1
00:00:06,089 --> 00:00:11,837
여기는
7천 만 년 전의 지구야
2
00:00:13,548 --> 00:00:15,499
마유리?
3
00:00:16,123 --> 00:00:21,339
오카린은 타임머신으로
여기에 왔어
4
00:00:21,339 --> 00:00:22,919
마유리야?
5
00:00:22,919 --> 00:00:26,048
마유시는
오카린을 쫓아서
6
00:00:26,048 --> 00:00:30,411
아주, 아주, 아주~많은
세계선의 오카린을
7
00:00:30,411 --> 00:00:33,023
계속해서 찾아왔어
8
00:00:33,023 --> 00:00:34,762
마유리?
9
00:00:34,762 --> 00:00:36,504
여기에 있는 오카린도
10
00:00:36,504 --> 00:00:39,987
많이 있는 오카린 중
한 명이라고 할 수 있고
11
00:00:39,987 --> 00:00:42,504
오리지널이라고도 할 수 있고
12
00:00:42,504 --> 00:00:44,398
여기에 있는 마유시도
13
00:00:44,398 --> 00:00:48,209
많이 있는 마유시 중
한 명이라고 할 수 있고
14
00:00:48,209 --> 00:00:51,000
오리지널이라고도 할 수 있어
15
00:00:51,000 --> 00:00:54,464
그러니까 오카린도, 마유시도
16
00:00:54,464 --> 00:00:57,220
여기서 죽을 거야
17
00:00:57,531 --> 00:01:01,250
하지만 분명히 7천 만 후의
아키하바라에 있는
18
00:01:01,250 --> 00:01:06,236
오카린하고 마유시까지
의지는 연속될 거야
19
00:01:06,236 --> 00:01:10,174
그러니까 괜찮아
20
00:01:12,813 --> 00:01:17,148
정지한계의 도그마
21
00:01:21,619 --> 00:01:24,269
오카린~
22
00:01:27,029 --> 00:01:31,404
크리스가 슬슬...할 테니까 오래
23
00:01:31,404 --> 00:01:34,955
그리고 마유시의 코스프레도
24
00:01:35,747 --> 00:01:38,710
자, 어서, 어서!
25
00:01:48,498 --> 00:01:52,259
Steins;Gate
fansub by Kyou.
26
00:02:00,705 --> 00:02:05,929
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
27
00:02:05,929 --> 00:02:12,609
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
28
00:02:12,609 --> 00:02:17,745
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
29
00:02:17,745 --> 00:02:23,785
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
30
00:02:23,785 --> 00:02:29,881
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
31
00:02:29,881 --> 00:02:35,698
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
32
00:02:35,698 --> 00:02:41,825
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
33
00:02:41,825 --> 00:02:46,433
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
34
00:02:46,433 --> 00:02:48,794
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
35
00:02:48,794 --> 00:02:55,617
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
36
00:02:55,617 --> 00:03:00,577
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
37
00:03:00,577 --> 00:03:04,233
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
38
00:03:04,233 --> 00:03:10,121
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
39
00:03:10,121 --> 00:03:14,178
孤獨の觀測者
고독한 관측자
40
00:03:27,580 --> 00:03:31,297
이것 좀 잡아줄래?
41
00:03:31,297 --> 00:03:32,236
이렇게?
42
00:03:32,236 --> 00:03:33,510
그래, 그래
43
00:03:33,510 --> 00:03:37,087
그렇게 쫙 펼치고 있어
44
00:03:38,856 --> 00:03:40,668
그 리본 귀엽네
45
00:03:40,668 --> 00:03:42,602
그렇지?
46
00:03:42,602 --> 00:03:44,164
크리스도 입어 볼래?
47
00:03:44,164 --> 00:03:47,398
이번 코믹마켓용 코스프레 옷
아직 남아 있어
48
00:03:47,398 --> 00:03:48,511
코스프레라...
49
00:03:48,511 --> 00:03:50,059
혹시 흥미 있음요?
50
00:03:50,059 --> 00:03:52,108
그, 그럴 리가 없잖아?
51
00:03:52,108 --> 00:03:54,575
이런 걸 다른 사람 앞에서
입으라니...
52
00:03:58,925 --> 00:04:01,017
다 됐다!
53
00:04:01,017 --> 00:04:02,297
짠~!
54
00:04:02,297 --> 00:04:04,051
내가 이겼지?
55
00:04:04,051 --> 00:04:05,569
경쟁 중이었지
56
00:04:05,569 --> 00:04:06,869
당했네...
57
00:04:06,869 --> 00:04:09,444
그래도 이쪽도
이제 끝났어
58
00:04:09,444 --> 00:04:12,192
이제...완성
59
00:04:12,694 --> 00:04:16,878
이게...시간도약 머신이야
60
00:04:22,871 --> 00:04:26,836
이렇게 보니
악의 조직의 최면기계 같음요
61
00:04:27,880 --> 00:04:31,371
모자가 달린
전화레인지 같은 느낌이 나네
62
00:04:31,371 --> 00:04:33,720
보기에는 형편없어
보일지도 모르지만
63
00:04:33,720 --> 00:04:38,065
이론상으로는 이걸로 기억을
과거로 보낼 수 있을 거야
64
00:04:38,065 --> 00:04:40,654
LHC를 쓸 수 있는
지금이라면 특히 더
65
00:04:40,654 --> 00:04:42,858
LHC하고 상관이 있어?
66
00:04:42,858 --> 00:04:46,803
응, 간단하게 말하면
압축 문제야
67
00:04:46,803 --> 00:04:48,089
전에도 말했듯이
68
00:04:48,089 --> 00:04:53,097
이 기계로 뇌 안에 있는 기억부분의
신호를 읽어내서 데이터화한다
69
00:04:53,097 --> 00:04:56,238
용량으로 치면
3.24테라바이트
70
00:04:56,238 --> 00:05:00,268
전화레인지로 보낼 수 있는
데이터는 36바이트 +@
71
00:05:00,268 --> 00:05:02,638
당연히 테라바이트 용량은
보낼 수 없으니까
72
00:05:02,638 --> 00:05:05,573
일단 LHC로 이걸 보내서
73
00:05:05,573 --> 00:05:07,932
블랙홀의 힘으로 압축
74
00:05:07,932 --> 00:05:13,653
그걸 이쪽으로 돌려서 D메일과
같은 방법으로 과거로 보낸다
75
00:05:15,438 --> 00:05:19,885
옷장에 안 들어가는 이불을
압축주머니로 넣는 느낌?
76
00:05:19,885 --> 00:05:21,538
엄밀하게 따지면 다르지만
77
00:05:21,538 --> 00:05:24,140
이미지상으로는
그런 느낌이야
78
00:05:24,140 --> 00:05:27,603
데이터가 D메일과 똑같이
과거의 휴대전화로 보내진다
79
00:05:27,603 --> 00:05:31,044
그리고 여기서 휴대전화의
확산전파를 이용해서
80
00:05:31,044 --> 00:05:33,707
과거의 자신의 뇌에다
현재 기억을 복사
81
00:05:33,707 --> 00:05:36,806
미래의 기억을 지닌
자신이 탄생한다
82
00:05:37,685 --> 00:05:41,607
데이터를 보내는 건
최대 한 번에 48시간까지
83
00:05:41,607 --> 00:05:43,514
그 이상 과거로 보내면
84
00:05:43,514 --> 00:05:48,422
뇌의 상태 소거가 커져
복사가 실패할 가능성도 있어
85
00:05:48,980 --> 00:05:51,179
그리고 딱 하나 문제가...
86
00:05:51,179 --> 00:05:52,069
뭔데?
87
00:05:52,069 --> 00:05:54,304
전화레인지나 D메일과 달리
88
00:05:54,304 --> 00:05:59,017
누군가가 피실험자가 되지 않는 한
실험은 불가능해
89
00:06:00,072 --> 00:06:02,355
기억을 보내는 이상
90
00:06:02,355 --> 00:06:06,375
인간이 시험하지 않는 한
성패 여부를 확인할 방법이 없어
91
00:06:06,375 --> 00:06:10,758
그러니까 여기 있는 사람 중
누군가가 실험해야 한다는 거임?
92
00:06:10,758 --> 00:06:12,011
난 패스
93
00:06:12,011 --> 00:06:15,218
오카베
네 의견을 들려 줘
94
00:06:15,894 --> 00:06:19,108
호오인이 아니라
오카베의 의견을...
95
00:06:22,012 --> 00:06:22,821
다루...
96
00:06:22,821 --> 00:06:23,753
뭐임?
97
00:06:23,753 --> 00:06:27,802
SERN에 회선이 연결된 원인은
아직 알 수 없지?
98
00:06:29,088 --> 00:06:32,073
하지만 해킹한 걸
들킨 기척은 없어
99
00:06:32,073 --> 00:06:34,124
그 점에 대해서는
나도 동의야
100
00:06:34,124 --> 00:06:38,106
정말로 들켰다면
뭔가 행동을 보였을 거야
101
00:06:42,809 --> 00:06:48,133
정말로 시간을 초월할 수 있을지
확인하고 싶은 마음은 있어
102
00:06:48,677 --> 00:06:54,737
그, 그럼 마유시가 사온 바나나를
시간도약시키면 되지 않을까...?
103
00:06:54,737 --> 00:06:55,495
마유리...
104
00:06:55,495 --> 00:06:57,057
아까도 말했지?
105
00:06:57,057 --> 00:06:59,003
바나나에 기억은...
106
00:06:59,003 --> 00:07:01,790
하지만 실험은 하지 않아...
107
00:07:04,117 --> 00:07:06,622
이 사실을 세상에 공표하겠어
108
00:07:06,622 --> 00:07:10,417
시간도약 머신은
마땅한 기관에 맡기자
109
00:07:11,117 --> 00:07:12,679
동의야...
110
00:07:12,679 --> 00:07:14,872
오카베가
그걸로 만족한다면...
111
00:07:14,872 --> 00:07:18,468
마유시는...대찬성입니다!
112
00:07:24,500 --> 00:07:27,712
어디 보자, 하시다는
피자를 부탁했지?
113
00:07:28,393 --> 00:07:29,692
글쎄...
114
00:07:29,692 --> 00:07:31,910
그럼 샐러드만 살까
115
00:07:31,910 --> 00:07:32,952
그리고...
116
00:07:32,952 --> 00:07:33,967
잠깐
117
00:07:33,967 --> 00:07:34,578
뭐야?
118
00:07:34,578 --> 00:07:36,035
샐러드라고 했지?
119
00:07:36,035 --> 00:07:36,930
그런데?
120
00:07:36,930 --> 00:07:38,995
그레이프 프루트 샐러드
121
00:07:38,995 --> 00:07:41,314
그런데 왜 낫토하고
저민 고기가 카트에 들어 있지?
122
00:07:41,314 --> 00:07:43,764
여러 재료하고
곁들이면 맛있어
123
00:07:43,764 --> 00:07:46,938
그레이프 프루트의 신맛이 있으니
뭘 곁들여도 문제없고
124
00:07:46,938 --> 00:07:48,637
아니...문제있잖아!
125
00:07:48,637 --> 00:07:51,655
문제없어
먹어보면 알아
126
00:07:51,655 --> 00:07:54,843
샐러드라면 여기
이미 완성품이 있잖아!
127
00:07:54,843 --> 00:07:55,777
게다가 50% 세일이야...!
128
00:07:55,777 --> 00:07:58,314
만들어진 걸 사면
재미가 없잖아?
129
00:07:58,314 --> 00:08:03,312
이래서 실험말고는
흥미없는 남자는 안 된다니까
130
00:08:03,312 --> 00:08:04,971
아, 파슬리
여기 있었구나
131
00:08:04,971 --> 00:08:08,564
나다, 기관의 에이전트가
마침내 작전을 시작했다
132
00:08:08,564 --> 00:08:10,142
급히 도움을 요청한다
133
00:08:10,142 --> 00:08:12,432
아주 급하다!
134
00:08:13,112 --> 00:08:15,762
왠지 병원에서 돌아온
고양이 같아
135
00:08:15,762 --> 00:08:18,791
드디어 해방됐다며
안심하고 있어
136
00:08:19,190 --> 00:08:20,531
의외였어
137
00:08:20,531 --> 00:08:25,403
너라면 당장 시간도약 실험을
하자고 할 줄 알았거든
138
00:08:25,403 --> 00:08:26,729
불만인가?
139
00:08:28,127 --> 00:08:30,862
그건...
140
00:08:35,094 --> 00:08:39,274
사람은 근본적으로
시간적 존재이다
141
00:08:41,489 --> 00:08:43,853
하이데거가 한 말이야
(주 : 독일의 철학자 '마틴 하이데거')
142
00:08:45,149 --> 00:08:49,046
솔직히 네가 실험은
하지 않겠다고 해서 안심했어
143
00:08:49,046 --> 00:08:53,201
아마도 모두
똑같지 않았을까 싶어
144
00:08:53,762 --> 00:08:57,585
있지, 파티할 거면 루카나
페이리스도 불러도 돼?
145
00:08:57,585 --> 00:08:59,768
개발평의회야
146
00:09:02,592 --> 00:09:03,632
마유리는...
147
00:09:03,632 --> 00:09:07,747
아주 오래 전부터 그만둬야만
한다고 생각했던 걸지도 몰라
148
00:09:07,747 --> 00:09:09,481
그러게...
149
00:09:09,481 --> 00:09:13,014
의외로 실험에 푹 빠졌던
나나 오카베보다도
150
00:09:13,014 --> 00:09:16,487
그 애가 더 많은 걸
보고 있었던 걸지도 몰라
151
00:09:18,734 --> 00:09:20,040
공표는 언제할 거야?
152
00:09:20,040 --> 00:09:22,431
가급적 빠른 게 좋겠지
153
00:09:22,431 --> 00:09:23,987
먼저 알려 줘
154
00:09:23,987 --> 00:09:26,819
엄마한테 연락해두고 싶거든
155
00:09:26,819 --> 00:09:29,190
그리고...
156
00:09:29,757 --> 00:09:32,230
아빠도 아시게 될 테고
157
00:09:32,230 --> 00:09:35,456
내가 시간도약 머신을
만들었다...는 걸
158
00:09:35,456 --> 00:09:37,687
아오모리에 가는 것도
좀 무리일까
159
00:09:37,687 --> 00:09:40,209
분명히 큰 소동이
벌어질 테니까
160
00:09:40,209 --> 00:09:41,747
걱정하지 마라
161
00:09:42,475 --> 00:09:47,223
연구원이 끌어안고 있는 문제는
반드시 내가 해결해 주겠어
162
00:09:49,783 --> 00:09:50,889
네, 여부가 있겠습니까
163
00:09:50,889 --> 00:09:53,835
조수로 혹사시키고 싶어서겠지?
164
00:09:53,835 --> 00:09:55,995
소중한 동료이기 때문이다
165
00:09:56,622 --> 00:10:00,627
고, 고, 고마워...
166
00:10:09,026 --> 00:10:10,700
아니...저기
167
00:10:12,042 --> 00:10:13,050
아파!
168
00:10:13,050 --> 00:10:14,171
무슨 짓이야?
169
00:10:14,171 --> 00:10:18,142
열 때문에 조수답지
않은 말을 했나 싶어서
170
00:10:18,142 --> 00:10:22,231
따, 딱히...너한테
고마워한 게 아니야
171
00:10:22,231 --> 00:10:24,923
이건 형식적인 인사라고 할까
뭐라고 할까...
172
00:10:24,923 --> 00:10:26,650
그건 무슨 츤데레지?
173
00:10:26,650 --> 00:10:28,371
츤데레 아니야!
174
00:10:28,371 --> 00:10:29,740
너야말로 뭐야!
175
00:10:29,740 --> 00:10:32,401
항상 얼토당토않은
말만 하는 주제에!
176
00:10:32,401 --> 00:10:34,237
갑자기 동료가
어떻다는 말이나 하고!
177
00:10:34,237 --> 00:10:36,046
뒤죽박죽이야!
178
00:10:36,414 --> 00:10:39,023
머, 멍청한 소리 마라
나, 난 항상 확고 부동하다
179
00:10:39,023 --> 00:10:42,899
연구원은 편이자
세상은 적이다, 그것뿐이야
180
00:10:43,627 --> 00:10:45,085
기가 막혀서
말도 안 나오네
181
00:10:45,085 --> 00:10:47,472
말하고 있잖나!
182
00:10:48,985 --> 00:10:51,024
말꼬투리 잡고
늘어지지 마!
183
00:10:54,552 --> 00:10:55,743
어서 와~
184
00:10:55,743 --> 00:10:57,561
혼자서 먼저
집어 먹는 거야?
185
00:10:57,561 --> 00:10:59,062
버릇없게...
186
00:10:59,062 --> 00:11:01,255
피자는 식으면 맛없어
187
00:11:01,255 --> 00:11:04,068
그보다 왜 세 판 다
같은 종류야?
188
00:11:04,068 --> 00:11:06,062
내 개인적 취향이야
189
00:11:06,062 --> 00:11:06,828
이 자식...!
190
00:11:06,828 --> 00:11:09,813
그런 독선적인 게
용납될 줄 알아?
191
00:11:09,813 --> 00:11:12,796
거 봐, 그래서
재료 사온 게 정답이었지?
192
00:11:12,796 --> 00:11:13,505
잠시 기다려
193
00:11:13,505 --> 00:11:15,199
지금 만들 테니까
194
00:11:15,199 --> 00:11:16,498
왜 안 말렸음?
195
00:11:16,498 --> 00:11:17,926
온 힘을 다해, 말렸어!
196
00:11:17,926 --> 00:11:18,773
있는 힘을 다해서!
197
00:11:18,773 --> 00:11:19,598
오카린...
198
00:11:19,598 --> 00:11:22,290
오카린이 연구원을
지키겠다고 했지?
199
00:11:22,290 --> 00:11:23,324
포기하지 마
200
00:11:23,324 --> 00:11:25,637
아직 끝이라고
결정된 게 아니야
201
00:11:25,637 --> 00:11:26,486
어쩌면...
202
00:11:26,486 --> 00:11:29,238
저번에 만든 애플파이는
실패한 것뿐이고 원래라면...
203
00:11:29,238 --> 00:11:33,160
무 깜빡했네
파로 대신할까
204
00:11:33,160 --> 00:11:37,011
난...이 식사가 끝나면
고향에 돌아가서 결혼할 거야
205
00:11:37,011 --> 00:11:38,345
다녀 왔어!
206
00:11:38,345 --> 00:11:39,867
마유리, 다행이야
207
00:11:39,867 --> 00:11:41,339
당장 주방으로...!
208
00:11:41,339 --> 00:11:42,562
안녕~
209
00:11:42,562 --> 00:11:45,744
뭐야, 뭐?
왠지 좋은 냄새가 나는데?
210
00:11:45,744 --> 00:11:47,548
벌써 피자가 와 있었구나
211
00:11:47,548 --> 00:11:50,207
마유시도 닭튀김...
212
00:11:55,758 --> 00:11:58,058
왜 마키세 크리스가 있어?
213
00:11:58,058 --> 00:12:00,100
이곳 연구원이기 때문인데
214
00:12:00,100 --> 00:12:01,746
오히려 너야말로 왜 여기에?
215
00:12:01,746 --> 00:12:03,619
연구원이기 때문이야
216
00:12:03,619 --> 00:12:04,620
어떻게 된 거야?
217
00:12:04,620 --> 00:12:05,999
몰라
218
00:12:05,999 --> 00:12:08,810
크리스, 스즈 씨하고
무슨 일 있었어?
219
00:12:08,810 --> 00:12:09,723
딱히...
220
00:12:09,723 --> 00:12:12,862
단지 이 사람이
이상한 트집을 잡았을 뿐이야
221
00:12:12,862 --> 00:12:14,369
내가 SERN의 스파이라는 둥...
222
00:12:14,369 --> 00:12:16,503
트집 아니야
사실이야
223
00:12:16,503 --> 00:12:18,696
그 자신만만한 태도는 뭐야?
224
00:12:18,696 --> 00:12:19,532
증거 있어?
225
00:12:19,532 --> 00:12:21,118
증거 없어
226
00:12:21,118 --> 00:12:22,504
하지만 그렇게 될 거야
227
00:12:23,047 --> 00:12:24,350
예언이야...
228
00:12:24,350 --> 00:12:27,417
난 널 너보다 더
잘 알고 있어
229
00:12:27,417 --> 00:12:32,402
네가 본질적으로 어떤 사람이고
앞으로 어떤 짓을 할지도...
230
00:12:32,402 --> 00:12:33,440
미안...
231
00:12:33,440 --> 00:12:37,221
논리가 너무 파탄적이라서
무슨 소린지 전혀 모르겠어
232
00:12:37,221 --> 00:12:40,902
크, 크리스...
스즈 씨...
233
00:12:40,902 --> 00:12:44,240
물러서 있어, 마유리
234
00:12:45,048 --> 00:12:49,464
이 사태를 수습할 수 있는 건
이 호오인 쿄우마뿐인 듯하군
235
00:12:49,464 --> 00:12:50,492
조수!
236
00:12:50,492 --> 00:12:52,823
난 널 그런 식으로
키운 기억은 없다!
237
00:12:52,823 --> 00:12:55,425
키워진 기억도 없어!
238
00:12:55,425 --> 00:12:58,638
매드 사이언티스트를 목표로 하는 데
가장 중요한 걸 알려주...!
239
00:12:58,638 --> 00:13:01,246
물어본 적도 없고
될 생각도 없어!
240
00:13:01,246 --> 00:13:02,390
알바 전사!
241
00:13:02,390 --> 00:13:04,889
오카베 린타로한테는
충고했지?
242
00:13:04,889 --> 00:13:07,291
마키세 크리스를 조심하라고
243
00:13:07,291 --> 00:13:09,719
부, 분명 그런 말은 들었지만...
244
00:13:10,215 --> 00:13:11,285
들었구나
245
00:13:11,285 --> 00:13:13,398
이 사람 말을
의심하지도 않고 믿었구나
246
00:13:13,398 --> 00:13:15,318
아, 아니, 그런 건 아니지만...
247
00:13:15,318 --> 00:13:17,071
하지만 부정도 안 했지?
248
00:13:17,071 --> 00:13:18,113
아니, 그건...
249
00:13:18,113 --> 00:13:19,922
말리러 나선
의미 없는 거 아님?
250
00:13:19,922 --> 00:13:20,937
시끄러워!
251
00:13:20,937 --> 00:13:22,443
그럼 네가 해 봐
252
00:13:22,443 --> 00:13:23,014
애당초...!
253
00:13:23,014 --> 00:13:24,759
저기...
254
00:13:24,759 --> 00:13:30,012
마유시는...싸움을 싫어해요
255
00:13:30,012 --> 00:13:30,844
마유리?
256
00:13:30,844 --> 00:13:34,029
나, 나도 딱히 좋아하는 건...
257
00:13:34,029 --> 00:13:40,615
다 같이 있을 때는
친하게 지내는 게 즐거울 거야
258
00:13:55,253 --> 00:13:56,987
잘 생각해 봐라
259
00:13:56,987 --> 00:14:00,006
그 카드가 링크일지
아니면 바이러스일지
260
00:14:00,006 --> 00:14:00,874
알바 전사
261
00:14:00,874 --> 00:14:02,939
거기에 너의 전사로서의 운명
262
00:14:02,939 --> 00:14:06,387
그리고 남겨진 디저트가 걸려 있다
263
00:14:07,532 --> 00:14:10,817
고민되면 공격한다
그게 나의 좌우명이야!
264
00:14:16,319 --> 00:14:18,058
걸렸구나, 계집
265
00:14:18,058 --> 00:14:20,263
이걸로 네 바이러스는 3장
266
00:14:20,263 --> 00:14:25,178
기권하겠다면 윗쪽에 있는
체리만은 베풀어주도록 하지
267
00:14:25,178 --> 00:14:26,865
아마네 씨
너무 정직하게 나갔어
268
00:14:26,865 --> 00:14:29,336
오카린, 스즈 씨가 불쌍해
269
00:14:29,336 --> 00:14:31,023
승부의 세계는
이기느냐 지느냐다
270
00:14:31,023 --> 00:14:34,666
그래, 난
그런 식으로 자라왔지
271
00:14:34,666 --> 00:14:39,336
그쪽 구석에 나란히 있는 거
틀림없이 링크 카드일 거야
272
00:14:39,336 --> 00:14:44,043
오카베의 성격으로 생각해보면
분명히 그럴 테니까 집어 봐
273
00:14:47,059 --> 00:14:48,188
정말이다!
274
00:14:48,188 --> 00:14:49,116
조수!
275
00:14:49,116 --> 00:14:51,558
넌 조수 주제에
날 배신하는 거냐?
276
00:14:51,558 --> 00:14:52,847
조수, 조수, 시끄럽네
277
00:14:52,847 --> 00:14:55,815
네 그 잘난 척하는 말이
맘에 안 들어
278
00:14:55,815 --> 00:14:58,930
고맙다는 말은...안 해
279
00:14:59,208 --> 00:15:01,233
마유시도 도울게
280
00:15:01,233 --> 00:15:04,797
그럼 마유리는 다른 사람들 몫까지
차 좀 준비해 줄래?
281
00:15:05,852 --> 00:15:07,869
그럼...
282
00:15:07,869 --> 00:15:09,673
고마워, 크리스
283
00:15:09,673 --> 00:15:10,845
뭐가?
284
00:15:10,845 --> 00:15:14,807
스즈 씨하고 친해져서
마유시는 기뻐
285
00:15:16,094 --> 00:15:18,956
딱히 친해진 건 아니지만
286
00:15:18,956 --> 00:15:22,030
분명히 마유리 말대로야
287
00:15:22,030 --> 00:15:27,233
다 같이 있을 때는
친하게 지내는 게 즐겁잖아?
288
00:15:27,233 --> 00:15:29,778
오카베하고도
아까 얘기를 했어
289
00:15:29,778 --> 00:15:35,044
이 연구소를 가장 냉정하게 바라본 건
마유리였을지도 모른다고...
290
00:15:35,939 --> 00:15:40,778
왠지 그 때만 그 오카베가
오묘하다는 표정을 짓고 있었거든
291
00:15:40,778 --> 00:15:42,892
좀 기분 나빴어
292
00:15:42,892 --> 00:15:44,668
오카린이 불쌍해
293
00:15:44,668 --> 00:15:45,431
미안해
294
00:15:45,431 --> 00:15:46,774
그치만...
295
00:15:46,774 --> 00:15:49,830
이 자식, 알바 전사...!
296
00:15:49,830 --> 00:15:51,847
네 능력으로 이긴 게 아니다
297
00:15:51,847 --> 00:15:52,976
잘난 척하지 마!
298
00:15:52,976 --> 00:15:55,985
이거 진짜 맛있다!
299
00:15:55,985 --> 00:15:58,273
2, 2회전 대비해서
작전을 짜고 오겠어
300
00:15:58,273 --> 00:16:01,258
그 동안에 열심히
맛보도록 해라
301
00:16:01,258 --> 00:16:03,996
인생 마지막 디저트를!
302
00:16:05,356 --> 00:16:06,874
잠시 보고 올래?
303
00:16:06,874 --> 00:16:09,529
이건 내가 해둘게
304
00:16:18,498 --> 00:16:21,784
오~카~린
305
00:16:22,262 --> 00:16:23,125
뭐야?
306
00:16:23,125 --> 00:16:26,012
손전등이 안 보여서
307
00:16:26,012 --> 00:16:29,942
그 사일륨 세이버는
귀중한 미래 가젯 6호기...
308
00:16:29,942 --> 00:16:31,625
전등 대신에 쓰지 마
309
00:16:32,552 --> 00:16:35,154
밝은데...
310
00:16:40,779 --> 00:16:42,348
즐거워 보이네
311
00:16:42,348 --> 00:16:43,804
즐거워
312
00:16:43,804 --> 00:16:45,538
피자도 맛있었고
313
00:16:45,538 --> 00:16:48,891
스즈 씨하고 크리스도
즐거워 보이고
314
00:16:48,891 --> 00:16:51,279
난 즐겁지 않아
315
00:16:55,036 --> 00:16:58,029
저기, 연구원 많아졌지?
316
00:16:58,029 --> 00:17:01,298
그러니까 요즘 여러 가지로
부족하다 싶어서
317
00:17:01,298 --> 00:17:03,022
여러 가지로라니?
318
00:17:03,022 --> 00:17:03,623
그러니까...
319
00:17:03,623 --> 00:17:04,670
의자하고
320
00:17:04,670 --> 00:17:07,384
그리고 그릇도 부족하고
321
00:17:07,384 --> 00:17:08,974
조금만 더 기다려
322
00:17:08,974 --> 00:17:11,112
시간도약 머신을 공표하면
323
00:17:11,112 --> 00:17:14,035
어떤 형태로든
사례를 받겠지
324
00:17:14,035 --> 00:17:15,923
그걸로 다 해결이야
325
00:17:15,923 --> 00:17:16,948
정말?
326
00:17:16,948 --> 00:17:18,318
이스트 그릇 살 수 있어?
327
00:17:18,318 --> 00:17:19,848
그럼 살 수 있고 말고
328
00:17:19,848 --> 00:17:22,563
사고도 남는다, 고 한다면?
329
00:17:22,563 --> 00:17:24,559
그럼 전자레인지도
330
00:17:24,559 --> 00:17:27,651
닭튀김을 데울 수가 없어서
곤란해하던 참이야
331
00:17:27,651 --> 00:17:29,908
검토하지
332
00:17:33,507 --> 00:17:36,099
왠지 신기하다...
333
00:17:36,099 --> 00:17:41,150
봄에는 오카린이
정말로 쓸쓸해 보였는데
334
00:17:43,277 --> 00:17:45,437
연구소는 항상 조용하고
335
00:17:45,437 --> 00:17:49,594
오카린의 컴퓨터
소리밖에 안 들리고
336
00:17:49,594 --> 00:17:51,316
그게 지금은
337
00:17:51,316 --> 00:17:54,524
다루, 크리스
338
00:17:54,524 --> 00:17:56,969
루카, 스즈 씨
339
00:17:56,969 --> 00:17:59,118
모에카 씨
340
00:17:59,416 --> 00:18:00,686
페이리스
341
00:18:00,686 --> 00:18:04,183
브라운 점장님, 나에
342
00:18:04,183 --> 00:18:06,566
마유리?
343
00:18:07,197 --> 00:18:12,144
이제 마유시가
인질이 아니어도 괜찮지?
344
00:18:18,735 --> 00:18:21,073
오카린, 마유시
345
00:18:21,073 --> 00:18:24,255
큰일이야, 전철이 멈췄어!
346
00:18:24,971 --> 00:18:26,806
한번 더 알려드립니다
347
00:18:26,806 --> 00:18:28,385
폭발 예고가 있었기 때문에
348
00:18:28,385 --> 00:18:31,956
현재 운전을 보류 중인 건
다음 노선입니다
349
00:18:31,956 --> 00:18:34,744
야마노테선, 소부 본선
350
00:18:34,744 --> 00:18:37,535
테러 예고라니
민폐이기 짝이 없네
351
00:18:37,535 --> 00:18:39,863
집에 전화해야겠네...
352
00:18:39,863 --> 00:18:44,179
이 파티는 시간도약 머신
완성 기념이지?
353
00:18:44,179 --> 00:18:45,252
그런데?
354
00:18:45,252 --> 00:18:46,860
갑자기 왜 그 화제임?
355
00:18:46,860 --> 00:18:48,990
SERN의 해킹은
계속하고 있어
356
00:18:48,990 --> 00:18:50,534
계속하고 있다고 할까...
357
00:18:50,534 --> 00:18:52,606
더 깊게 들어갔다고 할까
358
00:18:52,606 --> 00:18:53,783
무슨 뜻이야?
359
00:18:53,783 --> 00:18:57,227
SERN하고
직접 회선으로 연결됐어
360
00:19:05,706 --> 00:19:08,456
얘들아, 지금 당장...!
361
00:19:11,030 --> 00:19:13,004
미안, 난 돌아갈게
362
00:19:13,795 --> 00:19:15,568
스즈 씨?
363
00:19:16,399 --> 00:19:18,770
쟨 왜 저런담?
364
00:19:18,770 --> 00:19:20,041
마유시는 어떡할 거임?
365
00:19:20,041 --> 00:19:22,075
택시로 돌아갈 거임?
366
00:19:22,442 --> 00:19:25,266
택시 탈 돈이 없는데...
367
00:19:46,272 --> 00:19:47,909
어라?
368
00:19:47,909 --> 00:19:51,873
마유시의 회중시계가 멈췄어
369
00:19:51,873 --> 00:19:57,680
이상하네, 태엽 감은 지
얼마 안 됐는데...
370
00:20:08,311 --> 00:20:10,915
뭐...뭐야, 이게?
371
00:20:10,915 --> 00:20:11,704
잠...!
372
00:20:11,704 --> 00:20:13,736
뭐, 뭐지?
373
00:20:16,492 --> 00:20:17,690
움직이지 마라
374
00:20:17,690 --> 00:20:20,534
두 손 다 올려라
375
00:20:44,926 --> 00:20:46,448
모에카 씨...
376
00:20:47,295 --> 00:20:50,097
키류...모에카?
377
00:20:51,569 --> 00:20:54,306
타임머신은
SERN이 회수하겠다
378
00:20:54,306 --> 00:20:55,557
SERN!?
379
00:20:55,557 --> 00:20:57,162
무슨 소리야?
380
00:20:57,961 --> 00:20:59,585
마키세 크리스
381
00:20:59,585 --> 00:21:01,070
오카베 린타로
382
00:21:01,070 --> 00:21:02,760
하시다 이타루
383
00:21:02,760 --> 00:21:05,436
세 사람은
따라 와줘야겠어
384
00:21:07,236 --> 00:21:10,542
마, 마유리는?
385
00:21:10,542 --> 00:21:13,912
시이나 마유리는...
386
00:21:14,879 --> 00:21:16,267
...필요 없어
387
00:21:19,408 --> 00:21:21,321
그러지 마...
388
00:21:23,071 --> 00:21:25,003
그러지 마...
389
00:21:52,474 --> 00:21:54,188
마유리...?
390
00:21:54,188 --> 00:21:56,021
마유리!
391
00:21:59,242 --> 00:22:01,606
마유리?
392
00:22:09,908 --> 00:22:12,284
이게 뭐야...
393
00:22:14,931 --> 00:22:16,813
이게 뭐냐고!!
394
00:22:29,981 --> 00:22:38,869
規制された世界 無慈悲なる
규제된 세계는 무자비해지네
395
00:22:38,869 --> 00:22:46,614
十二の支配 逃れられない
12가지 지배로부터 벗어날 수 없어
396
00:22:46,614 --> 00:22:55,549
安息の 明日を 願った
안식의 내일을 빌었어
397
00:22:55,549 --> 00:23:04,046
手の中の 尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
398
00:23:04,046 --> 00:23:08,310
囚われし盟約
얽매인 맹약
399
00:23:08,310 --> 00:23:12,741
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
400
00:23:12,741 --> 00:23:16,941
生命の天地は
생명의 천지는
401
00:23:16,941 --> 00:23:21,902
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
402
00:23:21,902 --> 00:23:24,125
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
403
00:23:24,125 --> 00:23:27,221
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
404
00:23:27,221 --> 00:23:30,773
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
405
00:23:30,773 --> 00:23:32,989
淚のバタフライ
눈물의 나비야
406
00:23:32,989 --> 00:23:35,109
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
407
00:23:35,109 --> 00:23:37,973
全てが──
모든 것이──
408
00:23:37,973 --> 00:23:42,896
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네