1
00:00:00,886 --> 00:00:06,338
어제, 미스터 브라운 집에
갔다가 돌아온 뒤
2
00:00:06,338 --> 00:00:10,488
결국 아무 일도 일어나지 않았다
3
00:00:11,535 --> 00:00:17,201
모에카 패거리가 항상
13일의 금요일에 나타났는데
4
00:00:19,852 --> 00:00:23,203
스즈하의 미행을
취소하는 메일을 보내서
5
00:00:23,203 --> 00:00:25,461
세계선이 바뀐 건가?
6
00:00:25,461 --> 00:00:30,972
그렇다면 이대로
마유리는 죽지 않고
7
00:00:30,972 --> 00:00:32,615
아무 일도 없이
8
00:00:32,615 --> 00:00:38,886
어라, 마유시의
회중시계가 멈췄어
9
00:00:38,886 --> 00:00:40,695
이상하네
10
00:00:40,695 --> 00:00:43,998
태엽 감은 지
얼마 안 됐는데...
11
00:00:47,438 --> 00:00:51,417
Steins;Gate
fansub by Kyou.
12
00:00:59,544 --> 00:01:04,856
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
13
00:01:04,856 --> 00:01:11,576
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
14
00:01:11,576 --> 00:01:16,752
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
15
00:01:16,752 --> 00:01:22,648
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
16
00:01:22,648 --> 00:01:28,776
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
17
00:01:28,776 --> 00:01:34,600
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
18
00:01:34,600 --> 00:01:40,736
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
19
00:01:40,736 --> 00:01:45,424
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
20
00:01:45,424 --> 00:01:47,601
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
21
00:01:47,601 --> 00:01:54,488
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
22
00:01:54,488 --> 00:01:59,504
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
23
00:01:59,504 --> 00:02:03,104
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
24
00:02:03,104 --> 00:02:09,096
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
25
00:02:09,096 --> 00:02:13,121
孤獨の觀測者
고독한 관측자
26
00:02:34,675 --> 00:02:38,840
왜 그래, 할 말이 뭔데?
27
00:02:38,840 --> 00:02:41,137
도와 줘...
28
00:02:42,248 --> 00:02:46,545
마유리가 2시간 뒤에?
29
00:02:48,176 --> 00:02:54,477
넌 타임리프를 반복해서
몇 번이나 그 경험을?
30
00:02:55,632 --> 00:02:58,050
괴로웠겠네
31
00:02:59,929 --> 00:03:02,577
아마네 씨의 이야기를 정리하면
32
00:03:02,577 --> 00:03:05,963
지금 우리가 있는
어트랙터 필드 알파에서
33
00:03:05,963 --> 00:03:10,900
베타 세계선으로 갈 수 있으면
마유리는 살아난다
34
00:03:10,900 --> 00:03:14,277
그러기 위해서는
IBN 5100를 이용해서
35
00:03:14,277 --> 00:03:18,678
SERN이 지닌 오카베 일행의
데이터를 지워야만 한다
36
00:03:18,678 --> 00:03:23,106
하지만 야나바야시 신사에 있었던
IBN 5100은
37
00:03:23,106 --> 00:03:25,884
세계선의 이동과 함께 사라졌어
38
00:03:25,884 --> 00:03:30,338
지금까지 보낸 D메일 중에서
세계선이 이동한 건
39
00:03:30,338 --> 00:03:32,717
로또6, 키류 씨
40
00:03:32,717 --> 00:03:34,786
우루시바라 씨, 페이리스 씨
41
00:03:34,786 --> 00:03:37,573
아마네 씨의 미행
42
00:03:37,573 --> 00:03:42,735
마지막인 아마네 씨의 미행을
취소하니 습격이 하루 늦춰졌다
43
00:03:42,735 --> 00:03:44,173
그렇다면...
44
00:03:44,173 --> 00:03:46,850
D메일을 거슬러 올라가서
취소해나가면
45
00:03:46,850 --> 00:03:52,152
IBN 5100이 있던 원래 세계선으로
돌아갈 수 있지 않을까?
46
00:03:52,152 --> 00:03:54,342
어디까지나 가설이야
47
00:03:54,342 --> 00:03:57,803
과학적 근거가
전혀 없는 이야기지만
48
00:03:57,803 --> 00:03:58,569
허상왜곡의 콤플렉스
49
00:03:58,569 --> 00:04:02,266
그렇다고 해도!
허상왜곡의 콤플렉스
50
00:04:03,074 --> 00:04:07,249
가능성이 있다면...
51
00:04:07,249 --> 00:04:09,710
내 입으로 말해놓고서
이런 말하긴 뭐하지만
52
00:04:09,710 --> 00:04:12,065
모든 D메일을 취소하는 건...
53
00:04:12,065 --> 00:04:15,235
그래, 고생 깨나 하겠어
54
00:04:15,235 --> 00:04:18,422
그래도 할 수밖에 없어
55
00:04:18,422 --> 00:04:20,698
조심해...
56
00:04:24,233 --> 00:04:26,545
네, 네 뇌는 귀중한 샘플이니까
57
00:04:26,545 --> 00:04:29,007
세계선을 이동해도
기억을 유지되는 데다
58
00:04:29,007 --> 00:04:30,492
시간도약도 견뎌내고
일단 도표화해서...!
59
00:04:30,492 --> 00:04:33,667
고마워, 크리스
60
00:04:43,424 --> 00:04:50,427
네가 날 이름으로 불러준 사실을
난 잊어버리겠구나
61
00:05:01,291 --> 00:05:04,172
뭐야?
62
00:05:05,075 --> 00:05:06,844
아무것도 아니야
63
00:05:08,715 --> 00:05:12,073
순서를 보건대
다음으로 취소해야할 건...
64
00:05:12,073 --> 00:05:14,834
페이리스가 보낸 D메일이군
65
00:05:19,921 --> 00:05:20,905
여보세요?
66
00:05:20,905 --> 00:05:24,437
다루, 페이리스가 지금
어디 있는지 짚이는 데 있어?
67
00:05:24,437 --> 00:05:26,411
내가 암요
68
00:05:26,411 --> 00:05:28,237
어디야, 어디 있지?
69
00:05:28,237 --> 00:05:30,393
UPX 회장
70
00:05:30,393 --> 00:05:34,167
지금 라이넷 AB 그랜드 챔피언
결승전이 끝난 참이야
71
00:05:34,167 --> 00:05:35,096
AB 그랜드 챔피언?
72
00:05:35,096 --> 00:05:40,105
상식적으로 생각해서 '라이넷 액세스 배틀러즈
그랜드 챔피언십'의 줄임말인 게 뻔하잖아?
73
00:05:40,105 --> 00:05:43,487
일본의 모든 라이넷터가
참가하는 대회라고 할까
74
00:05:43,487 --> 00:05:45,989
지금 딱 페이리스 땅의
우승으로 끝난 참이야
75
00:05:45,989 --> 00:05:48,045
진짜 흥분됐음요!
76
00:05:48,045 --> 00:05:50,650
페이리스가 D메일 보낸 뒤
77
00:05:50,650 --> 00:05:55,054
아키하바라는 예전의
전자상가로 돌아가고 말았다
78
00:05:55,054 --> 00:05:57,684
메일 내용은 모르겠다
79
00:05:57,684 --> 00:06:01,278
대체 누구에게, 어떤 메일을?
80
00:06:05,563 --> 00:06:07,036
쿄우마!
81
00:06:07,843 --> 00:06:09,065
냐옹!
82
00:06:09,065 --> 00:06:11,390
페이리스, 왜 그래?
83
00:06:12,646 --> 00:06:14,831
암고양이는 흰 가운을 입은
남자와 같이 있습니다
84
00:06:14,831 --> 00:06:16,872
절대로 놓지지 마라
85
00:06:16,872 --> 00:06:20,752
아니, 그 누구도
86
00:06:20,752 --> 00:06:25,940
이 몸의 어둠의 포스로부터
도망칠 수는 없지
87
00:06:29,347 --> 00:06:30,996
누구한테 쫓기는 거야?
88
00:06:30,996 --> 00:06:33,133
'바이랄 어택커즈'다냐옹
89
00:06:33,133 --> 00:06:35,046
바이랄 어택커즈?
90
00:06:35,046 --> 00:06:37,528
어떤 비겁한 수단을 써서라도
이기려고 하는
91
00:06:37,528 --> 00:06:40,644
라이넷터 축에 끼지도
못할 녀석들이다냐옹
92
00:06:40,644 --> 00:06:44,168
페이리스에게 진 걸
화풀이하려고 잠복 중이었다냐옹
93
00:06:44,168 --> 00:06:45,120
잠복이라니...
94
00:06:45,120 --> 00:06:47,002
이쪽이다!
95
00:07:10,422 --> 00:07:11,681
어디로 갔지?
96
00:07:11,681 --> 00:07:13,417
아직 근처에 있을 거야
97
00:07:13,417 --> 00:07:15,594
그렇겠지
98
00:07:19,471 --> 00:07:23,213
그러고 보니 아까 나한테
전화를 했던 것 같은데
99
00:07:23,213 --> 00:07:24,279
그래!
100
00:07:24,279 --> 00:07:26,548
D메일의 내용을 알려줬으면 해
101
00:07:26,548 --> 00:07:28,181
D메일?
102
00:07:28,181 --> 00:07:30,247
네가 과거로 보낸 메일이야
103
00:07:30,247 --> 00:07:33,768
과거로 메일을?
무슨 이야기냐옹?
104
00:07:34,254 --> 00:07:39,257
이 세계선의 페이리스는
D메일의 기억이...
105
00:07:40,027 --> 00:07:41,555
아니, 뭐라고 할까
106
00:07:41,555 --> 00:07:43,443
찾았다!
107
00:07:55,986 --> 00:07:58,217
만약, 만약에
108
00:07:58,217 --> 00:08:00,935
우리가 타임머신을
만들었다면 믿겠어?
109
00:08:00,935 --> 00:08:03,139
쿄우마의 말이라면 믿을 거다냐옹
110
00:08:03,139 --> 00:08:03,998
그래!?
111
00:08:03,998 --> 00:08:07,705
페이리스도 2차원 이동 머신을
개발했다냐옹
112
00:08:09,382 --> 00:08:10,697
예를 들어
113
00:08:10,697 --> 00:08:14,071
아키하바라가 모에로
넘쳐나는 거리라고 하자
114
00:08:17,285 --> 00:08:19,366
네가 타임머신을 이용해서
115
00:08:19,366 --> 00:08:22,936
지금 같은 전자상가로 만든다면
어떤 방법을 취할 것 같아?
116
00:08:22,936 --> 00:08:25,094
무슨 심리 게임이냐옹?
117
00:08:25,094 --> 00:08:29,417
뭐든 좋으니 대답해 줘!
118
00:08:30,213 --> 00:08:32,838
그렇게 말해도...
119
00:08:32,838 --> 00:08:37,550
그래도 모에로 넘치는 거리라면
즐거울 것 같다냐옹
120
00:08:38,101 --> 00:08:41,982
실은 전에 아빠한테
말한 적이 있다냐옹
121
00:08:41,982 --> 00:08:46,433
아키하바라에도 메이드 카페를
오픈하면 어떻겠냐고
122
00:08:46,433 --> 00:08:49,699
하지만 아쉽지만
안 된다고 하셨다냐옹
123
00:08:49,699 --> 00:08:51,792
메이퀸?
124
00:08:51,792 --> 00:08:53,928
어떻게 그 이름을 아냐옹?
125
00:08:53,928 --> 00:08:56,047
아빠한테도 말 안 했는데
126
00:08:56,047 --> 00:08:58,701
이 아키하바라에
메이퀸이 있었어!
127
00:08:58,701 --> 00:09:02,297
아키하바라는
모에로 넘치는 거리였어!
128
00:09:03,159 --> 00:09:04,069
쿄우마?
129
00:09:04,069 --> 00:09:07,092
넌 그 거리를
누구보다 사랑했어!
130
00:09:07,092 --> 00:09:10,901
그런데 네가 메일을 보내자마자
거리가 바뀌고 말았어
131
00:09:10,901 --> 00:09:13,484
대체 어떤 메일을 보냈지?
132
00:09:18,678 --> 00:09:19,950
부탁이니 가르쳐 줘!
133
00:09:19,950 --> 00:09:22,140
찾았다!
이쪽이다!
134
00:09:34,678 --> 00:09:36,957
왜 그러냐옹?
135
00:09:38,150 --> 00:09:39,697
여기야
136
00:09:39,697 --> 00:09:41,854
여기에 메이퀸이 있었어
137
00:09:41,854 --> 00:09:44,409
네가 만들려던 가게가
138
00:09:45,919 --> 00:09:49,797
넌 여기서 일했었어
139
00:09:50,381 --> 00:09:52,884
마유리도
140
00:09:52,884 --> 00:09:56,048
다루는 이 가게 단골이었어
141
00:09:56,048 --> 00:09:59,304
우리는 여기서 만났어
142
00:10:05,864 --> 00:10:08,618
어서 오세요, 주인님!
143
00:10:08,618 --> 00:10:10,242
알겠습니다
144
00:10:16,154 --> 00:10:20,964
오늘은 주인님이 많이 와 주셔서
분위기 끝내줬지?
145
00:10:22,646 --> 00:10:23,787
페이리스!
146
00:10:23,787 --> 00:10:26,660
괘, 괜찮다냐옹
147
00:10:29,861 --> 00:10:33,554
D메일을 취소하지 않으면
어떻게 되냐옹?
148
00:10:33,554 --> 00:10:37,898
마유리의 목숨이 위험해...
149
00:10:40,458 --> 00:10:42,042
거짓말이다냐옹!
150
00:10:42,042 --> 00:10:44,208
그건 거짓말이다냐옹!
151
00:10:44,208 --> 00:10:47,434
마유시의 목숨이 위험하다니
무슨 소리냐옹?
152
00:10:47,434 --> 00:10:49,200
메일 내용 기억해?
153
00:10:49,200 --> 00:10:50,839
가르쳐 줘!
부탁해!
154
00:10:50,839 --> 00:10:54,759
D메일을 취소해야만 해!
155
00:10:54,759 --> 00:10:56,558
그럴 수는 없다냐옹
156
00:10:56,558 --> 00:10:58,339
왜?
157
00:10:58,339 --> 00:11:02,275
마유리가, 마유리가
죽어도 된다는 거야!?
158
00:11:02,275 --> 00:11:04,073
그럴 리가 없잖냐옹!
159
00:11:04,073 --> 00:11:04,804
하지만...
160
00:11:04,804 --> 00:11:06,860
페이리스!
161
00:11:08,725 --> 00:11:13,502
10년 전에 죽은 아빠를
되살려냈다냐옹
162
00:11:15,114 --> 00:11:23,466
아빠가 죽은 과거를
죽지 않도록 바꿨다냐옹
163
00:11:40,867 --> 00:11:42,829
쿄우마!!
164
00:11:48,531 --> 00:11:50,274
쿄우마...
165
00:11:50,274 --> 00:11:53,319
몰골이 엉망이 됐구만, 형씨
166
00:11:53,319 --> 00:11:56,945
자, 공주님, 따라오시지요
167
00:11:56,945 --> 00:11:58,210
이거 놔라냐옹!
168
00:11:58,210 --> 00:11:59,796
쿄우마!
169
00:11:59,796 --> 00:12:02,262
네, 암고양이를 붙잡았습니다
170
00:12:02,262 --> 00:12:04,100
나의 아주 위험한 아우라가...
171
00:12:04,100 --> 00:12:06,315
곧 그분이 오실 때까지
172
00:12:06,315 --> 00:12:08,288
그때까지 우리가
173
00:12:08,288 --> 00:12:10,114
그만 둬...
174
00:12:15,787 --> 00:12:16,926
그, 그 손 놔...!
175
00:12:16,926 --> 00:12:17,840
쿄우마!
176
00:12:17,840 --> 00:12:20,993
거기 형씨
177
00:12:20,993 --> 00:12:22,932
아직도 폼 잡으시려고?
178
00:12:22,932 --> 00:12:24,630
그러지 마!
부탁이야!
179
00:12:24,630 --> 00:12:27,272
그러지 마!!
180
00:12:32,304 --> 00:12:34,124
아뿔싸!
181
00:12:35,413 --> 00:12:37,166
아빠!
182
00:12:38,374 --> 00:12:40,926
거기 서, 너희
여기서 뭐 했어?
183
00:12:41,797 --> 00:12:43,381
오래 기다리게 했군!
184
00:12:43,381 --> 00:12:45,749
시드 님 강림!
185
00:12:45,749 --> 00:12:48,787
네놈들은 뭐야?
186
00:12:48,787 --> 00:12:51,537
뭐?
경...찰
187
00:12:51,537 --> 00:12:54,449
뭐?
체포하겠다고?
188
00:12:54,449 --> 00:12:59,627
다행이야
정말 다행이야
189
00:13:00,619 --> 00:13:04,534
아빠...고마워요
190
00:13:06,270 --> 00:13:08,850
우승했다는 연락을 받았거든
191
00:13:08,850 --> 00:13:13,181
축하하려고 달려갔는데
회장에 없더군
192
00:13:13,181 --> 00:13:16,174
전화해도 안 받기에 찾았지
193
00:13:16,174 --> 00:13:20,121
오카베, 자네에게는
어떻게 보답을 해야할지...
194
00:13:20,121 --> 00:13:22,843
보답은요, 그러실 필요는...
195
00:13:22,843 --> 00:13:27,353
내가 대회를 보러 갔다면 일이
이렇게 되지는 않았을지도 모르는데
196
00:13:27,353 --> 00:13:28,195
아빠
197
00:13:28,195 --> 00:13:30,934
아빠는 일하느라 바쁘셨으니
어쩔 수 없었다냐옹
198
00:13:30,934 --> 00:13:32,661
루미호...
199
00:13:34,028 --> 00:13:35,877
IBN 5100?
200
00:13:35,877 --> 00:13:41,066
네, 예전에 처분했다고 들었는데
지금 어디 있나요?
201
00:13:41,066 --> 00:13:44,013
되찾을 수 없을까요?
202
00:13:44,798 --> 00:13:46,625
사정이 있어서
203
00:13:46,625 --> 00:13:49,641
하시다 씨에게는 미안하지만
204
00:13:49,641 --> 00:13:51,202
하시다 씨?
205
00:13:51,202 --> 00:13:53,483
하시다 스즈 씨요?
206
00:13:53,483 --> 00:13:54,967
그분을 아나?
207
00:13:54,967 --> 00:13:58,680
그분한테서
IBN 5100를 받았다네
208
00:13:58,680 --> 00:14:00,204
난 괜찮아
209
00:14:00,204 --> 00:14:04,414
반드시 IBN 5100을
손에 넣을 테니까
210
00:14:04,924 --> 00:14:11,302
스즈하가 손에 넣었구나
211
00:14:11,813 --> 00:14:14,967
아빠, 말해도 된다냐옹
212
00:14:14,967 --> 00:14:16,198
하지만...
213
00:14:16,198 --> 00:14:19,790
생명의 은인이
알고 싶어한다냐옹
214
00:14:22,029 --> 00:14:26,900
예전에 루미호가
유괴당한 적이 있었거든
215
00:14:26,900 --> 00:14:29,722
회사가 지금처럼 크지 않았던 때라
216
00:14:29,722 --> 00:14:33,051
몸값을 준비할 수가 없었지
217
00:14:33,051 --> 00:14:40,378
그런 상황에서 IBN 5100을 고가에
사고 싶다는 사람이 나타났다네
218
00:14:40,378 --> 00:14:43,470
그래서 처분하신 건가요?
219
00:14:43,470 --> 00:14:47,924
덕분에 몸값을 준비할 수 있었지
220
00:14:47,924 --> 00:14:53,405
그후로 딸과 한 약속은
반드시 지키려고 한다네
221
00:14:53,405 --> 00:14:57,453
어떤 사소한 일이든
어떤 일이 있더라도
222
00:14:57,453 --> 00:14:59,494
아빠...
223
00:15:04,755 --> 00:15:09,096
10년 전에 죽은 아빠를
되살려냈다냐옹
224
00:15:09,096 --> 00:15:13,564
아빠가 죽은 과거를
죽지 않도록 바꿨다냐옹
225
00:15:17,131 --> 00:15:20,825
D메일을 취소하면
그 사람은...
226
00:15:20,825 --> 00:15:23,241
오카린, D메일을 보내는 거야?
227
00:15:23,241 --> 00:15:26,577
그런 짓을 하면
전부 사라지게 돼!
228
00:15:26,577 --> 00:15:30,770
하지만 그렇게 안 하면
마유리 네가...
229
00:15:35,098 --> 00:15:37,001
들어가도 돼?
230
00:15:37,001 --> 00:15:39,567
들어와
231
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
페이리스?
232
00:15:48,030 --> 00:15:51,806
저기, 아까는 고마웠어
233
00:15:51,806 --> 00:15:54,722
정말 무서웠어
234
00:15:54,722 --> 00:16:00,231
그렇게 많은 사람들이 악의에 찬
감정을 터뜨린 건 처음이었어
235
00:16:00,231 --> 00:16:05,115
그, 그러고 보니
다들 검은 옷차림이었지
236
00:16:05,115 --> 00:16:08,304
진지하게 말하는데...
237
00:16:08,304 --> 00:16:11,485
...미안
238
00:16:12,125 --> 00:16:14,272
페이리스, 왜 그래?
239
00:16:14,272 --> 00:16:18,210
이름으로 불러 줘
240
00:16:18,210 --> 00:16:19,292
쿄우마
241
00:16:19,292 --> 00:16:25,465
아니, 오카베 씨가 없었다면
어떻게 됐을지 몰라
242
00:16:25,465 --> 00:16:28,947
다시 말하지 마
평소대로 불러
243
00:16:29,720 --> 00:16:33,662
어쨌든 쿄우마, 정말 고마워
244
00:16:33,662 --> 00:16:37,446
쿄우마는 내 왕자님이야
245
00:16:37,446 --> 00:16:40,318
와, 왕자님!?
246
00:16:43,398 --> 00:16:45,761
나, 난 왕자님이 아니야
247
00:16:45,761 --> 00:16:47,099
광기의...
248
00:16:47,099 --> 00:16:55,265
마유시의, 마유시의 목숨이
위험하다는 게 사실이야?
249
00:16:55,265 --> 00:16:57,067
그래...
250
00:16:57,067 --> 00:17:00,715
10년 전
8살 생일 때였어
251
00:17:00,715 --> 00:17:05,284
아빠하고 같이
놀러 가기로 약속했었어
252
00:17:05,284 --> 00:17:10,124
하지만 일 때문에
그럴 수 없게 돼서
253
00:17:10,717 --> 00:17:14,924
어쩔 수 없었지만
쓸쓸해서...
254
00:17:14,924 --> 00:17:18,273
날 사랑하지 않는 게
아닐까 싶어서
255
00:17:18,273 --> 00:17:22,866
'이제 아빠 같은 건 몰라'
'죽어버리면 돼'
256
00:17:22,866 --> 00:17:24,677
그렇게 말했는데
257
00:17:24,677 --> 00:17:29,602
그게 아빠하고 한
마지막 대화가 됐어
258
00:17:29,602 --> 00:17:33,213
그 과거를 바꾸고 싶어서 D메일을
딸을 데리고 있다. 몸값 1억.
신칸센을 타라
259
00:17:33,213 --> 00:17:36,496
그래서 아버지께서
사고를 피하고
260
00:17:36,496 --> 00:17:41,096
네가 적극적으로
모에 문화를 도입하지도 않고
261
00:17:41,096 --> 00:17:45,284
아키하바라는 전자상가 모습을
유지했다는 건가
262
00:17:45,284 --> 00:17:50,709
10년 동안, 행복했어
263
00:17:50,709 --> 00:17:52,382
페이...루미호
264
00:17:52,382 --> 00:17:55,929
D메일 보낼게
265
00:17:55,929 --> 00:17:58,934
아빠는 10년 전에
사고로 돌아가셨어
266
00:17:58,934 --> 00:18:00,895
그게 진실이야
267
00:18:00,895 --> 00:18:03,264
이 10년 동안은 꿈이야
268
00:18:03,264 --> 00:18:08,271
같이 지내면서 얼마나
날 사랑했는지도 알았어
269
00:18:08,271 --> 00:18:11,255
마유시는 내 친구야
270
00:18:11,255 --> 00:18:14,056
고집 부릴 수는 없어
271
00:18:14,895 --> 00:18:20,142
정말 괜찮겠어?
272
00:18:20,660 --> 00:18:25,838
싫어, 싫어...
273
00:18:25,838 --> 00:18:30,322
난 세계선이
바뀌기 전 일이 기억났어
274
00:18:30,322 --> 00:18:35,397
하지만 바뀐 후도 기억해!
275
00:18:36,411 --> 00:18:40,239
바뀌기 전과 후가 뒤섞여서
276
00:18:40,239 --> 00:18:45,527
어느 쪽이 진짜인지
알 수 없게 될 것 같아!!
277
00:18:48,774 --> 00:18:52,277
아직 뭔가 방법이 있을지도 몰라
278
00:18:52,277 --> 00:18:54,064
그래, 한번 더
크리스하고 의논해서...
279
00:18:54,064 --> 00:18:55,190
이제 됐어!
280
00:18:55,190 --> 00:18:57,327
쿄우마를 곤란하게
하고 싶지 않아!
281
00:18:57,327 --> 00:19:01,145
쿄우마는 내 왕자님이야
282
00:19:01,145 --> 00:19:05,561
이만 꿈에서 깨야겠지
283
00:19:05,561 --> 00:19:10,210
하지만 하나만 더 부탁할게
284
00:19:14,854 --> 00:19:19,815
잠시 울어도 돼?
285
00:19:36,631 --> 00:19:38,641
페이리스 씨는?
286
00:19:38,641 --> 00:19:42,533
그래, 받아들였어
287
00:19:42,533 --> 00:19:45,124
준비해 줘...
288
00:19:45,124 --> 00:19:47,966
기다렸냐옹
289
00:19:47,966 --> 00:19:53,079
왜 그러냐옹, 쿄우마?
기운이 없다냐옹!
290
00:19:55,366 --> 00:19:58,267
유괴는 농담이에요
아빠 사랑해요
또 만나요
291
00:20:00,715 --> 00:20:03,426
덧붙여...
292
00:20:03,426 --> 00:20:08,828
세계가 원래대로 돌아오면
지금의 기억이 다 사라지는 거냐옹?
293
00:20:08,828 --> 00:20:14,308
넌 과거를 바꾸기 전과 후
모든 걸 기억하지?
294
00:20:14,308 --> 00:20:15,937
분명 기억은 남을 거야
295
00:20:15,937 --> 00:20:18,527
다행이야...
296
00:20:18,527 --> 00:20:25,130
페이리스는 쿄우마와 함께한
시간을 잊고 싶지 않다냐옹
297
00:20:25,130 --> 00:20:27,866
고마워...
298
00:20:29,004 --> 00:20:31,535
기동했어, 오카베!
299
00:20:33,939 --> 00:20:36,911
안녕...아빠
300
00:20:50,651 --> 00:20:52,469
쿄우마!
301
00:20:54,116 --> 00:20:56,725
페이리스 휴대전화
어디 있는지 모르냐옹?
302
00:20:56,725 --> 00:20:57,151
페이리스...
303
00:20:57,151 --> 00:21:02,516
마유시도 모른다고 하고
나머지는 쿄우마뿐이다냐옹
304
00:21:04,956 --> 00:21:07,499
쿄우마, 이 안에 있는 걸 봤냐옹?
305
00:21:07,499 --> 00:21:09,141
봤다면 잊어버려냐옹
306
00:21:09,141 --> 00:21:12,677
그건 봉인해둬야만 한다냐옹
307
00:21:12,677 --> 00:21:16,131
아니, 쿄우마
지금은 딴죽 걸 때다냐옹
308
00:21:16,131 --> 00:21:19,615
'그게 뭐야, 그게'
이렇게!
309
00:21:19,982 --> 00:21:21,289
페이리스...
310
00:21:21,904 --> 00:21:23,166
아니, 이것 보셔!
311
00:21:23,166 --> 00:21:25,140
그 손은 뭐야, 그 손은?
312
00:21:25,140 --> 00:21:27,220
또 변태짓을 할 셈이지?
313
00:21:27,220 --> 00:21:29,721
오카린, 대담해
314
00:21:29,721 --> 00:21:34,822
전생에 쿄우마하고 페이리스는 거대한
어둠과 싸우고 서로 사랑한 사이다냐옹
315
00:21:34,822 --> 00:21:37,189
진하~게 사랑했다냐옹
316
00:21:37,189 --> 00:21:39,603
많은 사람하고 싸우겠네
317
00:21:39,603 --> 00:21:44,210
혹시 페이리스 씨는
오카바하고 같은 부류?
318
00:21:46,122 --> 00:21:48,534
미안...
319
00:21:59,540 --> 00:22:04,978
야나바야시 신사에
IBN 5100은 없었어
320
00:22:04,978 --> 00:22:08,793
10년 전에 분명히
페이리스가 봉납해서
321
00:22:08,793 --> 00:22:13,366
작년까지는 있었다는데
322
00:22:15,156 --> 00:22:19,753
대체...어디로?
323
00:22:30,200 --> 00:22:39,072
規制された世界 無慈悲なる
규제된 세계는 무자비해지네
324
00:22:39,072 --> 00:22:46,927
十二の支配 逃れられない
12가지 지배로부터 벗어날 수 없어
325
00:22:46,927 --> 00:22:55,686
安息の 明日を 願った
안식의 내일을 빌었어
326
00:22:55,686 --> 00:23:04,142
手の中の 尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
327
00:23:04,142 --> 00:23:08,502
囚われし盟約
얽매인 맹약
328
00:23:08,502 --> 00:23:12,902
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
329
00:23:12,902 --> 00:23:17,110
生命の天地は
생명의 천지는
330
00:23:17,110 --> 00:23:22,030
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
331
00:23:22,030 --> 00:23:24,247
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
332
00:23:24,247 --> 00:23:27,286
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
333
00:23:27,286 --> 00:23:30,951
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
334
00:23:30,951 --> 00:23:33,143
淚のバタフライ
눈물의 나비야
335
00:23:33,143 --> 00:23:35,230
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
336
00:23:35,230 --> 00:23:38,038
全てが──
모든 것이──
337
00:23:38,038 --> 00:23:43,095
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네