1
00:00:00,443 --> 00:00:03,021
여태까지 했던
실험 결과로 보건데
2
00:00:03,021 --> 00:00:07,103
D메일이 과거로
보내졌다는 게 실증됐어
3
00:00:07,103 --> 00:00:10,939
그래도 페이리스땅과의
승부 결과는 바꿀 수 없었음요
4
00:00:10,939 --> 00:00:13,449
그건 네 자신의 문제야
5
00:00:13,449 --> 00:00:17,099
루카코 일도 포함해서
정밀도에는 문제가 있지만
6
00:00:17,099 --> 00:00:19,063
개량하면
진짜 타임머신이 완성...
7
00:00:19,063 --> 00:00:20,624
타임머신?
8
00:00:21,567 --> 00:00:22,842
엿들은 거냐?
9
00:00:22,842 --> 00:00:26,622
페이리스는 주문한 걸
가져왔을 뿐이다냐옹
10
00:00:26,622 --> 00:00:28,637
시럽과 밀크는
필요하시냐옹?
11
00:00:28,637 --> 00:00:29,516
거절한다!
12
00:00:29,516 --> 00:00:32,936
그런 쿄우마한테는
다 넣어주겠다냐옹
13
00:00:32,936 --> 00:00:33,732
냐옹냐옹
14
00:00:33,732 --> 00:00:34,889
나왔다!
15
00:00:34,889 --> 00:00:37,046
비밀 기술
'눈을 보며 휘휘 젓기'
16
00:00:37,046 --> 00:00:38,175
부럽다능, 오카린
17
00:00:38,175 --> 00:00:39,206
쿄우마...
18
00:00:39,206 --> 00:00:41,598
타임머신이 뭐냐옹?
19
00:00:41,598 --> 00:00:45,324
그런 미인계로
기밀사항을 누설할 것 같나?
20
00:00:45,914 --> 00:00:47,754
쿄우마한테는
안 물어보겠다냐옹
21
00:00:47,754 --> 00:00:49,493
다루냥
22
00:00:49,493 --> 00:00:52,192
- 다루가 날 배신할 것 같아?
- 과거로 메일을 보내는 머신을 만들었음요!
23
00:00:52,192 --> 00:00:53,161
주로 내가
24
00:00:53,161 --> 00:00:54,936
빠른 것도 정도가 있지!
25
00:00:54,936 --> 00:00:57,711
과거로 메일을?
26
00:01:00,557 --> 00:01:04,302
Steins;Gate
fansub by Kyou.
27
00:01:12,685 --> 00:01:17,941
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
28
00:01:17,941 --> 00:01:24,693
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
29
00:01:24,693 --> 00:01:29,918
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
30
00:01:29,918 --> 00:01:35,789
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
31
00:01:35,789 --> 00:01:41,926
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
32
00:01:41,926 --> 00:01:47,733
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
33
00:01:47,733 --> 00:01:53,821
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
34
00:01:53,821 --> 00:01:58,517
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
35
00:01:58,517 --> 00:02:00,781
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
36
00:02:00,781 --> 00:02:07,645
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
37
00:02:07,645 --> 00:02:12,677
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
38
00:02:12,677 --> 00:02:16,253
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
39
00:02:16,253 --> 00:02:22,189
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
40
00:02:22,189 --> 00:02:26,022
孤獨の觀測者
고독한 관측자
41
00:02:38,814 --> 00:02:42,149
환상의 호메오스타시스
42
00:02:42,149 --> 00:02:45,157
다루 녀석, 제3자한테
비밀사항을 누설하다니...
43
00:02:45,157 --> 00:02:46,242
왜?
44
00:02:46,242 --> 00:02:48,101
왜 그렇게 되는데?
45
00:02:48,101 --> 00:02:49,657
난 그저...
46
00:02:49,657 --> 00:02:51,462
아니야, 그런 게 아니야!
47
00:02:51,462 --> 00:02:53,281
나는...!
48
00:03:15,944 --> 00:03:17,537
뭐, 뭐, 뭐야?
49
00:03:17,537 --> 00:03:19,062
울지 않았어!
50
00:03:19,062 --> 00:03:21,695
딱히 울지 않았어!
51
00:03:21,695 --> 00:03:24,201
완전히 울고 있었잖아
52
00:03:24,201 --> 00:03:26,762
아직도 눈이 빨갛다
53
00:03:26,762 --> 00:03:28,387
아, 아니야!
54
00:03:28,387 --> 00:03:29,537
이건 눈에 먼지가...
55
00:03:29,537 --> 00:03:31,759
네가 쇼와시대 드라마냐
56
00:03:32,103 --> 00:03:33,999
어, 어쨌든 울지 않았어!
57
00:03:33,999 --> 00:03:36,606
그러니까 추궁하지 마
알겠어?
58
00:03:36,606 --> 00:03:39,655
딱히 추궁한다는 말은 안 했어
59
00:03:39,655 --> 00:03:41,305
시, 시끄러워!
60
00:04:00,568 --> 00:04:01,243
크리스티나...
61
00:04:01,243 --> 00:04:03,312
시끄러워, 말 걸지 마
62
00:04:07,957 --> 00:04:09,779
이 말만은 해두지
63
00:04:09,779 --> 00:04:12,232
넌 소중한 동료야
64
00:04:12,232 --> 00:04:14,943
언제든지 상담해주지
65
00:04:15,876 --> 00:04:17,395
오카베?
66
00:04:18,595 --> 00:04:21,214
계획대로
손쉽게 함정에 빠졌다
67
00:04:21,214 --> 00:04:25,736
그래, 이제 철저하게
부려먹을 수 있겠구만
68
00:04:26,912 --> 00:04:28,339
야...
69
00:04:30,883 --> 00:04:32,777
수고했다냐옹
70
00:04:32,777 --> 00:04:34,432
아, 페이리스
71
00:04:34,432 --> 00:04:36,388
이제 쿄우마한테 가냐옹?
72
00:04:36,388 --> 00:04:39,447
점심거리를
사 오라고 했거든
73
00:04:40,623 --> 00:04:44,586
저기, 마유시는
타임머신을 본 적 있냐옹?
74
00:04:44,586 --> 00:04:46,057
타임...?
75
00:04:46,057 --> 00:04:48,312
아, 전화레인지?
76
00:04:48,312 --> 00:04:49,733
전화레인지?
77
00:04:49,733 --> 00:04:54,169
벼락 같은 게 톡톡 튀며
이렇게 찌릿찌릿하고...
78
00:04:54,169 --> 00:04:56,565
좀 무서워
79
00:04:57,052 --> 00:04:58,304
굉장하다냐옹!
80
00:04:58,304 --> 00:05:00,991
영화 속 타임머신 같다냐옹
81
00:05:02,575 --> 00:05:07,786
하지만 마유시는 그런 짓을
별로 안 했으면 하는데...
82
00:05:07,786 --> 00:05:09,198
어째서냐옹?
83
00:05:10,024 --> 00:05:15,508
왠지 오카린이
멀리 가버리는 것 같아
84
00:05:16,427 --> 00:05:18,482
그럼 이제부터 원탁회의를...!
85
00:05:18,482 --> 00:05:20,258
오카린, 오카린
86
00:05:21,281 --> 00:05:21,924
뭐야?
87
00:05:21,924 --> 00:05:23,215
이상하지 않아?
88
00:05:23,215 --> 00:05:26,068
마유시가 자기 입으로
코스프레는 안 한다고 했었음요
89
00:05:26,068 --> 00:05:28,887
코스프레가 아니라
학교 교복이야
90
00:05:28,887 --> 00:05:30,732
오늘 등교일이었거든
91
00:05:30,732 --> 00:05:33,112
학교 교복...
92
00:05:33,112 --> 00:05:34,491
완성도가 심하게 높아
93
00:05:34,491 --> 00:05:37,250
완성도 같은 말은
평범하게 성추행이야
94
00:05:37,250 --> 00:05:39,065
자, 오카린 거
95
00:05:39,065 --> 00:05:40,622
아, 아니야!
96
00:05:40,622 --> 00:05:42,898
원탁회의한다고 했잖아?
97
00:05:42,898 --> 00:05:45,958
오카린이 점심거리
사오라고 했잖아?
98
00:05:45,958 --> 00:05:47,320
신경 쓰지 마
99
00:05:47,320 --> 00:05:49,462
어차피 별 시답잖은
이야기일 테니까
100
00:05:49,462 --> 00:05:52,496
그건 오늘의 의제를
들은 뒤에나 하시지
101
00:05:52,496 --> 00:05:55,798
단도직입적으로 말해
물리적 시간여행이다!
102
00:05:57,350 --> 00:06:00,380
마유리, 냉장고 안에
보리차 아직 남았어?
103
00:06:00,380 --> 00:06:02,207
잠시만
104
00:06:02,207 --> 00:06:04,564
완성도 높다
105
00:06:05,122 --> 00:06:06,136
나다!
106
00:06:06,136 --> 00:06:09,615
기관이 연구소 내부의
와해 공작을 시작한 듯하다
107
00:06:09,615 --> 00:06:13,910
이 호오인 쿄우마의 말을
연구원의 마음에 닿지를 않는다
108
00:06:13,910 --> 00:06:15,530
그 전부터 아니었던가?
109
00:06:15,530 --> 00:06:19,073
그렇다면 왜 이 멋진 의제를
깨끗하게 무시하는 거냐!
110
00:06:19,073 --> 00:06:21,013
당연히 무리니까
111
00:06:21,013 --> 00:06:23,069
메일은 과거로 보내졌다
112
00:06:23,069 --> 00:06:25,278
- 가능성은...
- 없어!
113
00:06:25,278 --> 00:06:31,764
36바이트 + @
6자 x 3통까지가 한계야
114
00:06:31,764 --> 00:06:35,401
시험해 보고 싶으면
직접 실험해보는 게 어때?
115
00:06:36,448 --> 00:06:39,147
젤리 오카린이 돼도 좋다면야
116
00:06:39,147 --> 00:06:40,776
젤리 오카린이라...
117
00:06:40,776 --> 00:06:42,419
이거 속쓰린데
118
00:06:42,419 --> 00:06:47,486
물리적 시간여행이 얼마나 어려운지는
SERN의 실험이 증명해주고 있어
119
00:06:47,486 --> 00:06:51,815
세계최대의 LHC를 썼는데도
성공하지 못했어
120
00:06:51,815 --> 00:06:53,765
이런 설비로 가능할 리가 없어
121
00:06:53,765 --> 00:06:56,367
그렇다면
왜 메일이 보내졌지?
122
00:06:56,367 --> 00:06:59,170
모르겠어
그게 문제야
123
00:06:59,170 --> 00:07:00,565
전에도 말했듯이
124
00:07:00,565 --> 00:07:05,430
SERN은 블랙홀과 리프터의 힘으로
시간여행을 가능하게 만들려고 해
125
00:07:05,430 --> 00:07:09,075
아마도 이 전화레인지도
원리는 똑같겠지
126
00:07:09,075 --> 00:07:13,204
그런데 리프터에 상응하는 게
레인지 안에는 없어
127
00:07:13,204 --> 00:07:14,255
어디 있지?
128
00:07:14,255 --> 00:07:15,784
글쎄...
129
00:07:15,784 --> 00:07:18,991
D메일을 보낼 수 있는
시간도 아직 한계가 있고...
130
00:07:18,991 --> 00:07:20,195
아직 현 상황에서는
131
00:07:20,195 --> 00:07:23,947
이걸 과거로 메일을 보낼 수
있는 머신이라고 할 수는 없어
132
00:07:23,947 --> 00:07:27,903
앞으로 나아가기 전에
눈 앞에 있는 걸 먼저 해명해야 해
133
00:07:27,903 --> 00:07:29,208
시시하군!
134
00:07:29,208 --> 00:07:33,610
과학의 99%는
시시한 것들의 시행착오야
135
00:07:33,610 --> 00:07:35,698
너도 과학자라고 자칭한다면...
136
00:07:35,698 --> 00:07:37,016
과학자가 아니다!
137
00:07:37,016 --> 00:07:39,320
매드 사이언티스트라고 하잖아?
138
00:07:39,320 --> 00:07:42,612
안 되겠어, 이 녀석
빨리 어떻게든 해야 해...
139
00:07:43,055 --> 00:07:44,878
마키세 씨?
140
00:07:44,878 --> 00:07:46,810
너 설마...
141
00:07:46,810 --> 00:07:48,589
시끄러워!
그 이상 말하지 마!
142
00:07:48,589 --> 00:07:50,466
그럴 리가 없으니까!
143
00:07:51,234 --> 00:07:53,087
어, 얼른 이야기나 진행해
144
00:07:53,087 --> 00:07:55,502
그럼 계속해서
보고를 받도록 하지
145
00:07:55,502 --> 00:08:00,592
SERN 서버 내부에 있던 데이터 번역
상황은 어떻게 되고 있지, 크리스티나?
146
00:08:00,592 --> 00:08:02,700
전 '넬러'!
147
00:08:02,700 --> 00:08:04,244
그러니까 아니라고 하잖아!
148
00:08:04,244 --> 00:08:05,870
그런 것치고는 고정닉...
149
00:08:05,870 --> 00:08:07,577
안 했어!
150
00:08:10,457 --> 00:08:12,829
트, 특별히 보고할 건 없어
151
00:08:12,829 --> 00:08:13,678
그래?
152
00:08:13,678 --> 00:08:16,497
계속해서
조사를 부탁한다, 넬러!
153
00:08:16,497 --> 00:08:17,464
'넬러'라고 하지 마!
154
00:08:17,464 --> 00:08:19,906
그리고 다루, 해킹 상황은?
155
00:08:19,906 --> 00:08:20,886
변함없어
156
00:08:20,886 --> 00:08:24,067
다른 서버에 있는 수수께끼의
프로그램을 해석 안 하면
157
00:08:24,067 --> 00:08:25,954
상황은 변함없을 것 같아
158
00:08:25,954 --> 00:08:27,985
IBN 5100에 대한 해석은?
159
00:08:27,985 --> 00:08:30,811
그걸 할 수 있으면
고생 안 할 텐데
160
00:08:31,213 --> 00:08:32,654
무슨 뜻이야?
161
00:08:32,654 --> 00:08:33,973
무슨 뜻이냐고?
162
00:08:33,973 --> 00:08:36,641
아직 해석을 안 했다는 거야?
163
00:08:37,202 --> 00:08:39,356
어떻게 하는 거임요?
164
00:08:40,098 --> 00:08:42,146
IBN 5100는 어디 있지?
165
00:08:42,146 --> 00:08:44,412
내가 그걸 어떻게 알아?
166
00:08:46,180 --> 00:08:47,576
설마!?
167
00:08:52,480 --> 00:08:54,805
오카린, 왜 그래?
168
00:08:54,805 --> 00:08:57,011
크리스티나...
169
00:08:57,011 --> 00:09:01,371
혹시 내가 IBN 5100을
발견하지 못했나?
170
00:09:02,332 --> 00:09:06,744
혹시고 자시고
어디 있는지도 모르잖아
171
00:09:10,959 --> 00:09:12,135
옳거니
172
00:09:12,135 --> 00:09:14,471
가령 그 이야기를
믿는다고 하면
173
00:09:14,471 --> 00:09:17,611
오카베가
IBN 5100을 발견했다
174
00:09:17,611 --> 00:09:20,895
그래, 너하고 같이
여기까지 옮겼어
175
00:09:20,895 --> 00:09:24,946
하지만 그 기억은 오카베 말고
아무에게도 남아 있지 않다
176
00:09:24,946 --> 00:09:27,829
아마도 D메일을 통한
과거 개변이겠네
177
00:09:27,829 --> 00:09:30,397
과, 과거 개변?
178
00:09:30,397 --> 00:09:34,574
하지만 보낸 내용은
사소한 것들 투성이라고?
179
00:09:35,174 --> 00:09:37,097
'나비효과'야
180
00:09:37,771 --> 00:09:42,301
과거로 메일 하나를 보냄으로써
세계선이 분기된다
181
00:09:42,301 --> 00:09:45,872
로또 6를 사지 않았던
세계에서 산 세계로
182
00:09:45,872 --> 00:09:51,072
그것으로 있었던 사건이나
사실이 조금씩 변해간다
183
00:09:51,072 --> 00:09:54,692
하나의 변화는 당구처럼
다음 변화를 일으키고
184
00:09:54,692 --> 00:09:57,601
그것은 서서히 커져간다
185
00:09:57,601 --> 00:10:01,604
옛날부터 자주 불리는
과거 개변 리스크 중 하나야
186
00:10:01,604 --> 00:10:04,644
그럼 IBN 5100은 어디로?
187
00:10:04,644 --> 00:10:06,017
거꾸로 물어볼게
188
00:10:06,017 --> 00:10:07,595
어디에 있었어?
189
00:10:08,595 --> 00:10:15,250
네, 아버지한테 여쭤봤더니
분명히 봉납돼 있다고 하셨는데요
190
00:10:15,833 --> 00:10:18,758
지금은 아무 데도...
191
00:10:18,758 --> 00:10:20,343
그래?
192
00:10:21,159 --> 00:10:22,872
어때?
193
00:10:22,872 --> 00:10:30,669
분명히 야나바야시 신사에
IBN 5100가 있었지...만 현재는 없다
194
00:10:30,669 --> 00:10:33,419
누가 언제
가져갔는지도 알 수 없어
195
00:10:33,419 --> 00:10:35,589
막다른 길인가...
196
00:10:35,589 --> 00:10:39,629
하지만 신사에 컴퓨터를
봉납하다니 신기하네
197
00:10:39,629 --> 00:10:42,586
누가 그런 짓을 했을까?
198
00:10:49,727 --> 00:10:50,658
페이리스
199
00:10:52,218 --> 00:10:55,250
이번 이벤트에서의
'메이드에게 질문 10가지'
200
00:10:55,250 --> 00:10:56,874
이걸로 할까 하는데
201
00:10:56,874 --> 00:10:58,540
어디 보자...
202
00:10:59,251 --> 00:11:04,002
과거로 돌아가서 딱 한 가지 다시
시작할 수 있다면 뭘 하시겠습니까?
203
00:11:04,002 --> 00:11:05,877
페이리스는 뭘 할 거야?
204
00:11:07,836 --> 00:11:10,714
글쎄다냐옹, 페이리스는...
205
00:11:10,714 --> 00:11:12,714
과거는 돌아보지 않을 거다냐옹
206
00:11:12,714 --> 00:11:14,640
앞을 보고서 걸어가는 것이
207
00:11:14,640 --> 00:11:18,239
사람들에게 행복을 전해주는
냥이귀 메이드의 사명이다냐옹
208
00:11:20,686 --> 00:11:22,847
전화, 전화...
209
00:11:22,847 --> 00:11:24,583
네, 페이리스다냐옹
210
00:11:24,583 --> 00:11:25,861
쿄우마!?
211
00:11:25,861 --> 00:11:27,923
냐옹, 컴퓨터?
212
00:11:27,923 --> 00:11:29,912
IBN 5100다
213
00:11:29,912 --> 00:11:33,180
야나바야시 신사에
봉납됐다는 사실이 있나?
214
00:11:33,180 --> 00:11:36,479
잘 기억이 안 나는데...
215
00:11:36,479 --> 00:11:41,104
아빠가 낡은 컴퓨터를 많이
갖고 계셨던 건 확실하다냐옹
216
00:11:43,103 --> 00:11:44,939
쿄우마...
217
00:11:45,578 --> 00:11:50,748
그건 아까 말했던 타임머신하고
무슨 상관이 있는거냐옹?
218
00:11:54,315 --> 00:11:55,725
이것 좀 봐
219
00:11:55,725 --> 00:11:58,868
우파, 메탈 우파야
220
00:12:00,045 --> 00:12:02,545
역시 메탈 우파를 갖고 싶어?
221
00:12:02,545 --> 00:12:04,325
역시?
222
00:12:08,394 --> 00:12:09,976
여기서 몇 분이나 있으려고?
223
00:12:09,976 --> 00:12:10,896
그만 가자
224
00:12:10,896 --> 00:12:12,101
잠깐만
225
00:12:12,101 --> 00:12:13,625
다루~
226
00:12:13,625 --> 00:12:15,907
오래 기다리셨슴다
227
00:12:19,274 --> 00:12:20,597
뭘 산 거야?
228
00:12:20,597 --> 00:12:23,988
순식간에 다 팔린
한정판을 찾았어
229
00:12:23,988 --> 00:12:25,559
오카린식으로 말하면
230
00:12:25,559 --> 00:12:28,765
이 만남은 그야말로
슈타인즈 게이트의 선택...
231
00:12:28,765 --> 00:12:30,578
함부로 쓰지 마!
232
00:12:30,578 --> 00:12:33,340
애당초 너희는
왜 따라오는 거야?
233
00:12:33,340 --> 00:12:35,968
조수하고 같이 연구소
지키고 있으면 되잖아?
234
00:12:35,968 --> 00:12:39,959
상식적으로 생각해서 페이리스땅의
자택이라면 쳐들어가지 않고는 못 배김요!
235
00:12:39,959 --> 00:12:42,955
마유시도 놀러가고 싶어
236
00:12:42,955 --> 00:12:46,099
페이리스 녀석은
왜 자택에 오라고 한 건지...
237
00:12:46,099 --> 00:12:47,591
키라리다!
238
00:12:47,591 --> 00:12:49,792
마유리!
야...!
239
00:12:49,792 --> 00:12:51,516
못 말리는군...
240
00:12:51,516 --> 00:12:54,454
IBN 5100
241
00:13:02,821 --> 00:13:04,397
샤이닝 핑거!
242
00:13:07,900 --> 00:13:09,647
야, 기다려!
243
00:13:13,577 --> 00:13:14,587
샤이닝!
244
00:13:14,587 --> 00:13:16,685
모에카!
키류 모에카!
245
00:13:34,715 --> 00:13:36,939
왜?
246
00:13:36,939 --> 00:13:40,869
FB가 있다고 했는데...
247
00:13:42,932 --> 00:13:44,526
오카베...?
248
00:13:44,526 --> 00:13:47,851
아까 IBN 5100라고...
249
00:13:47,851 --> 00:13:51,027
어디 있는지 알아?
250
00:13:53,227 --> 00:13:56,385
너도 모르는 건가?
251
00:13:56,385 --> 00:13:59,910
몰라?
252
00:14:06,277 --> 00:14:08,201
오카린~
253
00:14:08,201 --> 00:14:10,546
아, 모에카 씨
254
00:14:10,546 --> 00:14:11,205
응...
255
00:14:11,205 --> 00:14:12,669
오카린
256
00:14:12,669 --> 00:14:15,863
모에카 씨는 예쁜데다
스타일도 끝내주네
257
00:14:15,863 --> 00:14:18,832
코스프레하면 분명히
잘 어울릴 것 같아
258
00:14:18,832 --> 00:14:20,371
응...
259
00:14:21,453 --> 00:14:25,547
마유리?
너 샤이닝 핑거를 알아?
260
00:14:26,058 --> 00:14:27,610
아는데?
261
00:14:27,610 --> 00:14:29,743
어떻게?
어떻게 알아?
262
00:14:29,743 --> 00:14:33,301
오카린이 데려왔어
263
00:14:34,396 --> 00:14:36,988
모에카가 D메일을 보낸 뒤
264
00:14:36,988 --> 00:14:40,627
모에카의 존재는 연구원들의
기억에서 사라졌다
265
00:14:40,627 --> 00:14:43,840
그리고 루카가
D메일을 보낸 뒤에는
266
00:14:43,840 --> 00:14:46,822
다시 모에카를
아는 상태가 됐어
267
00:14:47,966 --> 00:14:50,519
메일을 통한
과거 개변이 일어날 때마다
268
00:14:50,519 --> 00:14:53,961
사실이 조금씩 변화하는 건가
269
00:15:08,414 --> 00:15:10,125
정말 여기 맞아?
270
00:15:10,125 --> 00:15:11,888
틀림없어
271
00:15:11,888 --> 00:15:15,364
어디 보자, 맨윗층 같아
272
00:15:22,376 --> 00:15:25,405
아가씨가
곧 오실 겁니다
273
00:15:25,405 --> 00:15:27,488
기다려 주십시오
274
00:15:31,559 --> 00:15:34,961
집사 카페는
내 취향이 좀 아닌데...
275
00:15:34,961 --> 00:15:38,544
진짜 집사야, 처음 봤어
276
00:15:41,015 --> 00:15:43,509
봐라!
인간들이 쓰레기 같구나!
(주 : 천공의 성 라퓨타의 '무스카')
277
00:15:43,509 --> 00:15:45,180
경치 끝내주는군
278
00:15:45,987 --> 00:15:46,971
오카린...
279
00:15:46,971 --> 00:15:48,724
그 말 나올 줄 알았다...
280
00:15:48,724 --> 00:15:50,564
오래 기다리게 했다냐옹
281
00:15:50,564 --> 00:15:52,051
페이리스
282
00:15:52,770 --> 00:15:55,398
이번에는 페이리스땅의 사복
283
00:15:55,398 --> 00:15:57,280
어쩜 이리도 귀여운가!
284
00:15:57,280 --> 00:15:59,626
하악 하악 하악...
285
00:15:59,626 --> 00:16:00,659
페이리스 냥냥
286
00:16:00,659 --> 00:16:01,342
냐옹?
287
00:16:01,342 --> 00:16:05,732
아무래도 네 정체를
듣고 넘어가야겠다
288
00:16:05,732 --> 00:16:08,163
페이리스는...
289
00:16:08,714 --> 00:16:10,033
페리이스다냐옹!
290
00:16:10,033 --> 00:16:11,622
웃기지 마!
291
00:16:11,622 --> 00:16:14,288
설명하지 않겠다면
돌아가도록 하겠다
292
00:16:14,288 --> 00:16:16,821
별수 없다냐옹
293
00:16:18,012 --> 00:16:22,954
페이리스 가문은
이 근방의 지주였다냐옹
294
00:16:22,954 --> 00:16:25,423
그럼 혹시 아키하바라는...
295
00:16:25,423 --> 00:16:27,022
그렇게 되는거다냐옹
296
00:16:27,022 --> 00:16:29,190
아키하바라가
뭐 어쨌다는거임?
297
00:16:29,190 --> 00:16:33,055
페이리스의 본명은
'아키하 루미호'야
298
00:16:33,055 --> 00:16:34,822
아아, 안 들려!
299
00:16:34,822 --> 00:16:37,583
페이리스땅의 본명은
페이리스땅!
300
00:16:37,583 --> 00:16:39,830
꼴사나운 현실도피로군
301
00:16:39,830 --> 00:16:45,441
덧붙여 페이리스가 아키하바라에
모에문화 도입을 부탁했다냐옹
302
00:16:45,441 --> 00:16:46,431
그렇게까지!?
303
00:16:46,431 --> 00:16:51,553
그리고 가게주인으로 손수 메이퀸에서
모에문화 침투에 힘쓰고 있다니
304
00:16:51,553 --> 00:16:53,283
이런 신이 다 있단 말인가!
305
00:16:53,283 --> 00:16:56,940
그러한 신을 가장 먼저
주목한 나의 눈도 신!
306
00:16:56,940 --> 00:17:01,306
하지만 방금 한 이야기는
비밀로 해줬으면 한다냐옹
307
00:17:01,306 --> 00:17:04,704
너희도 여태까지처럼 페이리스
러브로 대해줬으면 한다냐옹
308
00:17:04,704 --> 00:17:06,744
온 힘을 다해
대하겠습니다!
309
00:17:06,744 --> 00:17:08,104
고맙다냐옹냐옹
310
00:17:08,104 --> 00:17:09,327
'냐옹냐옹'이 아니지!
311
00:17:09,327 --> 00:17:12,283
그보다 IBN 5100에 대해서다
312
00:17:12,283 --> 00:17:14,347
그거 말이냐옹?
313
00:17:14,347 --> 00:17:19,080
하지만 그 전에
간단한 부탁이 있는데...
314
00:17:19,080 --> 00:17:21,221
이 녀석...
거래를 하자는 거냐?
315
00:17:21,221 --> 00:17:23,370
그렇게 어려운 일이 아니다냐옹
316
00:17:23,370 --> 00:17:27,314
딱 한번만 D메일을
써 보고 싶을 뿐이다냐옹
317
00:17:27,314 --> 00:17:28,746
간단함요
318
00:17:28,746 --> 00:17:30,062
한 번이 아니라
몇 번이든지
319
00:17:30,062 --> 00:17:31,005
잠깐!
320
00:17:31,005 --> 00:17:33,392
D메일은 제3자에게는
절대 비밀인...
321
00:17:33,392 --> 00:17:37,324
그럼 페이리스도
연구원이 되면 되잖아?
322
00:17:37,324 --> 00:17:39,449
아니, 잠깐!
323
00:17:39,449 --> 00:17:42,326
이 이상 D메일을 보내는 건...
324
00:17:42,326 --> 00:17:45,784
사리사욕으로 로또 6 당첨을
목적으로 메일 보내놓고서!
325
00:17:45,784 --> 00:17:47,661
페이리스땅은 안 된다고?
326
00:17:47,661 --> 00:17:48,863
한 번뿐이야
327
00:17:48,863 --> 00:17:51,573
아니, 그게 아니라...
328
00:17:51,573 --> 00:17:54,538
하지만
여기서 멈춘다고 해서
329
00:17:54,538 --> 00:17:58,267
IBN 5100가 돌아온다는
보장은 없어
330
00:17:58,267 --> 00:18:01,973
조금이라도
단서로 이어진다면...
331
00:18:03,299 --> 00:18:04,344
알겠다
332
00:18:04,344 --> 00:18:08,461
단 마유리가 말한 것처럼
페이리스는 연구원이 되어줘야겠어
333
00:18:08,461 --> 00:18:11,931
넌 오늘부터 연구원 넘버 007
아키하 루미...
334
00:18:11,931 --> 00:18:14,726
아아, 아, 안 들려!
335
00:18:17,228 --> 00:18:18,990
됐다냐옹
336
00:18:19,433 --> 00:18:22,256
정말 10년 전으로
보내면 되는 건가?
337
00:18:22,256 --> 00:18:23,977
틀림없다냐옹
338
00:18:23,977 --> 00:18:26,160
메일 내용은?
339
00:18:26,160 --> 00:18:28,423
그건...비밀이다냐옹!
340
00:18:28,423 --> 00:18:30,360
그럴 수는 없다
341
00:18:30,360 --> 00:18:34,014
난 연구소의 리더로서
그 내용을 알아둘 의무가...
342
00:18:34,014 --> 00:18:34,875
안 된다냐옹
343
00:18:34,875 --> 00:18:38,145
소녀의 사생활은
남자 금지다냐옹
344
00:18:38,145 --> 00:18:40,981
남의 메일을 보는 건 나빠
345
00:18:40,981 --> 00:18:42,218
격하게 동의!
346
00:18:42,218 --> 00:18:43,509
뭣...!
347
00:18:44,772 --> 00:18:46,480
별수 없군
348
00:18:46,480 --> 00:18:49,610
그럼 송신 버튼에
손을 얹고 기다려라
349
00:18:54,282 --> 00:18:55,367
Hello?
350
00:18:55,367 --> 00:18:56,621
나다
351
00:18:56,621 --> 00:18:59,127
그쪽 상황을 보고...
352
00:19:00,333 --> 00:19:01,564
그 여자, 전화를 끊었어!
353
00:19:01,564 --> 00:19:02,859
그야 끊겠지
354
00:19:02,859 --> 00:19:05,423
크리스티나 녀석
조수 주제에...
355
00:19:06,720 --> 00:19:07,514
Hello?
356
00:19:07,514 --> 00:19:09,909
호오인 쿄우마다
아무 말없이 끊지 마라
357
00:19:09,909 --> 00:19:11,507
호오인?
358
00:19:11,507 --> 00:19:12,711
뭐야, 오카베야?
359
00:19:12,711 --> 00:19:14,649
장난 전화인 줄 알았어
360
00:19:14,649 --> 00:19:17,240
내 번호가 표시됐을 텐데?
361
00:19:17,240 --> 00:19:21,307
그래도 갑자기 그런 말을 하면
기분 나빠서 끊는다구
362
00:19:22,202 --> 00:19:26,169
그건 다시 말해 이 호오인
쿄우마에게서 공포를 느끼...!
363
00:19:28,714 --> 00:19:30,781
그 녀석, 또 끊었어
또 끊었다구
364
00:19:30,781 --> 00:19:33,174
- 오카린, 아직이야?
- 기다려라!
365
00:19:33,174 --> 00:19:35,933
그 냉혈 방탕 천재
변태 소녀 녀석
366
00:19:37,603 --> 00:19:38,054
Hello?
367
00:19:38,054 --> 00:19:39,471
내 얘기 들어라!
더 좀...!
368
00:19:45,117 --> 00:19:45,941
Hello?
369
00:19:45,941 --> 00:19:48,858
저, 저 오카베 린타로라고
합니다만
370
00:19:48,858 --> 00:19:50,095
뭐야?
371
00:19:50,095 --> 00:19:54,738
전화레인지(임시)의 설정을
아까 보내드린
372
00:19:54,738 --> 00:19:59,364
그, 메일대로 그, 설정해서
그, 기동해주셨으면 합니다만
373
00:19:59,364 --> 00:20:01,888
처음부터
그렇게 말할 것이지
374
00:20:01,888 --> 00:20:03,647
그리고 높임말 사용이 이상해
375
00:20:03,647 --> 00:20:06,267
일본인이면서
그건 좀 부끄럽네
376
00:20:06,267 --> 00:20:09,313
그리고 전화레인지(임시)라고
하는 것도 작작 좀...
377
00:20:09,313 --> 00:20:11,883
이, 입 다물어
이 된장 17세!
378
00:20:11,883 --> 00:20:13,931
공손하게 나가니
사람 우습게 보고...
379
00:20:13,931 --> 00:20:15,450
- 죄, 죄송합니다
- 사이가 안 좋은 건가냐옹?
380
00:20:15,450 --> 00:20:17,145
- 아니, 끊지 마시고
- 아마도 좋은 것 같은데?
381
00:20:17,145 --> 00:20:19,951
- 제 말을 들어주셨으면 합니다
- 마유시에게 동의
382
00:20:22,343 --> 00:20:24,227
역시...
383
00:20:25,081 --> 00:20:28,126
역시 메일은 보내지 않아도...
384
00:20:28,126 --> 00:20:30,031
페이리스!
385
00:20:30,031 --> 00:20:31,419
방전이 시작됐다
386
00:20:31,419 --> 00:20:33,196
송신해라!
387
00:20:54,039 --> 00:20:57,275
저기, 당신은?
388
00:20:59,253 --> 00:21:00,878
아빠!
389
00:21:02,860 --> 00:21:04,745
아빠?
390
00:21:04,745 --> 00:21:06,767
쿄우마하고 말씀 나누고
계셨던 건가냐옹?
391
00:21:06,767 --> 00:21:07,993
그래
392
00:21:07,993 --> 00:21:10,018
그럼 나는 이만...
393
00:21:10,018 --> 00:21:12,166
느긋하게 있다 가시기를
394
00:21:16,062 --> 00:21:19,576
페이리스네 아버지
왠지 기품이 있지?
395
00:21:19,576 --> 00:21:23,372
역시 페이리스땅의
아버님을 자칭할 만해
396
00:21:23,975 --> 00:21:25,774
저기...!
397
00:21:25,774 --> 00:21:29,596
IBN 5100에 대해 아시나요?
398
00:21:29,596 --> 00:21:31,910
아주 그리운 이름이군요
399
00:21:31,910 --> 00:21:33,120
찾고 있습니다
400
00:21:33,120 --> 00:21:37,796
아쉽게도 아주 오래 전에
제 손을 떠났습니다
401
00:21:37,796 --> 00:21:41,028
혹시 야나바야시 신사에
봉납하셨다던가?
402
00:21:41,028 --> 00:21:42,032
신사?
403
00:21:42,032 --> 00:21:44,895
아뇨, 그런 짓은...
404
00:21:44,895 --> 00:21:46,448
그럼 실례하겠습니다...
405
00:21:55,966 --> 00:21:58,785
페이리스가
D메일을 보내기 전
406
00:21:58,785 --> 00:22:03,264
IBN 5100은
신사에 봉납된 뒤 사라졌어
407
00:22:03,264 --> 00:22:08,022
하지만 이번에는 애당초
봉납되지 않았다고?
408
00:22:08,022 --> 00:22:12,889
메일을 보낼 때마다
뭔가가 조금씩 변해간다
409
00:22:12,889 --> 00:22:17,736
내가 모르는 곳에서도 뭔가가
변하고 있는 걸지도 몰라
410
00:22:25,487 --> 00:22:30,538
혹시 우리는 이미
돌이킬 수 없는 짓을...
411
00:22:30,538 --> 00:22:32,713
오카린, 오카린!
412
00:22:32,713 --> 00:22:37,758
마유시는 '아이소드' 동인지를 사러
나카노에 들렀다 돌아갈게
413
00:22:37,758 --> 00:22:40,572
'아이소드'?
'코우가 유이' 말야?
414
00:22:40,572 --> 00:22:43,770
나카노라
제법 멀리 도는군
415
00:22:44,911 --> 00:22:48,611
이곳에도 토라노아나가
있으면 좋을 텐데
416
00:22:48,611 --> 00:22:50,532
무슨 소리야?
417
00:22:50,532 --> 00:22:52,836
토라노아나라면 저기에...
418
00:22:56,699 --> 00:22:58,749
오카린
무슨 말을 하는 거야?
419
00:22:58,749 --> 00:23:01,210
아키하바라에
있을 리가 없잖아?
420
00:23:04,293 --> 00:23:08,317
囚われし盟約
얽매인 맹약
421
00:23:08,317 --> 00:23:12,725
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
422
00:23:12,725 --> 00:23:16,957
生命の天地は
생명의 천지는
423
00:23:16,957 --> 00:23:21,886
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
424
00:23:21,886 --> 00:23:24,079
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
425
00:23:24,079 --> 00:23:27,181
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
426
00:23:27,181 --> 00:23:30,718
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
427
00:23:30,718 --> 00:23:32,966
淚のバタフライ
눈물의 나비야
428
00:23:32,966 --> 00:23:35,047
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
429
00:23:35,047 --> 00:23:37,895
全てが──
모든 것이──
430
00:23:37,895 --> 00:23:42,747
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네