, 서두르지 않으면 타임 세일이 끝날 거예요 93 00:06:39,413 --> 00:06:41,637 좋아, 갈까, 나에 94 00:06:42,085 --> 00:06:43,737 언니들 안녕~ 95 00:06:43,737 --> 00:06:45,363 안녕~ 96 00:06:45,363 --> 00:06:47,229 오늘 저녁 메뉴는 뭐가 좋니? 97 00:06:48,117 --> 00:06:50,142 그러니까... 98 00:07:00,644 --> 00:07:03,486 FB가 보낸 메일이야? 99 00:07:06,324 --> 00:07:08,125 봐도 될까? 100 00:07:21,828 --> 00:07:26,319 M4의 판단은 옳았다고 생각해 101 00:07:26,319 --> 00:07:27,982 솔직히 말해 102 00:07:27,982 --> 00:07:32,485 M4만큼 한결같이 노력하는 사람은 없지 103 00:07:32,485 --> 00:07:34,100 M4? 104 00:07:34,100 --> 00:07:37,299 FB가 붙인 코드네임 105 00:07:37,299 --> 00:07:42,172 FB하고 나만 아는... 106 00:07:42,172 --> 00:07:44,340 비밀의... 107 00:07:44,340 --> 00:07:50,569 넌 분명히 사교성이 안 좋을지도 몰라, M4 108 00:07:50,569 --> 00:07:55,554 하지만 그건 네 개성이라고도 할 수 있지 않을까 109 00:07:55,554 --> 00:07:58,206 어머니라... 110 00:08:24,516 --> 00:08:26,309 틀림없어 111 00:08:26,309 --> 00:08:28,969 IBN 5100 112 00:08:28,969 --> 00:08:32,852 그럼 저 녀석이 FB야? 113 00:08:32,852 --> 00:08:38,852 아니야, FB는 여자야 114 00:08:53,299 --> 00:08:55,124 저 녀석... 115 00:09:19,931 --> 00:09:21,668 아뿔싸...! 116 00:09:26,859 --> 00:09:28,053 왜 그래? 117 00:09:28,053 --> 00:09:30,253 나중에 설명하지 118 00:10:03,723 --> 00:10:06,893 미스터...브라운? 119 00:10:16,499 --> 00:10:18,842 덧붙여 면허는? 120 00:10:18,842 --> 00:10:20,353 없어... 121 00:10:20,353 --> 00:10:22,498 안전운전 부탁해 122 00:10:24,913 --> 00:10:28,209 저 남자를 본 적은? 123 00:10:28,209 --> 00:10:30,492 본 적 없어 124 00:10:31,017 --> 00:10:33,538 어떻게 된 거지? 125 00:10:42,673 --> 00:10:45,780 4일 뒤 8월 15일 126 00:10:45,780 --> 00:10:48,796 이 세계에서 네 죽음은 결정됐어 127 00:10:48,796 --> 00:10:50,621 피할 수 없어 128 00:11:29,939 --> 00:11:32,308 프랑스행 비행기 129 00:11:32,308 --> 00:11:34,316 SERN이 있는 나라인가 130 00:11:34,316 --> 00:11:38,572 FB로 보이는 여자는 나타나지 않았군 131 00:11:40,430 --> 00:11:42,405 연락 정도는 하라구! 132 00:11:42,405 --> 00:11:44,939 이쪽도 복잡했어 133 00:11:44,939 --> 00:11:46,968 난 됐어 134 00:11:46,968 --> 00:11:49,474 하지만... 135 00:11:50,033 --> 00:11:52,442 마유리한테는 136 00:11:53,001 --> 00:11:57,738 그러고 보니 오랫동안 이야기를 안 한 것 같아 137 00:11:57,738 --> 00:12:00,667 그애도 그렇게 말했어 138 00:12:00,667 --> 00:12:03,347 미안해 139 00:12:05,259 --> 00:12:07,420 가자 140 00:12:07,730 --> 00:12:09,315 직접 물어볼 수밖에 없어 141 00:12:09,315 --> 00:12:11,662 물어본다니? 142 00:12:12,502 --> 00:12:15,902 우리가 잘 아는 사람에게 143 00:12:30,214 --> 00:12:32,891 이른 아침부터 무슨 일이지? 144 00:12:33,705 --> 00:12:35,882 들어와라 145 00:12:36,498 --> 00:12:38,471 그래서 용건이 뭐지? 146 00:12:38,471 --> 00:12:44,154 서둘러서 올린 집세 6천 엔을 내러왔나? 147 00:12:44,154 --> 00:12:46,362 이봐, 지금은 148 00:12:46,362 --> 00:12:51,174 '천 엔 늘어났잖아요' 하고 딴죽을 걸어야지? 149 00:12:52,378 --> 00:12:54,405 묻고 싶은 게 있습니다 150 00:12:54,405 --> 00:12:57,756 새삼스럽게 뭐야? 151 00:12:57,756 --> 00:13:02,638 FB라는 인물을 아시죠? 152 00:13:02,638 --> 00:13:04,768 우린 다 봤어요 153 00:13:04,768 --> 00:13:08,894 여기서 IBN 5100가 운반되는 것도 154 00:13:10,258 --> 00:13:12,652 당신한테 감 놔라 대추 놔라할 생각은 없어요 155 00:13:12,652 --> 00:13:15,350 우리는 FB를 만나고 싶을 뿐이에요 156 00:13:15,350 --> 00:13:16,574 가르쳐 주세요 157 00:13:16,574 --> 00:13:20,209 대체 어디에 있죠? 158 00:13:24,552 --> 00:13:27,858 배신했군, M4 159 00:13:28,729 --> 00:13:31,804 FB가 붙인 코드네임 160 00:13:31,804 --> 00:13:34,939 FB하고 나만 아는 비밀의... 161 00:13:34,939 --> 00:13:35,704 설마... 162 00:13:35,704 --> 00:13:37,615 무슨 소리야? 163 00:13:37,615 --> 00:13:41,118 '페르디난드 브라운'이란 사람을 아나? 164 00:13:41,118 --> 00:13:44,405 브라운관을 발명한 노벨물리학자 165 00:13:44,405 --> 00:13:45,810 역시 굉장하군 166 00:13:45,810 --> 00:13:48,117 그 이니셜은? 167 00:13:48,117 --> 00:13:50,656 F...B 168 00:13:50,656 --> 00:13:53,511 그럼 당신이? 169 00:13:54,454 --> 00:13:57,308 세상에...말도 안 돼 170 00:13:57,308 --> 00:14:01,082 의존 다음에는 현실도피인가? 171 00:14:01,082 --> 00:14:04,311 나에가 잔다 장소를 바꾸지 172 00:14:09,716 --> 00:14:14,709 이 마을도 점점 변해가는군 173 00:14:14,709 --> 00:14:17,019 정말로 FB? 174 00:14:17,019 --> 00:14:18,463 그래 175 00:14:18,463 --> 00:14:21,590 하지만 메일은... 176 00:14:21,590 --> 00:14:24,974 전부 내가 썼다 177 00:14:24,974 --> 00:14:27,222 왜 여자 말투였냐고? 178 00:14:27,222 --> 00:14:29,541 널 속이기 위해서야 179 00:14:30,147 --> 00:14:32,013 - 세상에... - 너뿐만이 아니다 180 00:14:32,013 --> 00:14:38,646 다른 녀석들에게도 원하는 인물상의 메일을 보내줬지 181 00:14:38,646 --> 00:14:44,130 내 입장에서는 너 같은 녀석이 가장 속이기 쉬워서 편했지 182 00:14:45,048 --> 00:14:47,629 모에카와 연락을 끊은 건? 183 00:14:47,629 --> 00:14:52,284 IBN 5100을 손에 넣은 시점에서 그 녀석에게는 볼일이 없지 184 00:14:52,284 --> 00:14:54,513 그래서 버렸다 185 00:14:54,513 --> 00:14:57,371 다이렉트 메일로 멤버를 모았지 186 00:14:57,371 --> 00:14:59,701 그런 녀석들은 써먹기 쉽지 187 00:14:59,701 --> 00:15:02,324 볼일이 끝나면 처리하기도 쉽지 188 00:15:02,324 --> 00:15:05,467 원래부터 갈 곳 없던 녀석들이니까 189 00:15:05,467 --> 00:15:07,808 당신이 SERN의 개였다니...! 190 00:15:07,808 --> 00:15:09,481 개? 191 00:15:09,481 --> 00:15:11,131 스즈하는... 192 00:15:11,131 --> 00:15:12,585 하시다 스즈 씨는... 193 00:15:12,585 --> 00:15:17,826 그런 짓을 하라고 당신을 돌본 게 아니라구! 194 00:15:17,826 --> 00:15:21,989 네가 어째서 스즈 씨를 알지? 195 00:15:23,460 --> 00:15:26,053 스즈 씨하고는 상관없다! 196 00:15:26,053 --> 00:15:28,101 스즈 씨하고는 상관없는 일이다 197 00:15:28,101 --> 00:15:28,896 하지만! 198 00:15:28,896 --> 00:15:32,249 네놈들이 뭘 알아! 199 00:15:38,754 --> 00:15:43,803 한겨울에 맨홀 안에서 잔 적 있나? 200 00:15:43,803 --> 00:15:45,765 아직 어릴 때였지 201 00:15:45,765 --> 00:15:49,929 콘크리트가 차가워서 뼛속까지 파고들더군 202 00:15:49,929 --> 00:15:52,767 3, 4일 동안 아무것도 못 먹고 203 00:15:52,767 --> 00:15:58,268 단념하고 자리에 누우니 다가오더군 204 00:15:58,884 --> 00:16:03,548 쥐가 시체로 착각하고 갉아먹으러 205 00:16:05,284 --> 00:16:09,450 그때 줄이 드리우더군 206 00:16:09,450 --> 00:16:11,390 거미줄... 207 00:16:11,390 --> 00:16:14,133 그렇다면 타고올라갈 수밖에 없잖아 208 00:16:14,133 --> 00:16:16,196 설령 줄을 따라 도착한 끝에 209 00:16:16,196 --> 00:16:19,946 이 손을 더럽히게 되더라도 210 00:16:25,269 --> 00:16:28,754 그렇게 줄을 타고올라가서 211 00:16:28,754 --> 00:16:32,916 정신이 드니 꼭두각시가 돼 있더군 212 00:16:34,268 --> 00:16:37,634 도망칠 수 없다 213 00:16:37,634 --> 00:16:42,976 줄에서 도망친 인형은... 214 00:17:25,558 --> 00:17:28,638 배신자에게는 죽음이 있을 뿐이지 215 00:17:28,638 --> 00:17:32,647 임무를 완료해도 제거되지만 216 00:17:33,246 --> 00:17:35,826 개라고 했나? 217 00:17:35,826 --> 00:17:37,866 개가 아니지 218 00:17:37,866 --> 00:17:41,027 우린 가축이야 219 00:17:41,027 --> 00:17:44,619 도망칠까도 싶었어 220 00:17:45,042 --> 00:17:49,971 이런 나한테도 중요한 게 생겼어 221 00:17:49,971 --> 00:17:53,529 그 녀석을 끌어들이고 싶지 않아 222 00:17:53,529 --> 00:17:57,434 하지만 실패는 용납되지 않아 223 00:17:57,434 --> 00:18:02,003 도망치려고 하면 가족도... 224 00:18:03,585 --> 00:18:06,018 나도 실패했다 225 00:18:06,018 --> 00:18:09,371 하지만 나에는 아무것도 몰라 226 00:18:12,450 --> 00:18:15,147 나만 죽으면... 227 00:18:15,625 --> 00:18:16,934 잠깐...! 228 00:18:40,468 --> 00:18:45,027 오...오카...베... 229 00:18:45,874 --> 00:18:48,592 오카...베... 230 00:18:52,112 --> 00:18:55,865 미...미안 231 00:18:57,320 --> 00:19:00,790 미...안...해... 232 00:19:08,899 --> 00:19:11,968 오, 오카베, 휴대전화! 233 00:19:11,968 --> 00:19:13,496 D메일! 234 00:19:13,496 --> 00:19:15,280 오카베!! 235 00:19:22,617 --> 00:19:24,542 IBN 5100 수색을 중지하고 대기 절대로 움직이지 마라 236 00:19:36,859 --> 00:19:39,501 모에...카? 237 00:19:41,956 --> 00:19:43,707 IBN 5100은 당분간 필요없게 됐어 238 00:19:43,707 --> 00:19:47,173 필요없다...니? 239 00:19:50,172 --> 00:19:52,068 상사가 중지하라고 해서 240 00:19:54,372 --> 00:19:56,300 네, 우루시바라에요 241 00:19:56,300 --> 00:19:58,452 아, 쿄우마 씨? 242 00:19:59,080 --> 00:19:59,712 네? 243 00:19:59,712 --> 00:20:01,994 IBN 5100? 244 00:20:01,994 --> 00:20:03,771 그거라면... 245 00:20:06,792 --> 00:20:09,323 있다... 246 00:20:10,975 --> 00:20:11,990 다루! 247 00:20:11,990 --> 00:20:13,583 하시다는 없어 248 00:20:13,583 --> 00:20:16,613 코믹마켓에 간다고 했잖아? 249 00:20:18,788 --> 00:20:22,599 부탁이야 내 부탁 좀 들어줘 250 00:20:25,391 --> 00:20:29,494 옳거니, 마유리의 죽음을 피하려면 251 00:20:29,494 --> 00:20:32,957 지금 우리가 있는 알파 세계선에서 빠져나가 252 00:20:32,957 --> 00:20:37,096 오카베가 첫 D메일을 보내기 전의 세계선 253 00:20:37,096 --> 00:20:39,425 베타 세계선으로 돌아갈 수밖에 없어 254 00:20:39,425 --> 00:20:44,445 그러러면 SERN의 데이터 베이스에 있는 그 데이터를 지울 수밖에 없어 255 00:20:44,445 --> 00:20:46,119 마유시가 죽는다거나 256 00:20:46,119 --> 00:20:49,072 아마네 씨가 미래인에다 내 딸이라거나 257 00:20:49,072 --> 00:20:53,546 만약 다 망상이라면 오카린은 라이트노블 작가가 될 수 있음요 258 00:20:53,546 --> 00:20:55,543 그랬다면 좋겠다만... 259 00:20:55,543 --> 00:20:57,315 마키세 씨 믿음요? 260 00:20:57,315 --> 00:20:58,996 가설로는... 261 00:20:58,996 --> 00:21:02,307 가능하면 객관적인 데이터가 필요하지만 262 00:21:02,307 --> 00:21:04,735 역시 그건 무리고... 263 00:21:04,735 --> 00:21:09,424 네가 만든 타임리프 머신의 완성도는 진짜였어 264 00:21:09,424 --> 00:21:11,827 그, 그래? 265 00:21:11,827 --> 00:21:13,908 아니, 다, 당연하지! 266 00:21:13,908 --> 00:21:18,293 그리고... 267 00:21:18,293 --> 00:21:20,022 뭐야? 268 00:21:20,022 --> 00:21:20,919 아무것도 아니야 269 00:21:20,919 --> 00:21:22,627 뭐, 뭐야? 270 00:21:22,627 --> 00:21:23,666 아무것도 아니라니까 271 00:21:23,666 --> 00:21:25,658 연결 끝났음요 272 00:21:25,658 --> 00:21:29,941 설정을 모르면 불가능하지만 10분 안에 시작할 수 있음요 273 00:21:29,941 --> 00:21:31,774 부탁해, 슈퍼 하카 274 00:21:31,774 --> 00:21:33,847 슈퍼 해커 275 00:21:34,778 --> 00:21:36,653 첫 D메일이라 276 00:21:36,653 --> 00:21:41,547 내가 찔렸다고 쓰여있던 그 메일이지? 277 00:21:43,835 --> 00:21:48,603 그래서 네가 내 몸을 만지려고 했었고 278 00:21:52,235 --> 00:21:55,142 지금까지 보낸 모든 D메일을 취소하고 279 00:21:55,142 --> 00:21:57,511 세계선을 원래대로 돌린다 280 00:21:57,511 --> 00:22:03,420 그곳은 SERN이 지배하는 디스토피아가 생겨나지 않는 세계선 281 00:22:03,420 --> 00:22:06,470 마유리가 죽지 않는 세계선 282 00:22:06,470 --> 00:22:08,108 그리고... 283 00:22:08,108 --> 00:22:11,142 그 세계선에서 284 00:22:12,292 --> 00:22:17,955 마키세 크리스는... 285 00:22:17,955 --> 00:22:20,477 죽는다 286 00:22:30,371 --> 00:22:39,348 規制された世界 無慈悲なる 규제된 세계는 무자비해지네 287 00:22:39,348 --> 00:22:47,035 十二の支配 逃れられない 12가지 지배로부터 벗어날 수 없어 288 00:22:47,035 --> 00:22:55,971 安息の 明日を 願った 안식의 내일을 빌었어 289 00:22:55,971 --> 00:23:04,475 手の中の 尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 290 00:23:04,475 --> 00:23:08,731 囚われし盟約 얽매인 맹약 291 00:23:08,731 --> 00:23:13,108 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 292 00:23:13,108 --> 00:23:17,285 生命の天地は 생명의 천지는 293 00:23:17,285 --> 00:23:22,277 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 294 00:23:22,277 --> 00:23:24,519 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 295 00:23:24,519 --> 00:23:27,614 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 296 00:23:27,614 --> 00:23:31,197 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 297 00:23:31,197 --> 00:23:33,461 淚のバタフライ 눈물의 나비야 298 00:23:33,461 --> 00:23:35,467 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 299 00:23:35,467 --> 00:23:38,347 全てが── 모든 것이── 300 00:23:38,347 --> 00:23:43,111 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네