1 00:00:06,089 --> 00:00:11,837 여기는 7천 만 년 전의 지구야 2 00:00:13,548 --> 00:00:15,499 마유리? 3 00:00:16,123 --> 00:00:21,339 오카린은 타임머신으로 여기에 왔어 4 00:00:21,339 --> 00:00:22,919 마유리야? 5 00:00:22,919 --> 00:00:26,048 마유시는 오카린을 쫓아서 6 00:00:26,048 --> 00:00:30,411 아주, 아주, 아주~많은 세계선의 오카린을 7 00:00:30,411 --> 00:00:33,023 계속해서 찾아왔어 8 00:00:33,023 --> 00:00:34,762 마유리? 9 00:00:34,762 --> 00:00:36,504 여기에 있는 오카린도 10 00:00:36,504 --> 00:00:39,987 많이 있는 오카린 중 한 명이라고 할 수 있고 11 00:00:39,987 --> 00:00:42,504 오리지널이라고도 할 수 있고 12 00:00:42,504 --> 00:00:44,398 여기에 있는 마유시도 13 00:00:44,398 --> 00:00:48,209 많이 있는 마유시 중 한 명이라고 할 수 있고 14 00:00:48,209 --> 00:00:51,000 오리지널이라고도 할 수 있어 15 00:00:51,000 --> 00:00:54,464 그러니까 오카린도, 마유시도 16 00:00:54,464 --> 00:00:57,220 여기서 죽을 거야 17 00:00:57,531 --> 00:01:01,250 하지만 분명히 7천 만 후의 아키하바라에 있는 18 00:01:01,250 --> 00:01:06,236 오카린하고 마유시까지 의지는 연속될 거야 19 00:01:06,236 --> 00:01:10,174 그러니까 괜찮아 20 00:01:12,813 --> 00:01:17,148 정지한계의 도그마 21 00:01:21,619 --> 00:01:24,269 오카린~ 22 00:01:27,029 --> 00:01:31,404 크리스가 슬슬...할 테니까 오래 23 00:01:31,404 --> 00:01:34,955 그리고 마유시의 코스프레도 24 00:01:35,747 --> 00:01:38,710 자, 어서, 어서! 25 00:01:48,498 --> 00:01:52,259 Steins;Gate fansub by Kyou. 26 00:02:00,705 --> 00:02:05,929 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 27 00:02:05,929 --> 00:02:12,609 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 28 00:02:12,609 --> 00:02:17,745 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 29 00:02:17,745 --> 00:02:23,785 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 30 00:02:23,785 --> 00:02:29,881 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 31 00:02:29,881 --> 00:02:35,698 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 32 00:02:35,698 --> 00:02:41,825 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 33 00:02:41,825 --> 00:02:46,433 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 34 00:02:46,433 --> 00:02:48,794 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 35 00:02:48,794 --> 00:02:55,617 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 36 00:02:55,617 --> 00:03:00,577 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 37 00:03:00,577 --> 00:03:04,233 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 38 00:03:04,233 --> 00:03:10,121 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 39 00:03:10,121 --> 00:03:14,178 孤獨の觀測者 고독한 관측자 40 00:03:27,580 --> 00:03:31,297 이것 좀 잡아줄래? 41 00:03:31,297 --> 00:03:32,236 이렇게? 42 00:03:32,236 --> 00:03:33,510 그래, 그래 43 00:03:33,510 --> 00:03:37,087 그렇게 쫙 펼치고 있어 44 00:03:38,856 --> 00:03:40,668 그 리본 귀엽네 45 00:03:40,668 --> 00:03:42,602 그렇지? 46 00:03:42,602 --> 00:03:44,164 크리스도 입어 볼래? 47 00:03:44,164 --> 00:03:47,398 이번 코믹마켓용 코스프레 옷 아직 남아 있어 48 00:03:47,398 --> 00:03:48,511 코스프레라... 49 00:03:48,511 --> 00:03:50,059 혹시 흥미 있음요? 50 00:03:50,059 --> 00:03:52,108 그, 그럴 리가 없잖아? 51 00:03:52,108 --> 00:03:54,575 이런 걸 다른 사람 앞에서 입으라니... 52 00:03:58,925 --> 00:04:01,017 다 됐다! 53 00:04:01,017 --> 00:04:02,297 짠~! 54 00:04:02,297 --> 00:04:04,051 내가 이겼지? 55 00:04:04,051 --> 00:04:05,569 경쟁 중이었지 56 00:04:05,569 --> 00:04:06,869 당했네... 57 00:04:06,869 --> 00:04:09,444 그래도 이쪽도 이제 끝났어 58 00:04:09,444 --> 00:04:12,192 이제...완성 59 00:04:12,694 --> 00:04:16,878 이게...시간도약 머신이야 60 00:04:22,871 --> 00:04:26,836 이렇게 보니 악의 조직의 최면기계 같음요 61 00:04:27,880 --> 00:04:31,371 모자가 달린 전화레인지 같은 느낌이 나네 62 00:04:31,371 --> 00:04:33,720 보기에는 형편없어 보일지도 모르지만 63 00:04:33,720 --> 00:04:38,065 이론상으로는 이걸로 기억을 과거로 보낼 수 있을 거야 64 00:04:38,065 --> 00:04:40,654 LHC를 쓸 수 있는 지금이라면 특히 더 65 00:04:40,654 --> 00:04:42,858 LHC하고 상관이 있어? 66 00:04:42,858 --> 00:04:46,803 응, 간단하게 말하면 압축 문제야 67 00:04:46,803 --> 00:04:48,089 전에도 말했듯이 68 00:04:48,089 --> 00:04:53,097 이 기계로 뇌 안에 있는 기억부분의 신호를 읽어내서 데이터화한다 69 00:04:53,097 --> 00:04:56,238 용량으로 치면 3.24테라바이트 70 00:04:56,238 --> 00:05:00,268 전화레인지로 보낼 수 있는 데이터는 36바이트 +@ 71 00:05:00,268 --> 00:05:02,638 당연히 테라바이트 용량은 보낼 수 없으니까 72 00:05:02,638 --> 00:05:05,573 일단 LHC로 이걸 보내서 73 00:05:05,573 --> 00:05:07,932 블랙홀의 힘으로 압축 74 00:05:07,932 --> 00:05:13,653 그걸 이쪽으로 돌려서 D메일과 같은 방법으로 과거로 보낸다 75 00:05:15,438 --> 00:05:19,885 옷장에 안 들어가는 이불을 압축주머니로 넣는 느낌? 76 00:05:19,885 --> 00:05:21,538 엄밀하게 따지면 다르지만 77 00:05:21,538 --> 00:05:24,140 이미지상으로는 그런 느낌이야 78 00:05:24,140 --> 00:05:27,603 데이터가 D메일과 똑같이 과거의 휴대전화로 보내진다 79 00:05:27,603 --> 00:05:31,044 그리고 여기서 휴대전화의 확산전파를 이용해서 80 00:05:31,044 --> 00:05:33,707 과거의 자신의 뇌에다 현재 기억을 복사 81 00:05:33,707 --> 00:05:36,806 미래의 기억을 지닌 자신이 탄생한다 82 00:05:37,685 --> 00:05:41,607 데이터를 보내는 건 최대 한 번에 48시간까지 83 00:05:41,607 --> 00:05:43,514 그 이상 과거로 보내면 84 00:05:43,514 --> 00:05:48,422 뇌의 상태 소거가 커져 복사가 실패할 가능성도 있어 85 00:05:48,980 --> 00:05:51,179 그리고 딱 하나 문제가... 86 00:05:51,179 --> 00:05:52,069 뭔데? 87 00:05:52,069 --> 00:05:54,304 전화레인지나 D메일과 달리 88 00:05:54,304 --> 00:05:59,017 누군가가 피실험자가 되지 않는 한 실험은 불가능해 89 00:06:00,072 --> 00:06:02,355 기억을 보내는 이상 90 00:06:02,355 --> 00:06:06,375 인간이 시험하지 않는 한 성패 여부를 확인할 방법이 없어 91 00:06:06,375 --> 00:06:10,758 그러니까 여기 있는 사람 중 누군가가 실험해야 한다는 거임? 92 00:06:10,758 --> 00:06:12,011 난 패스 93 00:06:12,011 --> 00:06:15,218 오카베 네 의견을 들려 줘 94 00:06:15,894 --> 00:06:19,108 호오인이 아니라 오카베의 의견을... 95 00:06:22,012 --> 00:06:22,821 다루... 96 00:06:22,821 --> 00:06:23,753 뭐임? 97 00:06:23,753 --> 00:06:27,802 SERN에 회선이 연결된 원인은 아직 알 수 없지? 98 00:06:29,088 --> 00:06:32,073 하지만 해킹한 걸 들킨 기척은 없어 99 00:06:32,073 --> 00:06:34,124 그 점에 대해서는 나도 동의야 100 00:06:34,124 --> 00:06:38,106 정말로 들켰다면 뭔가 행동을 보였을 거야 101 00:06:42,809 --> 00:06:48,133 정말로 시간을 초월할 수 있을지 확인하고 싶은 마음은 있어 102 00:06:48,677 --> 00:06:54,737 그, 그럼 마유시가 사온 바나나를 시간도약시키면 되지 않을까...? 103 00:06:54,737 --> 00:06:55,495 마유리... 104 00:06:55,495 --> 00:06:57,057 아까도 말했지? 105 00:06:57,057 --> 00:06:59,003 바나나에 기억은... 106 00:06:59,003 --> 00:07:01,790 하지만 실험은 하지 않아... 107 00:07:04,117 --> 00:07:06,622 이 사실을 세상에 공표하겠어 108 00:07:06,622 --> 00:07:10,417 시간도약 머신은 마땅한 기관에 맡기자 109 00:07:11,117 --> 00:07:12,679 동의야... 110 00:07:12,679 --> 00:07:14,872 오카베가 그걸로 만족한다면... 111 00:07:14,872 --> 00:07:18,468 마유시는...대찬성입니다! 112 00:07:24,500 --> 00:07:27,712 어디 보자, 하시다는 피자를 부탁했지? 113 00:07:28,393 --> 00:07:29,692 글쎄... 114 00:07:29,692 --> 00:07:31,910 그럼 샐러드만 살까 115 00:07:31,910 --> 00:07:32,952 그리고... 116 00:07:32,952 --> 00:07:33,967 잠깐 117 00:07:33,967 --> 00:07:34,578 뭐야? 118 00:07:34,578 --> 00:07:36,035 샐러드라고 했지? 119 00:07:36,035 --> 00:07:36,930 그런데? 120 00:07:36,930 --> 00:07:38,995 그레이프 프루트 샐러드 121 00:07:38,995 --> 00:07:41,314 그런데 왜 낫토하고 저민 고기가 카트에 들어 있지? 122 00:07:41,314 --> 00:07:43,764 여러 재료하고 곁들이면 맛있어 123 00:07:43,764 --> 00:07:46,938 그레이프 프루트의 신맛이 있으니 뭘 곁들여도 문제없고 124 00:07:46,938 --> 00:07:48,637 아니...문제있잖아! 125 00:07:48,637 --> 00:07:51,655 문제없어 먹어보면 알아 126 00:07:51,655 --> 00:07:54,843 샐러드라면 여기 이미 완성품이 있잖아! 127 00:07:54,843 --> 00:07:55,777 게다가 50% 세일이야...! 128 00:07:55,777 --> 00:07:58,314 만들어진 걸 사면 재미가 없잖아? 129 00:07:58,314 --> 00:08:03,312 이래서 실험말고는 흥미없는 남자는 안 된다니까 130 00:08:03,312 --> 00:08:04,971 아, 파슬리 여기 있었구나 131 00:08:04,971 --> 00:08:08,564 나다, 기관의 에이전트가 마침내 작전을 시작했다 132 00:08:08,564 --> 00:08:10,142 급히 도움을 요청한다 133 00:08:10,142 --> 00:08:12,432 아주 급하다! 134 00:08:13,112 --> 00:08:15,762 왠지 병원에서 돌아온 고양이 같아 135 00:08:15,762 --> 00:08:18,791 드디어 해방됐다며 안심하고 있어 136 00:08:19,190 --> 00:08:20,531 의외였어 137 00:08:20,531 --> 00:08:25,403 너라면 당장 시간도약 실험을 하자고 할 줄 알았거든 138 00:08:25,403 --> 00:08:26,729 불만인가? 139 00:08:28,127 --> 00:08:30,862 그건... 140 00:08:35,094 --> 00:08:39,274 사람은 근본적으로 시간적 존재이다 141 00:08:41,489 --> 00:08:43,853 하이데거가 한 말이야 (주 : 독일의 철학자 '마틴 하이데거') 142 00:08:45,149 --> 00:08:49,046 솔직히 네가 실험은 하지 않겠다고 해서 안심했어 143 00:08:49,046 --> 00:08:53,201 아마도 모두 똑같지 않았을까 싶어 144 00:08:53,762 --> 00:08:57,585 있지, 파티할 거면 루카나 페이리스도 불러도 돼? 145 00:08:57,585 --> 00:08:59,768 개발평의회야 146 00:09:02,592 --> 00:09:03,632 마유리는... 147 00:09:03,632 --> 00:09:07,747 아주 오래 전부터 그만둬야만 한다고 생각했던 걸지도 몰라 148 00:09:07,747 --> 00:09:09,481 그러게... 149 00:09:09,481 --> 00:09:13,014 의외로 실험에 푹 빠졌던 나나 오카베보다도 150 00:09:13,014 --> 00:09:16,487 그 애가 더 많은 걸 보고 있었던 걸지도 몰라 151 00:09:18,734 --> 00:09:20,040 공표는 언제할 거야? 152 00:09:20,040 --> 00:09:22,431 가급적 빠른 게 좋겠지 153 00:09:22,431 --> 00:09:23,987 먼저 알려 줘 154 00:09:23,987 --> 00:09:26,819 엄마한테 연락해두고 싶거든 155 00:09:26,819 --> 00:09:29,190 그리고... 156 00:09:29,757 --> 00:09:32,230 아빠도 아시게 될 테고 157 00:09:32,230 --> 00:09:35,456 내가 시간도약 머신을 만들었다...는 걸 158 00:09:35,456 --> 00:09:37,687 아오모리에 가는 것도 좀 무리일까 159 00:09:37,687 --> 00:09:40,209 분명히 큰 소동이 벌어질 테니까 160 00:09:40,209 --> 00:09:41,747 걱정하지 마라 161 00:09:42,475 --> 00:09:47,223 연구원이 끌어안고 있는 문제는 반드시 내가 해결해 주겠어 162 00:09:49,783 --> 00:09:50,889 네, 여부가 있겠습니까 163 00:09:50,889 --> 00:09:53,835 조수로 혹사시키고 싶어서겠지? 164 00:09:53,835 --> 00:09:55,995 소중한 동료이기 때문이다 165 00:09:56,622 --> 00:10:00,627 고, 고, 고마워... 166 00:10:09,026 --> 00:10:10,700 아니...저기 167 00:10:12,042 --> 00:10:13,050 아파! 168 00:10:13,050 --> 00:10:14,171 무슨 짓이야? 169 00:10:14,171 --> 00:10:18,142 열 때문에 조수답지 않은 말을 했나 싶어서 170 00:10:18,142 --> 00:10:22,231 따, 딱히...너한테 고마워한 게 아니야 171 00:10:22,231 --> 00:10:24,923 이건 형식적인 인사라고 할까 뭐라고 할까... 172 00:10:24,923 --> 00:10:26,650 그건 무슨 츤데레지? 173 00:10:26,650 --> 00:10:28,371 츤데레 아니야! 174 00:10:28,371 --> 00:10:29,740 너야말로 뭐야! 175 00:10:29,740 --> 00:10:32,401 항상 얼토당토않은 말만 하는 주제에! 176 00:10:32,401 --> 00:10:34,237 갑자기 동료가 어떻다는 말이나 하고! 177 00:10:34,237 --> 00:10:36,046 뒤죽박죽이야! 178 00:10:36,414 --> 00:10:39,023 머, 멍청한 소리 마라 나, 난 항상 확고 부동하다 179 00:10:39,023 --> 00:10:42,899 연구원은 편이자 세상은 적이다, 그것뿐이야 180 00:10:43,627 --> 00:10:45,085 기가 막혀서 말도 안 나오네 181 00:10:45,085 --> 00:10:47,472 말하고 있잖나! 182 00:10:48,985 --> 00:10:51,024 말꼬투리 잡고 늘어지지 마! 183 00:10:54,552 --> 00:10:55,743 어서 와~ 184 00:10:55,743 --> 00:10:57,561 혼자서 먼저 집어 먹는 거야? 185 00:10:57,561 --> 00:10:59,062 버릇없게... 186 00:10:59,062 --> 00:11:01,255 피자는 식으면 맛없어 187 00:11:01,255 --> 00:11:04,068 그보다 왜 세 판 다 같은 종류야? 188 00:11:04,068 --> 00:11:06,062 내 개인적 취향이야 189 00:11:06,062 --> 00:11:06,828 이 자식...! 190 00:11:06,828 --> 00:11:09,813 그런 독선적인 게 용납될 줄 알아? 191 00:11:09,813 --> 00:11:12,796 거 봐, 그래서 재료 사온 게 정답이었지? 192 00:11:12,796 --> 00:11:13,505 잠시 기다려 193 00:11:13,505 --> 00:11:15,199 지금 만들 테니까 194 00:11:15,199 --> 00:11:16,498 왜 안 말렸음? 195 00:11:16,498 --> 00:11:17,926 온 힘을 다해, 말렸어! 196 00:11:17,926 --> 00:11:18,773 있는 힘을 다해서! 197 00:11:18,773 --> 00:11:19,598 오카린... 198 00:11:19,598 --> 00:11:22,290 오카린이 연구원을 지키겠다고 했지? 199 00:11:22,290 --> 00:11:23,324 포기하지 마 200 00:11:23,324 --> 00:11:25,637 아직 끝이라고 결정된 게 아니야 201 00:11:25,637 --> 00:11:26,486 어쩌면... 202 00:11:26,486 --> 00:11:29,238 저번에 만든 애플파이는 실패한 것뿐이고 원래라면... 203 00:11:29,238 --> 00:11:33,160 무 깜빡했네 파로 대신할까 204 00:11:33,160 --> 00:11:37,011 난...이 식사가 끝나면 고향에 돌아가서 결혼할 거야 205 00:11:37,011 --> 00:11:38,345 다녀 왔어! 206 00:11:38,345 --> 00:11:39,867 마유리, 다행이야 207 00:11:39,867 --> 00:11:41,339 당장 주방으로...! 208 00:11:41,339 --> 00:11:42,562 안녕~ 209 00:11:42,562 --> 00:11:45,744 뭐야, 뭐? 왠지 좋은 냄새가 나는데? 210 00:11:45,744 --> 00:11:47,548 벌써 피자가 와 있었구나 211 00:11:47,548 --> 00:11:50,207 마유시도 닭튀김... 212 00:11:55,758 --> 00:11:58,058 왜 마키세 크리스가 있어? 213 00:11:58,058 --> 00:12:00,100 이곳 연구원이기 때문인데 214 00:12:00,100 --> 00:12:01,746 오히려 너야말로 왜 여기에? 215 00:12:01,746 --> 00:12:03,619 연구원이기 때문이야 216 00:12:03,619 --> 00:12:04,620 어떻게 된 거야? 217 00:12:04,620 --> 00:12:05,999 몰라 218 00:12:05,999 --> 00:12:08,810 크리스, 스즈 씨하고 무슨 일 있었어? 219 00:12:08,810 --> 00:12:09,723 딱히... 220 00:12:09,723 --> 00:12:12,862 단지 이 사람이 이상한 트집을 잡았을 뿐이야 221 00:12:12,862 --> 00:12:14,369 내가 SERN의 스파이라는 둥... 222 00:12:14,369 --> 00:12:16,503 트집 아니야 사실이야 223 00:12:16,503 --> 00:12:18,696 그 자신만만한 태도는 뭐야? 224 00:12:18,696 --> 00:12:19,532 증거 있어? 225 00:12:19,532 --> 00:12:21,118 증거 없어 226 00:12:21,118 --> 00:12:22,504 하지만 그렇게 될 거야 227 00:12:23,047 --> 00:12:24,350 예언이야... 228 00:12:24,350 --> 00:12:27,417 난 널 너보다 더 잘 알고 있어 229 00:12:27,417 --> 00:12:32,402 네가 본질적으로 어떤 사람이고 앞으로 어떤 짓을 할지도... 230 00:12:32,402 --> 00:12:33,440 미안... 231 00:12:33,440 --> 00:12:37,221 논리가 너무 파탄적이라서 무슨 소린지 전혀 모르겠어 232 00:12:37,221 --> 00:12:40,902 크, 크리스... 스즈 씨... 233 00:12:40,902 --> 00:12:44,240 물러서 있어, 마유리 234 00:12:45,048 --> 00:12:49,464 이 사태를 수습할 수 있는 건 이 호오인 쿄우마뿐인 듯하군 235 00:12:49,464 --> 00:12:50,492 조수! 236 00:12:50,492 --> 00:12:52,823 난 널 그런 식으로 키운 기억은 없다! 237 00:12:52,823 --> 00:12:55,425 키워진 기억도 없어! 238 00:12:55,425 --> 00:12:58,638 매드 사이언티스트를 목표로 하는 데 가장 중요한 걸 알려주...! 239 00:12:58,638 --> 00:13:01,246 물어본 적도 없고 될 생각도 없어! 240 00:13:01,246 --> 00:13:02,390 알바 전사! 241 00:13:02,390 --> 00:13:04,889 오카베 린타로한테는 충고했지? 242 00:13:04,889 --> 00:13:07,291 마키세 크리스를 조심하라고 243 00:13:07,291 --> 00:13:09,719 부, 분명 그런 말은 들었지만... 244 00:13:10,215 --> 00:13:11,285 들었구나 245 00:13:11,285 --> 00:13:13,398 이 사람 말을 의심하지도 않고 믿었구나 246 00:13:13,398 --> 00:13:15,318 아, 아니, 그런 건 아니지만... 247 00:13:15,318 --> 00:13:17,071 하지만 부정도 안 했지? 248 00:13:17,071 --> 00:13:18,113 아니, 그건... 249 00:13:18,113 --> 00:13:19,922 말리러 나선 의미 없는 거 아님? 250 00:13:19,922 --> 00:13:20,937 시끄러워! 251 00:13:20,937 --> 00:13:22,443 그럼 네가 해 봐 252 00:13:22,443 --> 00:13:23,014 애당초...! 253 00:13:23,014 --> 00:13:24,759 저기... 254 00:13:24,759 --> 00:13:30,012 마유시는...싸움을 싫어해요 255 00:13:30,012 --> 00:13:30,844 마유리? 256 00:13:30,844 --> 00:13:34,029 나, 나도 딱히 좋아하는 건... 257 00:13:34,029 --> 00:13:40,615 다 같이 있을 때는 친하게 지내는 게 즐거울 거야 258 00:13:55,253 --> 00:13:56,987 잘 생각해 봐라 259 00:13:56,987 --> 00:14:00,006 그 카드가 링크일지 아니면 바이러스일지 260 00:14:00,006 --> 00:14:00,874 알바 전사 261 00:14:00,874 --> 00:14:02,939 거기에 너의 전사로서의 운명 262 00:14:02,939 --> 00:14:06,387 그리고 남겨진 디저트가 걸려 있다 263 00:14:07,532 --> 00:14:10,817 고민되면 공격한다 그게 나의 좌우명이야! 264 00:14:16,319 --> 00:14:18,058 걸렸구나, 계집 265 00:14:18,058 --> 00:14:20,263 이걸로 네 바이러스는 3장 266 00:14:20,263 --> 00:14:25,178 기권하겠다면 윗쪽에 있는 체리만은 베풀어주도록 하지 267 00:14:25,178 --> 00:14:26,865 아마네 씨 너무 정직하게 나갔어 268 00:14:26,865 --> 00:14:29,336 오카린, 스즈 씨가 불쌍해 269 00:14:29,336 --> 00:14:31,023 승부의 세계는 이기느냐 지느냐다 270 00:14:31,023 --> 00:14:34,666 그래, 난 그런 식으로 자라왔지 271 00:14:34,666 --> 00:14:39,336 그쪽 구석에 나란히 있는 거 틀림없이 링크 카드일 거야 272 00:14:39,336 --> 00:14:44,043 오카베의 성격으로 생각해보면 분명히 그럴 테니까 집어 봐 273 00:14:47,059 --> 00:14:48,188 정말이다! 274 00:14:48,188 --> 00:14:49,116 조수! 275 00:14:49,116 --> 00:14:51,558 넌 조수 주제에 날 배신하는 거냐? 276 00:14:51,558 --> 00:14:52,847 조수, 조수, 시끄럽네 277 00:14:52,847 --> 00:14:55,815 네 그 잘난 척하는 말이 맘에 안 들어 278 00:14:55,815 --> 00:14:58,930 고맙다는 말은...안 해 279 00:14:59,208 --> 00:15:01,233 마유시도 도울게 280 00:15:01,233 --> 00:15:04,797 그럼 마유리는 다른 사람들 몫까지 차 좀 준비해 줄래? 281 00:15:05,852 --> 00:15:07,869 그럼... 282 00:15:07,869 --> 00:15:09,673 고마워, 크리스 283 00:15:09,673 --> 00:15:10,845 뭐가? 284 00:15:10,845 --> 00:15:14,807 스즈 씨하고 친해져서 마유시는 기뻐 285 00:15:16,094 --> 00:15:18,956 딱히 친해진 건 아니지만 286 00:15:18,956 --> 00:15:22,030 분명히 마유리 말대로야 287 00:15:22,030 --> 00:15:27,233 다 같이 있을 때는 친하게 지내는 게 즐겁잖아? 288 00:15:27,233 --> 00:15:29,778 오카베하고도 아까 얘기를 했어 289 00:15:29,778 --> 00:15:35,044 이 연구소를 가장 냉정하게 바라본 건 마유리였을지도 모른다고... 290 00:15:35,939 --> 00:15:40,778 왠지 그 때만 그 오카베가 오묘하다는 표정을 짓고 있었거든 291 00:15:40,778 --> 00:15:42,892 좀 기분 나빴어 292 00:15:42,892 --> 00:15:44,668 오카린이 불쌍해 293 00:15:44,668 --> 00:15:45,431 미안해 294 00:15:45,431 --> 00:15:46,774 그치만... 295 00:15:46,774 --> 00:15:49,830 이 자식, 알바 전사...! 296 00:15:49,830 --> 00:15:51,847 네 능력으로 이긴 게 아니다 297 00:15:51,847 --> 00:15:52,976 잘난 척하지 마! 298 00:15:52,976 --> 00:15:55,985 이거 진짜 맛있다! 299 00:15:55,985 --> 00:15:58,273 2, 2회전 대비해서 작전을 짜고 오겠어 300 00:15:58,273 --> 00:16:01,258 그 동안에 열심히 맛보도록 해라 301 00:16:01,258 --> 00:16:03,996 인생 마지막 디저트를! 302 00:16:05,356 --> 00:16:06,874 잠시 보고 올래? 303 00:16:06,874 --> 00:16:09,529 이건 내가 해둘게 304 00:16:18,498 --> 00:16:21,784 오~카~린 305 00:16:22,262 --> 00:16:23,125 뭐야? 306 00:16:23,125 --> 00:16:26,012 손전등이 안 보여서 307 00:16:26,012 --> 00:16:29,942 그 사일륨 세이버는 귀중한 미래 가젯 6호기... 308 00:16:29,942 --> 00:16:31,625 전등 대신에 쓰지 마 309 00:16:32,552 --> 00:16:35,154 밝은데... 310 00:16:40,779 --> 00:16:42,348 즐거워 보이네 311 00:16:42,348 --> 00:16:43,804 즐거워 312 00:16:43,804 --> 00:16:45,538 피자도 맛있었고 313 00:16:45,538 --> 00:16:48,891 스즈 씨하고 크리스도 즐거워 보이고 314 00:16:48,891 --> 00:16:51,279 난 즐겁지 않아 315 00:16:55,036 --> 00:16:58,029 저기, 연구원 많아졌지? 316 00:16:58,029 --> 00:17:01,298 그러니까 요즘 여러 가지로 부족하다 싶어서 317 00:17:01,298 --> 00:17:03,022 여러 가지로라니? 318 00:17:03,022 --> 00:17:03,623 그러니까... 319 00:17:03,623 --> 00:17:04,670 의자하고 320 00:17:04,670 --> 00:17:07,384 그리고 그릇도 부족하고 321 00:17:07,384 --> 00:17:08,974 조금만 더 기다려 322 00:17:08,974 --> 00:17:11,112 시간도약 머신을 공표하면 323 00:17:11,112 --> 00:17:14,035 어떤 형태로든 사례를 받겠지 324 00:17:14,035 --> 00:17:15,923 그걸로 다 해결이야 325 00:17:15,923 --> 00:17:16,948 정말? 326 00:17:16,948 --> 00:17:18,318 이스트 그릇 살 수 있어? 327 00:17:18,318 --> 00:17:19,848 그럼 살 수 있고 말고 328 00:17:19,848 --> 00:17:22,563 사고도 남는다, 고 한다면? 329 00:17:22,563 --> 00:17:24,559 그럼 전자레인지도 330 00:17:24,559 --> 00:17:27,651 닭튀김을 데울 수가 없어서 곤란해하던 참이야 331 00:17:27,651 --> 00:17:29,908 검토하지 332 00:17:33,507 --> 00:17:36,099 왠지 신기하다... 333 00:17:36,099 --> 00:17:41,150 봄에는 오카린이 정말로 쓸쓸해 보였는데 334 00:17:43,277 --> 00:17:45,437 연구소는 항상 조용하고 335 00:17:45,437 --> 00:17:49,594 오카린의 컴퓨터 소리밖에 안 들리고 336 00:17:49,594 --> 00:17:51,316 그게 지금은 337 00:17:51,316 --> 00:17:54,524 다루, 크리스 338 00:17:54,524 --> 00:17:56,969 루카, 스즈 씨 339 00:17:56,969 --> 00:17:59,118 모에카 씨 340 00:17:59,416 --> 00:18:00,686 페이리스 341 00:18:00,686 --> 00:18:04,183 브라운 점장님, 나에 342 00:18:04,183 --> 00:18:06,566 마유리? 343 00:18:07,197 --> 00:18:12,144 이제 마유시가 인질이 아니어도 괜찮지? 344 00:18:18,735 --> 00:18:21,073 오카린, 마유시 345 00:18:21,073 --> 00:18:24,255 큰일이야, 전철이 멈췄어! 346 00:18:24,971 --> 00:18:26,806 한번 더 알려드립니다 347 00:18:26,806 --> 00:18:28,385 폭발 예고가 있었기 때문에 348 00:18:28,385 --> 00:18:31,956 현재 운전을 보류 중인 건 다음 노선입니다 349 00:18:31,956 --> 00:18:34,744 야마노테선, 소부 본선 350 00:18:34,744 --> 00:18:37,535 테러 예고라니 민폐이기 짝이 없네 351 00:18:37,535 --> 00:18:39,863 집에 전화해야겠네... 352 00:18:39,863 --> 00:18:44,179 이 파티는 시간도약 머신 완성 기념이지? 353 00:18:44,179 --> 00:18:45,252 그런데? 354 00:18:45,252 --> 00:18:46,860 갑자기 왜 그 화제임? 355 00:18:46,860 --> 00:18:48,990 SERN의 해킹은 계속하고 있어 356 00:18:48,990 --> 00:18:50,534 계속하고 있다고 할까... 357 00:18:50,534 --> 00:18:52,606 더 깊게 들어갔다고 할까 358 00:18:52,606 --> 00:18:53,783 무슨 뜻이야? 359 00:18:53,783 --> 00:18:57,227 SERN하고 직접 회선으로 연결됐어 360 00:19:05,706 --> 00:19:08,456 얘들아, 지금 당장...! 361 00:19:11,030 --> 00:19:13,004 미안, 난 돌아갈게 362 00:19:13,795 --> 00:19:15,568 스즈 씨? 363 00:19:16,399 --> 00:19:18,770 쟨 왜 저런담? 364 00:19:18,770 --> 00:19:20,041 마유시는 어떡할 거임? 365 00:19:20,041 --> 00:19:22,075 택시로 돌아갈 거임? 366 00:19:22,442 --> 00:19:25,266 택시 탈 돈이 없는데... 367 00:19:46,272 --> 00:19:47,909 어라? 368 00:19:47,909 --> 00:19:51,873 마유시의 회중시계가 멈췄어 369 00:19:51,873 --> 00:19:57,680 이상하네, 태엽 감은 지 얼마 안 됐는데... 370 00:20:08,311 --> 00:20:10,915 뭐...뭐야, 이게? 371 00:20:10,915 --> 00:20:11,704 잠...! 372 00:20:11,704 --> 00:20:13,736 뭐, 뭐지? 373 00:20:16,492 --> 00:20:17,690 움직이지 마라 374 00:20:17,690 --> 00:20:20,534 두 손 다 올려라 375 00:20:44,926 --> 00:20:46,448 모에카 씨... 376 00:20:47,295 --> 00:20:50,097 키류...모에카? 377 00:20:51,569 --> 00:20:54,306 타임머신은 SERN이 회수하겠다 378 00:20:54,306 --> 00:20:55,557 SERN!? 379 00:20:55,557 --> 00:20:57,162 무슨 소리야? 380 00:20:57,961 --> 00:20:59,585 마키세 크리스 381 00:20:59,585 --> 00:21:01,070 오카베 린타로 382 00:21:01,070 --> 00:21:02,760 하시다 이타루 383 00:21:02,760 --> 00:21:05,436 세 사람은 따라 와줘야겠어 384 00:21:07,236 --> 00:21:10,542 마, 마유리는? 385 00:21:10,542 --> 00:21:13,912 시이나 마유리는... 386 00:21:14,879 --> 00:21:16,267 ...필요 없어 387 00:21:19,408 --> 00:21:21,321 그러지 마... 388 00:21:23,071 --> 00:21:25,003 그러지 마... 389 00:21:52,474 --> 00:21:54,188 마유리...? 390 00:21:54,188 --> 00:21:56,021 마유리! 391 00:21:59,242 --> 00:22:01,606 마유리? 392 00:22:09,908 --> 00:22:12,284 이게 뭐야... 393 00:22:14,931 --> 00:22:16,813 이게 뭐냐고!! 394 00:22:29,981 --> 00:22:38,869 規制された世界 無慈悲なる 규제된 세계는 무자비해지네 395 00:22:38,869 --> 00:22:46,614 十二の支配 逃れられない 12가지 지배로부터 벗어날 수 없어 396 00:22:46,614 --> 00:22:55,549 安息の 明日を 願った 안식의 내일을 빌었어 397 00:22:55,549 --> 00:23:04,046 手の中の 尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 398 00:23:04,046 --> 00:23:08,310 囚われし盟約 얽매인 맹약 399 00:23:08,310 --> 00:23:12,741 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 400 00:23:12,741 --> 00:23:16,941 生命の天地は 생명의 천지는 401 00:23:16,941 --> 00:23:21,902 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 402 00:23:21,902 --> 00:23:24,125 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 403 00:23:24,125 --> 00:23:27,221 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 404 00:23:27,221 --> 00:23:30,773 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 405 00:23:30,773 --> 00:23:32,989 淚のバタフライ 눈물의 나비야 406 00:23:32,989 --> 00:23:35,109 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 407 00:23:35,109 --> 00:23:37,973 全てが── 모든 것이── 408 00:23:37,973 --> 00:23:42,896 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네