1 00:00:00,886 --> 00:00:06,338 어제, 미스터 브라운 집에 갔다가 돌아온 뒤 2 00:00:06,338 --> 00:00:10,488 결국 아무 일도 일어나지 않았다 3 00:00:11,535 --> 00:00:17,201 모에카 패거리가 항상 13일의 금요일에 나타났는데 4 00:00:19,852 --> 00:00:23,203 스즈하의 미행을 취소하는 메일을 보내서 5 00:00:23,203 --> 00:00:25,461 세계선이 바뀐 건가? 6 00:00:25,461 --> 00:00:30,972 그렇다면 이대로 마유리는 죽지 않고 7 00:00:30,972 --> 00:00:32,615 아무 일도 없이 8 00:00:32,615 --> 00:00:38,886 어라, 마유시의 회중시계가 멈췄어 9 00:00:38,886 --> 00:00:40,695 이상하네 10 00:00:40,695 --> 00:00:43,998 태엽 감은 지 얼마 안 됐는데... 11 00:00:47,438 --> 00:00:51,417 Steins;Gate fansub by Kyou. 12 00:00:59,544 --> 00:01:04,856 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 13 00:01:04,856 --> 00:01:11,576 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 14 00:01:11,576 --> 00:01:16,752 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 15 00:01:16,752 --> 00:01:22,648 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 16 00:01:22,648 --> 00:01:28,776 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 17 00:01:28,776 --> 00:01:34,600 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 18 00:01:34,600 --> 00:01:40,736 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 19 00:01:40,736 --> 00:01:45,424 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 20 00:01:45,424 --> 00:01:47,601 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 21 00:01:47,601 --> 00:01:54,488 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 22 00:01:54,488 --> 00:01:59,504 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 23 00:01:59,504 --> 00:02:03,104 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 24 00:02:03,104 --> 00:02:09,096 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 25 00:02:09,096 --> 00:02:13,121 孤獨の觀測者 고독한 관측자 26 00:02:34,675 --> 00:02:38,840 왜 그래, 할 말이 뭔데? 27 00:02:38,840 --> 00:02:41,137 도와 줘... 28 00:02:42,248 --> 00:02:46,545 마유리가 2시간 뒤에? 29 00:02:48,176 --> 00:02:54,477 넌 타임리프를 반복해서 몇 번이나 그 경험을? 30 00:02:55,632 --> 00:02:58,050 괴로웠겠네 31 00:02:59,929 --> 00:03:02,577 아마네 씨의 이야기를 정리하면 32 00:03:02,577 --> 00:03:05,963 지금 우리가 있는 어트랙터 필드 알파에서 33 00:03:05,963 --> 00:03:10,900 베타 세계선으로 갈 수 있으면 마유리는 살아난다 34 00:03:10,900 --> 00:03:14,277 그러기 위해서는 IBN 5100를 이용해서 35 00:03:14,277 --> 00:03:18,678 SERN이 지닌 오카베 일행의 데이터를 지워야만 한다 36 00:03:18,678 --> 00:03:23,106 하지만 야나바야시 신사에 있었던 IBN 5100은 37 00:03:23,106 --> 00:03:25,884 세계선의 이동과 함께 사라졌어 38 00:03:25,884 --> 00:03:30,338 지금까지 보낸 D메일 중에서 세계선이 이동한 건 39 00:03:30,338 --> 00:03:32,717 로또6, 키류 씨 40 00:03:32,717 --> 00:03:34,786 우루시바라 씨, 페이리스 씨 41 00:03:34,786 --> 00:03:37,573 아마네 씨의 미행 42 00:03:37,573 --> 00:03:42,735 마지막인 아마네 씨의 미행을 취소하니 습격이 하루 늦춰졌다 43 00:03:42,735 --> 00:03:44,173 그렇다면... 44 00:03:44,173 --> 00:03:46,850 D메일을 거슬러 올라가서 취소해나가면 45 00:03:46,850 --> 00:03:52,152 IBN 5100이 있던 원래 세계선으로 돌아갈 수 있지 않을까? 46 00:03:52,152 --> 00:03:54,342 어디까지나 가설이야 47 00:03:54,342 --> 00:03:57,803 과학적 근거가 전혀 없는 이야기지만 48 00:03:57,803 --> 00:03:58,569 허상왜곡의 콤플렉스 49 00:03:58,569 --> 00:04:02,266 그렇다고 해도! 허상왜곡의 콤플렉스 50 00:04:03,074 --> 00:04:07,249 가능성이 있다면... 51 00:04:07,249 --> 00:04:09,710 내 입으로 말해놓고서 이런 말하긴 뭐하지만 52 00:04:09,710 --> 00:04:12,065 모든 D메일을 취소하는 건... 53 00:04:12,065 --> 00:04:15,235 그래, 고생 깨나 하겠어 54 00:04:15,235 --> 00:04:18,422 그래도 할 수밖에 없어 55 00:04:18,422 --> 00:04:20,698 조심해... 56 00:04:24,233 --> 00:04:26,545 네, 네 뇌는 귀중한 샘플이니까 57 00:04:26,545 --> 00:04:29,007 세계선을 이동해도 기억을 유지되는 데다 58 00:04:29,007 --> 00:04:30,492 시간도약도 견뎌내고 일단 도표화해서...! 59 00:04:30,492 --> 00:04:33,667 고마워, 크리스 60 00:04:43,424 --> 00:04:50,427 네가 날 이름으로 불러준 사실을 난 잊어버리겠구나 61 00:05:01,291 --> 00:05:04,172 뭐야? 62 00:05:05,075 --> 00:05:06,844 아무것도 아니야 63 00:05:08,715 --> 00:05:12,073 순서를 보건대 다음으로 취소해야할 건... 64 00:05:12,073 --> 00:05:14,834 페이리스가 보낸 D메일이군 65 00:05:19,921 --> 00:05:20,905 여보세요? 66 00:05:20,905 --> 00:05:24,437 다루, 페이리스가 지금 어디 있는지 짚이는 데 있어? 67 00:05:24,437 --> 00:05:26,411 내가 암요 68 00:05:26,411 --> 00:05:28,237 어디야, 어디 있지? 69 00:05:28,237 --> 00:05:30,393 UPX 회장 70 00:05:30,393 --> 00:05:34,167 지금 라이넷 AB 그랜드 챔피언 결승전이 끝난 참이야 71 00:05:34,167 --> 00:05:35,096 AB 그랜드 챔피언? 72 00:05:35,096 --> 00:05:40,105 상식적으로 생각해서 '라이넷 액세스 배틀러즈 그랜드 챔피언십'의 줄임말인 게 뻔하잖아? 73 00:05:40,105 --> 00:05:43,487 일본의 모든 라이넷터가 참가하는 대회라고 할까 74 00:05:43,487 --> 00:05:45,989 지금 딱 페이리스 땅의 우승으로 끝난 참이야 75 00:05:45,989 --> 00:05:48,045 진짜 흥분됐음요! 76 00:05:48,045 --> 00:05:50,650 페이리스가 D메일 보낸 뒤 77 00:05:50,650 --> 00:05:55,054 아키하바라는 예전의 전자상가로 돌아가고 말았다 78 00:05:55,054 --> 00:05:57,684 메일 내용은 모르겠다 79 00:05:57,684 --> 00:06:01,278 대체 누구에게, 어떤 메일을? 80 00:06:05,563 --> 00:06:07,036 쿄우마! 81 00:06:07,843 --> 00:06:09,065 냐옹! 82 00:06:09,065 --> 00:06:11,390 페이리스, 왜 그래? 83 00:06:12,646 --> 00:06:14,831 암고양이는 흰 가운을 입은 남자와 같이 있습니다 84 00:06:14,831 --> 00:06:16,872 절대로 놓지지 마라 85 00:06:16,872 --> 00:06:20,752 아니, 그 누구도 86 00:06:20,752 --> 00:06:25,940 이 몸의 어둠의 포스로부터 도망칠 수는 없지 87 00:06:29,347 --> 00:06:30,996 누구한테 쫓기는 거야? 88 00:06:30,996 --> 00:06:33,133 '바이랄 어택커즈'다냐옹 89 00:06:33,133 --> 00:06:35,046 바이랄 어택커즈? 90 00:06:35,046 --> 00:06:37,528 어떤 비겁한 수단을 써서라도 이기려고 하는 91 00:06:37,528 --> 00:06:40,644 라이넷터 축에 끼지도 못할 녀석들이다냐옹 92 00:06:40,644 --> 00:06:44,168 페이리스에게 진 걸 화풀이하려고 잠복 중이었다냐옹 93 00:06:44,168 --> 00:06:45,120 잠복이라니... 94 00:06:45,120 --> 00:06:47,002 이쪽이다! 95 00:07:10,422 --> 00:07:11,681 어디로 갔지? 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,417 아직 근처에 있을 거야 97 00:07:13,417 --> 00:07:15,594 그렇겠지 98 00:07:19,471 --> 00:07:23,213 그러고 보니 아까 나한테 전화를 했던 것 같은데 99 00:07:23,213 --> 00:07:24,279 그래! 100 00:07:24,279 --> 00:07:26,548 D메일의 내용을 알려줬으면 해 101 00:07:26,548 --> 00:07:28,181 D메일? 102 00:07:28,181 --> 00:07:30,247 네가 과거로 보낸 메일이야 103 00:07:30,247 --> 00:07:33,768 과거로 메일을? 무슨 이야기냐옹? 104 00:07:34,254 --> 00:07:39,257 이 세계선의 페이리스는 D메일의 기억이... 105 00:07:40,027 --> 00:07:41,555 아니, 뭐라고 할까 106 00:07:41,555 --> 00:07:43,443 찾았다! 107 00:07:55,986 --> 00:07:58,217 만약, 만약에 108 00:07:58,217 --> 00:08:00,935 우리가 타임머신을 만들었다면 믿겠어? 109 00:08:00,935 --> 00:08:03,139 쿄우마의 말이라면 믿을 거다냐옹 110 00:08:03,139 --> 00:08:03,998 그래!? 111 00:08:03,998 --> 00:08:07,705 페이리스도 2차원 이동 머신을 개발했다냐옹 112 00:08:09,382 --> 00:08:10,697 예를 들어 113 00:08:10,697 --> 00:08:14,071 아키하바라가 모에로 넘쳐나는 거리라고 하자 114 00:08:17,285 --> 00:08:19,366 네가 타임머신을 이용해서 115 00:08:19,366 --> 00:08:22,936 지금 같은 전자상가로 만든다면 어떤 방법을 취할 것 같아? 116 00:08:22,936 --> 00:08:25,094 무슨 심리 게임이냐옹? 117 00:08:25,094 --> 00:08:29,417 뭐든 좋으니 대답해 줘! 118 00:08:30,213 --> 00:08:32,838 그렇게 말해도... 119 00:08:32,838 --> 00:08:37,550 그래도 모에로 넘치는 거리라면 즐거울 것 같다냐옹 120 00:08:38,101 --> 00:08:41,982 실은 전에 아빠한테 말한 적이 있다냐옹 121 00:08:41,982 --> 00:08:46,433 아키하바라에도 메이드 카페를 오픈하면 어떻겠냐고 122 00:08:46,433 --> 00:08:49,699 하지만 아쉽지만 안 된다고 하셨다냐옹 123 00:08:49,699 --> 00:08:51,792 메이퀸? 124 00:08:51,792 --> 00:08:53,928 어떻게 그 이름을 아냐옹? 125 00:08:53,928 --> 00:08:56,047 아빠한테도 말 안 했는데 126 00:08:56,047 --> 00:08:58,701 이 아키하바라에 메이퀸이 있었어! 127 00:08:58,701 --> 00:09:02,297 아키하바라는 모에로 넘치는 거리였어! 128 00:09:03,159 --> 00:09:04,069 쿄우마? 129 00:09:04,069 --> 00:09:07,092 넌 그 거리를 누구보다 사랑했어! 130 00:09:07,092 --> 00:09:10,901 그런데 네가 메일을 보내자마자 거리가 바뀌고 말았어 131 00:09:10,901 --> 00:09:13,484 대체 어떤 메일을 보냈지? 132 00:09:18,678 --> 00:09:19,950 부탁이니 가르쳐 줘! 133 00:09:19,950 --> 00:09:22,140 찾았다! 이쪽이다! 134 00:09:34,678 --> 00:09:36,957 왜 그러냐옹? 135 00:09:38,150 --> 00:09:39,697 여기야 136 00:09:39,697 --> 00:09:41,854 여기에 메이퀸이 있었어 137 00:09:41,854 --> 00:09:44,409 네가 만들려던 가게가 138 00:09:45,919 --> 00:09:49,797 넌 여기서 일했었어 139 00:09:50,381 --> 00:09:52,884 마유리도 140 00:09:52,884 --> 00:09:56,048 다루는 이 가게 단골이었어 141 00:09:56,048 --> 00:09:59,304 우리는 여기서 만났어 142 00:10:05,864 --> 00:10:08,618 어서 오세요, 주인님! 143 00:10:08,618 --> 00:10:10,242 알겠습니다 144 00:10:16,154 --> 00:10:20,964 오늘은 주인님이 많이 와 주셔서 분위기 끝내줬지? 145 00:10:22,646 --> 00:10:23,787 페이리스! 146 00:10:23,787 --> 00:10:26,660 괘, 괜찮다냐옹 147 00:10:29,861 --> 00:10:33,554 D메일을 취소하지 않으면 어떻게 되냐옹? 148 00:10:33,554 --> 00:10:37,898 마유리의 목숨이 위험해... 149 00:10:40,458 --> 00:10:42,042 거짓말이다냐옹! 150 00:10:42,042 --> 00:10:44,208 그건 거짓말이다냐옹! 151 00:10:44,208 --> 00:10:47,434 마유시의 목숨이 위험하다니 무슨 소리냐옹? 152 00:10:47,434 --> 00:10:49,200 메일 내용 기억해? 153 00:10:49,200 --> 00:10:50,839 가르쳐 줘! 부탁해! 154 00:10:50,839 --> 00:10:54,759 D메일을 취소해야만 해! 155 00:10:54,759 --> 00:10:56,558 그럴 수는 없다냐옹 156 00:10:56,558 --> 00:10:58,339 왜? 157 00:10:58,339 --> 00:11:02,275 마유리가, 마유리가 죽어도 된다는 거야!? 158 00:11:02,275 --> 00:11:04,073 그럴 리가 없잖냐옹! 159 00:11:04,073 --> 00:11:04,804 하지만... 160 00:11:04,804 --> 00:11:06,860 페이리스! 161 00:11:08,725 --> 00:11:13,502 10년 전에 죽은 아빠를 되살려냈다냐옹 162 00:11:15,114 --> 00:11:23,466 아빠가 죽은 과거를 죽지 않도록 바꿨다냐옹 163 00:11:40,867 --> 00:11:42,829 쿄우마!! 164 00:11:48,531 --> 00:11:50,274 쿄우마... 165 00:11:50,274 --> 00:11:53,319 몰골이 엉망이 됐구만, 형씨 166 00:11:53,319 --> 00:11:56,945 자, 공주님, 따라오시지요 167 00:11:56,945 --> 00:11:58,210 이거 놔라냐옹! 168 00:11:58,210 --> 00:11:59,796 쿄우마! 169 00:11:59,796 --> 00:12:02,262 네, 암고양이를 붙잡았습니다 170 00:12:02,262 --> 00:12:04,100 나의 아주 위험한 아우라가... 171 00:12:04,100 --> 00:12:06,315 곧 그분이 오실 때까지 172 00:12:06,315 --> 00:12:08,288 그때까지 우리가 173 00:12:08,288 --> 00:12:10,114 그만 둬... 174 00:12:15,787 --> 00:12:16,926 그, 그 손 놔...! 175 00:12:16,926 --> 00:12:17,840 쿄우마! 176 00:12:17,840 --> 00:12:20,993 거기 형씨 177 00:12:20,993 --> 00:12:22,932 아직도 폼 잡으시려고? 178 00:12:22,932 --> 00:12:24,630 그러지 마! 부탁이야! 179 00:12:24,630 --> 00:12:27,272 그러지 마!! 180 00:12:32,304 --> 00:12:34,124 아뿔싸! 181 00:12:35,413 --> 00:12:37,166 아빠! 182 00:12:38,374 --> 00:12:40,926 거기 서, 너희 여기서 뭐 했어? 183 00:12:41,797 --> 00:12:43,381 오래 기다리게 했군! 184 00:12:43,381 --> 00:12:45,749 시드 님 강림! 185 00:12:45,749 --> 00:12:48,787 네놈들은 뭐야? 186 00:12:48,787 --> 00:12:51,537 뭐? 경...찰 187 00:12:51,537 --> 00:12:54,449 뭐? 체포하겠다고? 188 00:12:54,449 --> 00:12:59,627 다행이야 정말 다행이야 189 00:13:00,619 --> 00:13:04,534 아빠...고마워요 190 00:13:06,270 --> 00:13:08,850 우승했다는 연락을 받았거든 191 00:13:08,850 --> 00:13:13,181 축하하려고 달려갔는데 회장에 없더군 192 00:13:13,181 --> 00:13:16,174 전화해도 안 받기에 찾았지 193 00:13:16,174 --> 00:13:20,121 오카베, 자네에게는 어떻게 보답을 해야할지... 194 00:13:20,121 --> 00:13:22,843 보답은요, 그러실 필요는... 195 00:13:22,843 --> 00:13:27,353 내가 대회를 보러 갔다면 일이 이렇게 되지는 않았을지도 모르는데 196 00:13:27,353 --> 00:13:28,195 아빠 197 00:13:28,195 --> 00:13:30,934 아빠는 일하느라 바쁘셨으니 어쩔 수 없었다냐옹 198 00:13:30,934 --> 00:13:32,661 루미호... 199 00:13:34,028 --> 00:13:35,877 IBN 5100? 200 00:13:35,877 --> 00:13:41,066 네, 예전에 처분했다고 들었는데 지금 어디 있나요? 201 00:13:41,066 --> 00:13:44,013 되찾을 수 없을까요? 202 00:13:44,798 --> 00:13:46,625 사정이 있어서 203 00:13:46,625 --> 00:13:49,641 하시다 씨에게는 미안하지만 204 00:13:49,641 --> 00:13:51,202 하시다 씨? 205 00:13:51,202 --> 00:13:53,483 하시다 스즈 씨요? 206 00:13:53,483 --> 00:13:54,967 그분을 아나? 207 00:13:54,967 --> 00:13:58,680 그분한테서 IBN 5100를 받았다네 208 00:13:58,680 --> 00:14:00,204 난 괜찮아 209 00:14:00,204 --> 00:14:04,414 반드시 IBN 5100을 손에 넣을 테니까 210 00:14:04,924 --> 00:14:11,302 스즈하가 손에 넣었구나 211 00:14:11,813 --> 00:14:14,967 아빠, 말해도 된다냐옹 212 00:14:14,967 --> 00:14:16,198 하지만... 213 00:14:16,198 --> 00:14:19,790 생명의 은인이 알고 싶어한다냐옹 214 00:14:22,029 --> 00:14:26,900 예전에 루미호가 유괴당한 적이 있었거든 215 00:14:26,900 --> 00:14:29,722 회사가 지금처럼 크지 않았던 때라 216 00:14:29,722 --> 00:14:33,051 몸값을 준비할 수가 없었지 217 00:14:33,051 --> 00:14:40,378 그런 상황에서 IBN 5100을 고가에 사고 싶다는 사람이 나타났다네 218 00:14:40,378 --> 00:14:43,470 그래서 처분하신 건가요? 219 00:14:43,470 --> 00:14:47,924 덕분에 몸값을 준비할 수 있었지 220 00:14:47,924 --> 00:14:53,405 그후로 딸과 한 약속은 반드시 지키려고 한다네 221 00:14:53,405 --> 00:14:57,453 어떤 사소한 일이든 어떤 일이 있더라도 222 00:14:57,453 --> 00:14:59,494 아빠... 223 00:15:04,755 --> 00:15:09,096 10년 전에 죽은 아빠를 되살려냈다냐옹 224 00:15:09,096 --> 00:15:13,564 아빠가 죽은 과거를 죽지 않도록 바꿨다냐옹 225 00:15:17,131 --> 00:15:20,825 D메일을 취소하면 그 사람은... 226 00:15:20,825 --> 00:15:23,241 오카린, D메일을 보내는 거야? 227 00:15:23,241 --> 00:15:26,577 그런 짓을 하면 전부 사라지게 돼! 228 00:15:26,577 --> 00:15:30,770 하지만 그렇게 안 하면 마유리 네가... 229 00:15:35,098 --> 00:15:37,001 들어가도 돼? 230 00:15:37,001 --> 00:15:39,567 들어와 231 00:15:46,654 --> 00:15:48,030 페이리스? 232 00:15:48,030 --> 00:15:51,806 저기, 아까는 고마웠어 233 00:15:51,806 --> 00:15:54,722 정말 무서웠어 234 00:15:54,722 --> 00:16:00,231 그렇게 많은 사람들이 악의에 찬 감정을 터뜨린 건 처음이었어 235 00:16:00,231 --> 00:16:05,115 그, 그러고 보니 다들 검은 옷차림이었지 236 00:16:05,115 --> 00:16:08,304 진지하게 말하는데... 237 00:16:08,304 --> 00:16:11,485 ...미안 238 00:16:12,125 --> 00:16:14,272 페이리스, 왜 그래? 239 00:16:14,272 --> 00:16:18,210 이름으로 불러 줘 240 00:16:18,210 --> 00:16:19,292 쿄우마 241 00:16:19,292 --> 00:16:25,465 아니, 오카베 씨가 없었다면 어떻게 됐을지 몰라 242 00:16:25,465 --> 00:16:28,947 다시 말하지 마 평소대로 불러 243 00:16:29,720 --> 00:16:33,662 어쨌든 쿄우마, 정말 고마워 244 00:16:33,662 --> 00:16:37,446 쿄우마는 내 왕자님이야 245 00:16:37,446 --> 00:16:40,318 와, 왕자님!? 246 00:16:43,398 --> 00:16:45,761 나, 난 왕자님이 아니야 247 00:16:45,761 --> 00:16:47,099 광기의... 248 00:16:47,099 --> 00:16:55,265 마유시의, 마유시의 목숨이 위험하다는 게 사실이야? 249 00:16:55,265 --> 00:16:57,067 그래... 250 00:16:57,067 --> 00:17:00,715 10년 전 8살 생일 때였어 251 00:17:00,715 --> 00:17:05,284 아빠하고 같이 놀러 가기로 약속했었어 252 00:17:05,284 --> 00:17:10,124 하지만 일 때문에 그럴 수 없게 돼서 253 00:17:10,717 --> 00:17:14,924 어쩔 수 없었지만 쓸쓸해서... 254 00:17:14,924 --> 00:17:18,273 날 사랑하지 않는 게 아닐까 싶어서 255 00:17:18,273 --> 00:17:22,866 '이제 아빠 같은 건 몰라' '죽어버리면 돼' 256 00:17:22,866 --> 00:17:24,677 그렇게 말했는데 257 00:17:24,677 --> 00:17:29,602 그게 아빠하고 한 마지막 대화가 됐어 258 00:17:29,602 --> 00:17:33,213 그 과거를 바꾸고 싶어서 D메일을 딸을 데리고 있다. 몸값 1억. 신칸센을 타라 259 00:17:33,213 --> 00:17:36,496 그래서 아버지께서 사고를 피하고 260 00:17:36,496 --> 00:17:41,096 네가 적극적으로 모에 문화를 도입하지도 않고 261 00:17:41,096 --> 00:17:45,284 아키하바라는 전자상가 모습을 유지했다는 건가 262 00:17:45,284 --> 00:17:50,709 10년 동안, 행복했어 263 00:17:50,709 --> 00:17:52,382 페이...루미호 264 00:17:52,382 --> 00:17:55,929 D메일 보낼게 265 00:17:55,929 --> 00:17:58,934 아빠는 10년 전에 사고로 돌아가셨어 266 00:17:58,934 --> 00:18:00,895 그게 진실이야 267 00:18:00,895 --> 00:18:03,264 이 10년 동안은 꿈이야 268 00:18:03,264 --> 00:18:08,271 같이 지내면서 얼마나 날 사랑했는지도 알았어 269 00:18:08,271 --> 00:18:11,255 마유시는 내 친구야 270 00:18:11,255 --> 00:18:14,056 고집 부릴 수는 없어 271 00:18:14,895 --> 00:18:20,142 정말 괜찮겠어? 272 00:18:20,660 --> 00:18:25,838 싫어, 싫어... 273 00:18:25,838 --> 00:18:30,322 난 세계선이 바뀌기 전 일이 기억났어 274 00:18:30,322 --> 00:18:35,397 하지만 바뀐 후도 기억해! 275 00:18:36,411 --> 00:18:40,239 바뀌기 전과 후가 뒤섞여서 276 00:18:40,239 --> 00:18:45,527 어느 쪽이 진짜인지 알 수 없게 될 것 같아!! 277 00:18:48,774 --> 00:18:52,277 아직 뭔가 방법이 있을지도 몰라 278 00:18:52,277 --> 00:18:54,064 그래, 한번 더 크리스하고 의논해서... 279 00:18:54,064 --> 00:18:55,190 이제 됐어! 280 00:18:55,190 --> 00:18:57,327 쿄우마를 곤란하게 하고 싶지 않아! 281 00:18:57,327 --> 00:19:01,145 쿄우마는 내 왕자님이야 282 00:19:01,145 --> 00:19:05,561 이만 꿈에서 깨야겠지 283 00:19:05,561 --> 00:19:10,210 하지만 하나만 더 부탁할게 284 00:19:14,854 --> 00:19:19,815 잠시 울어도 돼? 285 00:19:36,631 --> 00:19:38,641 페이리스 씨는? 286 00:19:38,641 --> 00:19:42,533 그래, 받아들였어 287 00:19:42,533 --> 00:19:45,124 준비해 줘... 288 00:19:45,124 --> 00:19:47,966 기다렸냐옹 289 00:19:47,966 --> 00:19:53,079 왜 그러냐옹, 쿄우마? 기운이 없다냐옹! 290 00:19:55,366 --> 00:19:58,267 유괴는 농담이에요 아빠 사랑해요 또 만나요 291 00:20:00,715 --> 00:20:03,426 덧붙여... 292 00:20:03,426 --> 00:20:08,828 세계가 원래대로 돌아오면 지금의 기억이 다 사라지는 거냐옹? 293 00:20:08,828 --> 00:20:14,308 넌 과거를 바꾸기 전과 후 모든 걸 기억하지? 294 00:20:14,308 --> 00:20:15,937 분명 기억은 남을 거야 295 00:20:15,937 --> 00:20:18,527 다행이야... 296 00:20:18,527 --> 00:20:25,130 페이리스는 쿄우마와 함께한 시간을 잊고 싶지 않다냐옹 297 00:20:25,130 --> 00:20:27,866 고마워... 298 00:20:29,004 --> 00:20:31,535 기동했어, 오카베! 299 00:20:33,939 --> 00:20:36,911 안녕...아빠 300 00:20:50,651 --> 00:20:52,469 쿄우마! 301 00:20:54,116 --> 00:20:56,725 페이리스 휴대전화 어디 있는지 모르냐옹? 302 00:20:56,725 --> 00:20:57,151 페이리스... 303 00:20:57,151 --> 00:21:02,516 마유시도 모른다고 하고 나머지는 쿄우마뿐이다냐옹 304 00:21:04,956 --> 00:21:07,499 쿄우마, 이 안에 있는 걸 봤냐옹? 305 00:21:07,499 --> 00:21:09,141 봤다면 잊어버려냐옹 306 00:21:09,141 --> 00:21:12,677 그건 봉인해둬야만 한다냐옹 307 00:21:12,677 --> 00:21:16,131 아니, 쿄우마 지금은 딴죽 걸 때다냐옹 308 00:21:16,131 --> 00:21:19,615 '그게 뭐야, 그게' 이렇게! 309 00:21:19,982 --> 00:21:21,289 페이리스... 310 00:21:21,904 --> 00:21:23,166 아니, 이것 보셔! 311 00:21:23,166 --> 00:21:25,140 그 손은 뭐야, 그 손은? 312 00:21:25,140 --> 00:21:27,220 또 변태짓을 할 셈이지? 313 00:21:27,220 --> 00:21:29,721 오카린, 대담해 314 00:21:29,721 --> 00:21:34,822 전생에 쿄우마하고 페이리스는 거대한 어둠과 싸우고 서로 사랑한 사이다냐옹 315 00:21:34,822 --> 00:21:37,189 진하~게 사랑했다냐옹 316 00:21:37,189 --> 00:21:39,603 많은 사람하고 싸우겠네 317 00:21:39,603 --> 00:21:44,210 혹시 페이리스 씨는 오카바하고 같은 부류? 318 00:21:46,122 --> 00:21:48,534 미안... 319 00:21:59,540 --> 00:22:04,978 야나바야시 신사에 IBN 5100은 없었어 320 00:22:04,978 --> 00:22:08,793 10년 전에 분명히 페이리스가 봉납해서 321 00:22:08,793 --> 00:22:13,366 작년까지는 있었다는데 322 00:22:15,156 --> 00:22:19,753 대체...어디로? 323 00:22:30,200 --> 00:22:39,072 規制された世界 無慈悲なる 규제된 세계는 무자비해지네 324 00:22:39,072 --> 00:22:46,927 十二の支配 逃れられない 12가지 지배로부터 벗어날 수 없어 325 00:22:46,927 --> 00:22:55,686 安息の 明日を 願った 안식의 내일을 빌었어 326 00:22:55,686 --> 00:23:04,142 手の中の 尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 327 00:23:04,142 --> 00:23:08,502 囚われし盟約 얽매인 맹약 328 00:23:08,502 --> 00:23:12,902 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 329 00:23:12,902 --> 00:23:17,110 生命の天地は 생명의 천지는 330 00:23:17,110 --> 00:23:22,030 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 331 00:23:22,030 --> 00:23:24,247 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 332 00:23:24,247 --> 00:23:27,286 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 333 00:23:27,286 --> 00:23:30,951 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 334 00:23:30,951 --> 00:23:33,143 淚のバタフライ 눈물의 나비야 335 00:23:33,143 --> 00:23:35,230 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 336 00:23:35,230 --> 00:23:38,038 全てが── 모든 것이── 337 00:23:38,038 --> 00:23:43,095 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네