1 00:00:00,443 --> 00:00:03,021 여태까지 했던 실험 결과로 보건데 2 00:00:03,021 --> 00:00:07,103 D메일이 과거로 보내졌다는 게 실증됐어 3 00:00:07,103 --> 00:00:10,939 그래도 페이리스땅과의 승부 결과는 바꿀 수 없었음요 4 00:00:10,939 --> 00:00:13,449 그건 네 자신의 문제야 5 00:00:13,449 --> 00:00:17,099 루카코 일도 포함해서 정밀도에는 문제가 있지만 6 00:00:17,099 --> 00:00:19,063 개량하면 진짜 타임머신이 완성... 7 00:00:19,063 --> 00:00:20,624 타임머신? 8 00:00:21,567 --> 00:00:22,842 엿들은 거냐? 9 00:00:22,842 --> 00:00:26,622 페이리스는 주문한 걸 가져왔을 뿐이다냐옹 10 00:00:26,622 --> 00:00:28,637 시럽과 밀크는 필요하시냐옹? 11 00:00:28,637 --> 00:00:29,516 거절한다! 12 00:00:29,516 --> 00:00:32,936 그런 쿄우마한테는 다 넣어주겠다냐옹 13 00:00:32,936 --> 00:00:33,732 냐옹냐옹 14 00:00:33,732 --> 00:00:34,889 나왔다! 15 00:00:34,889 --> 00:00:37,046 비밀 기술 '눈을 보며 휘휘 젓기' 16 00:00:37,046 --> 00:00:38,175 부럽다능, 오카린 17 00:00:38,175 --> 00:00:39,206 쿄우마... 18 00:00:39,206 --> 00:00:41,598 타임머신이 뭐냐옹? 19 00:00:41,598 --> 00:00:45,324 그런 미인계로 기밀사항을 누설할 것 같나? 20 00:00:45,914 --> 00:00:47,754 쿄우마한테는 안 물어보겠다냐옹 21 00:00:47,754 --> 00:00:49,493 다루냥 22 00:00:49,493 --> 00:00:52,192 - 다루가 날 배신할 것 같아? - 과거로 메일을 보내는 머신을 만들었음요! 23 00:00:52,192 --> 00:00:53,161 주로 내가 24 00:00:53,161 --> 00:00:54,936 빠른 것도 정도가 있지! 25 00:00:54,936 --> 00:00:57,711 과거로 메일을? 26 00:01:00,557 --> 00:01:04,302 Steins;Gate fansub by Kyou. 27 00:01:12,685 --> 00:01:17,941 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 28 00:01:17,941 --> 00:01:24,693 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 29 00:01:24,693 --> 00:01:29,918 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 30 00:01:29,918 --> 00:01:35,789 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 31 00:01:35,789 --> 00:01:41,926 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 32 00:01:41,926 --> 00:01:47,733 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 33 00:01:47,733 --> 00:01:53,821 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 34 00:01:53,821 --> 00:01:58,517 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 35 00:01:58,517 --> 00:02:00,781 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 36 00:02:00,781 --> 00:02:07,645 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 37 00:02:07,645 --> 00:02:12,677 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 38 00:02:12,677 --> 00:02:16,253 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 39 00:02:16,253 --> 00:02:22,189 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 40 00:02:22,189 --> 00:02:26,022 孤獨の觀測者 고독한 관측자 41 00:02:38,814 --> 00:02:42,149 환상의 호메오스타시스 42 00:02:42,149 --> 00:02:45,157 다루 녀석, 제3자한테 비밀사항을 누설하다니... 43 00:02:45,157 --> 00:02:46,242 왜? 44 00:02:46,242 --> 00:02:48,101 왜 그렇게 되는데? 45 00:02:48,101 --> 00:02:49,657 난 그저... 46 00:02:49,657 --> 00:02:51,462 아니야, 그런 게 아니야! 47 00:02:51,462 --> 00:02:53,281 나는...! 48 00:03:15,944 --> 00:03:17,537 뭐, 뭐, 뭐야? 49 00:03:17,537 --> 00:03:19,062 울지 않았어! 50 00:03:19,062 --> 00:03:21,695 딱히 울지 않았어! 51 00:03:21,695 --> 00:03:24,201 완전히 울고 있었잖아 52 00:03:24,201 --> 00:03:26,762 아직도 눈이 빨갛다 53 00:03:26,762 --> 00:03:28,387 아, 아니야! 54 00:03:28,387 --> 00:03:29,537 이건 눈에 먼지가... 55 00:03:29,537 --> 00:03:31,759 네가 쇼와시대 드라마냐 56 00:03:32,103 --> 00:03:33,999 어, 어쨌든 울지 않았어! 57 00:03:33,999 --> 00:03:36,606 그러니까 추궁하지 마 알겠어? 58 00:03:36,606 --> 00:03:39,655 딱히 추궁한다는 말은 안 했어 59 00:03:39,655 --> 00:03:41,305 시, 시끄러워! 60 00:04:00,568 --> 00:04:01,243 크리스티나... 61 00:04:01,243 --> 00:04:03,312 시끄러워, 말 걸지 마 62 00:04:07,957 --> 00:04:09,779 이 말만은 해두지 63 00:04:09,779 --> 00:04:12,232 넌 소중한 동료야 64 00:04:12,232 --> 00:04:14,943 언제든지 상담해주지 65 00:04:15,876 --> 00:04:17,395 오카베? 66 00:04:18,595 --> 00:04:21,214 계획대로 손쉽게 함정에 빠졌다 67 00:04:21,214 --> 00:04:25,736 그래, 이제 철저하게 부려먹을 수 있겠구만 68 00:04:26,912 --> 00:04:28,339 야... 69 00:04:30,883 --> 00:04:32,777 수고했다냐옹 70 00:04:32,777 --> 00:04:34,432 아, 페이리스 71 00:04:34,432 --> 00:04:36,388 이제 쿄우마한테 가냐옹? 72 00:04:36,388 --> 00:04:39,447 점심거리를 사 오라고 했거든 73 00:04:40,623 --> 00:04:44,586 저기, 마유시는 타임머신을 본 적 있냐옹? 74 00:04:44,586 --> 00:04:46,057 타임...? 75 00:04:46,057 --> 00:04:48,312 아, 전화레인지? 76 00:04:48,312 --> 00:04:49,733 전화레인지? 77 00:04:49,733 --> 00:04:54,169 벼락 같은 게 톡톡 튀며 이렇게 찌릿찌릿하고... 78 00:04:54,169 --> 00:04:56,565 좀 무서워 79 00:04:57,052 --> 00:04:58,304 굉장하다냐옹! 80 00:04:58,304 --> 00:05:00,991 영화 속 타임머신 같다냐옹 81 00:05:02,575 --> 00:05:07,786 하지만 마유시는 그런 짓을 별로 안 했으면 하는데... 82 00:05:07,786 --> 00:05:09,198 어째서냐옹? 83 00:05:10,024 --> 00:05:15,508 왠지 오카린이 멀리 가버리는 것 같아 84 00:05:16,427 --> 00:05:18,482 그럼 이제부터 원탁회의를...! 85 00:05:18,482 --> 00:05:20,258 오카린, 오카린 86 00:05:21,281 --> 00:05:21,924 뭐야? 87 00:05:21,924 --> 00:05:23,215 이상하지 않아? 88 00:05:23,215 --> 00:05:26,068 마유시가 자기 입으로 코스프레는 안 한다고 했었음요 89 00:05:26,068 --> 00:05:28,887 코스프레가 아니라 학교 교복이야 90 00:05:28,887 --> 00:05:30,732 오늘 등교일이었거든 91 00:05:30,732 --> 00:05:33,112 학교 교복... 92 00:05:33,112 --> 00:05:34,491 완성도가 심하게 높아 93 00:05:34,491 --> 00:05:37,250 완성도 같은 말은 평범하게 성추행이야 94 00:05:37,250 --> 00:05:39,065 자, 오카린 거 95 00:05:39,065 --> 00:05:40,622 아, 아니야! 96 00:05:40,622 --> 00:05:42,898 원탁회의한다고 했잖아? 97 00:05:42,898 --> 00:05:45,958 오카린이 점심거리 사오라고 했잖아? 98 00:05:45,958 --> 00:05:47,320 신경 쓰지 마 99 00:05:47,320 --> 00:05:49,462 어차피 별 시답잖은 이야기일 테니까 100 00:05:49,462 --> 00:05:52,496 그건 오늘의 의제를 들은 뒤에나 하시지 101 00:05:52,496 --> 00:05:55,798 단도직입적으로 말해 물리적 시간여행이다! 102 00:05:57,350 --> 00:06:00,380 마유리, 냉장고 안에 보리차 아직 남았어? 103 00:06:00,380 --> 00:06:02,207 잠시만 104 00:06:02,207 --> 00:06:04,564 완성도 높다 105 00:06:05,122 --> 00:06:06,136 나다! 106 00:06:06,136 --> 00:06:09,615 기관이 연구소 내부의 와해 공작을 시작한 듯하다 107 00:06:09,615 --> 00:06:13,910 이 호오인 쿄우마의 말을 연구원의 마음에 닿지를 않는다 108 00:06:13,910 --> 00:06:15,530 그 전부터 아니었던가? 109 00:06:15,530 --> 00:06:19,073 그렇다면 왜 이 멋진 의제를 깨끗하게 무시하는 거냐! 110 00:06:19,073 --> 00:06:21,013 당연히 무리니까 111 00:06:21,013 --> 00:06:23,069 메일은 과거로 보내졌다 112 00:06:23,069 --> 00:06:25,278 - 가능성은... - 없어! 113 00:06:25,278 --> 00:06:31,764 36바이트 + @ 6자 x 3통까지가 한계야 114 00:06:31,764 --> 00:06:35,401 시험해 보고 싶으면 직접 실험해보는 게 어때? 115 00:06:36,448 --> 00:06:39,147 젤리 오카린이 돼도 좋다면야 116 00:06:39,147 --> 00:06:40,776 젤리 오카린이라... 117 00:06:40,776 --> 00:06:42,419 이거 속쓰린데 118 00:06:42,419 --> 00:06:47,486 물리적 시간여행이 얼마나 어려운지는 SERN의 실험이 증명해주고 있어 119 00:06:47,486 --> 00:06:51,815 세계최대의 LHC를 썼는데도 성공하지 못했어 120 00:06:51,815 --> 00:06:53,765 이런 설비로 가능할 리가 없어 121 00:06:53,765 --> 00:06:56,367 그렇다면 왜 메일이 보내졌지? 122 00:06:56,367 --> 00:06:59,170 모르겠어 그게 문제야 123 00:06:59,170 --> 00:07:00,565 전에도 말했듯이 124 00:07:00,565 --> 00:07:05,430 SERN은 블랙홀과 리프터의 힘으로 시간여행을 가능하게 만들려고 해 125 00:07:05,430 --> 00:07:09,075 아마도 이 전화레인지도 원리는 똑같겠지 126 00:07:09,075 --> 00:07:13,204 그런데 리프터에 상응하는 게 레인지 안에는 없어 127 00:07:13,204 --> 00:07:14,255 어디 있지? 128 00:07:14,255 --> 00:07:15,784 글쎄... 129 00:07:15,784 --> 00:07:18,991 D메일을 보낼 수 있는 시간도 아직 한계가 있고... 130 00:07:18,991 --> 00:07:20,195 아직 현 상황에서는 131 00:07:20,195 --> 00:07:23,947 이걸 과거로 메일을 보낼 수 있는 머신이라고 할 수는 없어 132 00:07:23,947 --> 00:07:27,903 앞으로 나아가기 전에 눈 앞에 있는 걸 먼저 해명해야 해 133 00:07:27,903 --> 00:07:29,208 시시하군! 134 00:07:29,208 --> 00:07:33,610 과학의 99%는 시시한 것들의 시행착오야 135 00:07:33,610 --> 00:07:35,698 너도 과학자라고 자칭한다면... 136 00:07:35,698 --> 00:07:37,016 과학자가 아니다! 137 00:07:37,016 --> 00:07:39,320 매드 사이언티스트라고 하잖아? 138 00:07:39,320 --> 00:07:42,612 안 되겠어, 이 녀석 빨리 어떻게든 해야 해... 139 00:07:43,055 --> 00:07:44,878 마키세 씨? 140 00:07:44,878 --> 00:07:46,810 너 설마... 141 00:07:46,810 --> 00:07:48,589 시끄러워! 그 이상 말하지 마! 142 00:07:48,589 --> 00:07:50,466 그럴 리가 없으니까! 143 00:07:51,234 --> 00:07:53,087 어, 얼른 이야기나 진행해 144 00:07:53,087 --> 00:07:55,502 그럼 계속해서 보고를 받도록 하지 145 00:07:55,502 --> 00:08:00,592 SERN 서버 내부에 있던 데이터 번역 상황은 어떻게 되고 있지, 크리스티나? 146 00:08:00,592 --> 00:08:02,700 전 '넬러'! 147 00:08:02,700 --> 00:08:04,244 그러니까 아니라고 하잖아! 148 00:08:04,244 --> 00:08:05,870 그런 것치고는 고정닉... 149 00:08:05,870 --> 00:08:07,577 안 했어! 150 00:08:10,457 --> 00:08:12,829 트, 특별히 보고할 건 없어 151 00:08:12,829 --> 00:08:13,678 그래? 152 00:08:13,678 --> 00:08:16,497 계속해서 조사를 부탁한다, 넬러! 153 00:08:16,497 --> 00:08:17,464 '넬러'라고 하지 마! 154 00:08:17,464 --> 00:08:19,906 그리고 다루, 해킹 상황은? 155 00:08:19,906 --> 00:08:20,886 변함없어 156 00:08:20,886 --> 00:08:24,067 다른 서버에 있는 수수께끼의 프로그램을 해석 안 하면 157 00:08:24,067 --> 00:08:25,954 상황은 변함없을 것 같아 158 00:08:25,954 --> 00:08:27,985 IBN 5100에 대한 해석은? 159 00:08:27,985 --> 00:08:30,811 그걸 할 수 있으면 고생 안 할 텐데 160 00:08:31,213 --> 00:08:32,654 무슨 뜻이야? 161 00:08:32,654 --> 00:08:33,973 무슨 뜻이냐고? 162 00:08:33,973 --> 00:08:36,641 아직 해석을 안 했다는 거야? 163 00:08:37,202 --> 00:08:39,356 어떻게 하는 거임요? 164 00:08:40,098 --> 00:08:42,146 IBN 5100는 어디 있지? 165 00:08:42,146 --> 00:08:44,412 내가 그걸 어떻게 알아? 166 00:08:46,180 --> 00:08:47,576 설마!? 167 00:08:52,480 --> 00:08:54,805 오카린, 왜 그래? 168 00:08:54,805 --> 00:08:57,011 크리스티나... 169 00:08:57,011 --> 00:09:01,371 혹시 내가 IBN 5100을 발견하지 못했나? 170 00:09:02,332 --> 00:09:06,744 혹시고 자시고 어디 있는지도 모르잖아 171 00:09:10,959 --> 00:09:12,135 옳거니 172 00:09:12,135 --> 00:09:14,471 가령 그 이야기를 믿는다고 하면 173 00:09:14,471 --> 00:09:17,611 오카베가 IBN 5100을 발견했다 174 00:09:17,611 --> 00:09:20,895 그래, 너하고 같이 여기까지 옮겼어 175 00:09:20,895 --> 00:09:24,946 하지만 그 기억은 오카베 말고 아무에게도 남아 있지 않다 176 00:09:24,946 --> 00:09:27,829 아마도 D메일을 통한 과거 개변이겠네 177 00:09:27,829 --> 00:09:30,397 과, 과거 개변? 178 00:09:30,397 --> 00:09:34,574 하지만 보낸 내용은 사소한 것들 투성이라고? 179 00:09:35,174 --> 00:09:37,097 '나비효과'야 180 00:09:37,771 --> 00:09:42,301 과거로 메일 하나를 보냄으로써 세계선이 분기된다 181 00:09:42,301 --> 00:09:45,872 로또 6를 사지 않았던 세계에서 산 세계로 182 00:09:45,872 --> 00:09:51,072 그것으로 있었던 사건이나 사실이 조금씩 변해간다 183 00:09:51,072 --> 00:09:54,692 하나의 변화는 당구처럼 다음 변화를 일으키고 184 00:09:54,692 --> 00:09:57,601 그것은 서서히 커져간다 185 00:09:57,601 --> 00:10:01,604 옛날부터 자주 불리는 과거 개변 리스크 중 하나야 186 00:10:01,604 --> 00:10:04,644 그럼 IBN 5100은 어디로? 187 00:10:04,644 --> 00:10:06,017 거꾸로 물어볼게 188 00:10:06,017 --> 00:10:07,595 어디에 있었어? 189 00:10:08,595 --> 00:10:15,250 네, 아버지한테 여쭤봤더니 분명히 봉납돼 있다고 하셨는데요 190 00:10:15,833 --> 00:10:18,758 지금은 아무 데도... 191 00:10:18,758 --> 00:10:20,343 그래? 192 00:10:21,159 --> 00:10:22,872 어때? 193 00:10:22,872 --> 00:10:30,669 분명히 야나바야시 신사에 IBN 5100가 있었지...만 현재는 없다 194 00:10:30,669 --> 00:10:33,419 누가 언제 가져갔는지도 알 수 없어 195 00:10:33,419 --> 00:10:35,589 막다른 길인가... 196 00:10:35,589 --> 00:10:39,629 하지만 신사에 컴퓨터를 봉납하다니 신기하네 197 00:10:39,629 --> 00:10:42,586 누가 그런 짓을 했을까? 198 00:10:49,727 --> 00:10:50,658 페이리스 199 00:10:52,218 --> 00:10:55,250 이번 이벤트에서의 '메이드에게 질문 10가지' 200 00:10:55,250 --> 00:10:56,874 이걸로 할까 하는데 201 00:10:56,874 --> 00:10:58,540 어디 보자... 202 00:10:59,251 --> 00:11:04,002 과거로 돌아가서 딱 한 가지 다시 시작할 수 있다면 뭘 하시겠습니까? 203 00:11:04,002 --> 00:11:05,877 페이리스는 뭘 할 거야? 204 00:11:07,836 --> 00:11:10,714 글쎄다냐옹, 페이리스는... 205 00:11:10,714 --> 00:11:12,714 과거는 돌아보지 않을 거다냐옹 206 00:11:12,714 --> 00:11:14,640 앞을 보고서 걸어가는 것이 207 00:11:14,640 --> 00:11:18,239 사람들에게 행복을 전해주는 냥이귀 메이드의 사명이다냐옹 208 00:11:20,686 --> 00:11:22,847 전화, 전화... 209 00:11:22,847 --> 00:11:24,583 네, 페이리스다냐옹 210 00:11:24,583 --> 00:11:25,861 쿄우마!? 211 00:11:25,861 --> 00:11:27,923 냐옹, 컴퓨터? 212 00:11:27,923 --> 00:11:29,912 IBN 5100다 213 00:11:29,912 --> 00:11:33,180 야나바야시 신사에 봉납됐다는 사실이 있나? 214 00:11:33,180 --> 00:11:36,479 잘 기억이 안 나는데... 215 00:11:36,479 --> 00:11:41,104 아빠가 낡은 컴퓨터를 많이 갖고 계셨던 건 확실하다냐옹 216 00:11:43,103 --> 00:11:44,939 쿄우마... 217 00:11:45,578 --> 00:11:50,748 그건 아까 말했던 타임머신하고 무슨 상관이 있는거냐옹? 218 00:11:54,315 --> 00:11:55,725 이것 좀 봐 219 00:11:55,725 --> 00:11:58,868 우파, 메탈 우파야 220 00:12:00,045 --> 00:12:02,545 역시 메탈 우파를 갖고 싶어? 221 00:12:02,545 --> 00:12:04,325 역시? 222 00:12:08,394 --> 00:12:09,976 여기서 몇 분이나 있으려고? 223 00:12:09,976 --> 00:12:10,896 그만 가자 224 00:12:10,896 --> 00:12:12,101 잠깐만 225 00:12:12,101 --> 00:12:13,625 다루~ 226 00:12:13,625 --> 00:12:15,907 오래 기다리셨슴다 227 00:12:19,274 --> 00:12:20,597 뭘 산 거야? 228 00:12:20,597 --> 00:12:23,988 순식간에 다 팔린 한정판을 찾았어 229 00:12:23,988 --> 00:12:25,559 오카린식으로 말하면 230 00:12:25,559 --> 00:12:28,765 이 만남은 그야말로 슈타인즈 게이트의 선택... 231 00:12:28,765 --> 00:12:30,578 함부로 쓰지 마! 232 00:12:30,578 --> 00:12:33,340 애당초 너희는 왜 따라오는 거야? 233 00:12:33,340 --> 00:12:35,968 조수하고 같이 연구소 지키고 있으면 되잖아? 234 00:12:35,968 --> 00:12:39,959 상식적으로 생각해서 페이리스땅의 자택이라면 쳐들어가지 않고는 못 배김요! 235 00:12:39,959 --> 00:12:42,955 마유시도 놀러가고 싶어 236 00:12:42,955 --> 00:12:46,099 페이리스 녀석은 왜 자택에 오라고 한 건지... 237 00:12:46,099 --> 00:12:47,591 키라리다! 238 00:12:47,591 --> 00:12:49,792 마유리! 야...! 239 00:12:49,792 --> 00:12:51,516 못 말리는군... 240 00:12:51,516 --> 00:12:54,454 IBN 5100 241 00:13:02,821 --> 00:13:04,397 샤이닝 핑거! 242 00:13:07,900 --> 00:13:09,647 야, 기다려! 243 00:13:13,577 --> 00:13:14,587 샤이닝! 244 00:13:14,587 --> 00:13:16,685 모에카! 키류 모에카! 245 00:13:34,715 --> 00:13:36,939 왜? 246 00:13:36,939 --> 00:13:40,869 FB가 있다고 했는데... 247 00:13:42,932 --> 00:13:44,526 오카베...? 248 00:13:44,526 --> 00:13:47,851 아까 IBN 5100라고... 249 00:13:47,851 --> 00:13:51,027 어디 있는지 알아? 250 00:13:53,227 --> 00:13:56,385 너도 모르는 건가? 251 00:13:56,385 --> 00:13:59,910 몰라? 252 00:14:06,277 --> 00:14:08,201 오카린~ 253 00:14:08,201 --> 00:14:10,546 아, 모에카 씨 254 00:14:10,546 --> 00:14:11,205 응... 255 00:14:11,205 --> 00:14:12,669 오카린 256 00:14:12,669 --> 00:14:15,863 모에카 씨는 예쁜데다 스타일도 끝내주네 257 00:14:15,863 --> 00:14:18,832 코스프레하면 분명히 잘 어울릴 것 같아 258 00:14:18,832 --> 00:14:20,371 응... 259 00:14:21,453 --> 00:14:25,547 마유리? 너 샤이닝 핑거를 알아? 260 00:14:26,058 --> 00:14:27,610 아는데? 261 00:14:27,610 --> 00:14:29,743 어떻게? 어떻게 알아? 262 00:14:29,743 --> 00:14:33,301 오카린이 데려왔어 263 00:14:34,396 --> 00:14:36,988 모에카가 D메일을 보낸 뒤 264 00:14:36,988 --> 00:14:40,627 모에카의 존재는 연구원들의 기억에서 사라졌다 265 00:14:40,627 --> 00:14:43,840 그리고 루카가 D메일을 보낸 뒤에는 266 00:14:43,840 --> 00:14:46,822 다시 모에카를 아는 상태가 됐어 267 00:14:47,966 --> 00:14:50,519 메일을 통한 과거 개변이 일어날 때마다 268 00:14:50,519 --> 00:14:53,961 사실이 조금씩 변화하는 건가 269 00:15:08,414 --> 00:15:10,125 정말 여기 맞아? 270 00:15:10,125 --> 00:15:11,888 틀림없어 271 00:15:11,888 --> 00:15:15,364 어디 보자, 맨윗층 같아 272 00:15:22,376 --> 00:15:25,405 아가씨가 곧 오실 겁니다 273 00:15:25,405 --> 00:15:27,488 기다려 주십시오 274 00:15:31,559 --> 00:15:34,961 집사 카페는 내 취향이 좀 아닌데... 275 00:15:34,961 --> 00:15:38,544 진짜 집사야, 처음 봤어 276 00:15:41,015 --> 00:15:43,509 봐라! 인간들이 쓰레기 같구나! (주 : 천공의 성 라퓨타의 '무스카') 277 00:15:43,509 --> 00:15:45,180 경치 끝내주는군 278 00:15:45,987 --> 00:15:46,971 오카린... 279 00:15:46,971 --> 00:15:48,724 그 말 나올 줄 알았다... 280 00:15:48,724 --> 00:15:50,564 오래 기다리게 했다냐옹 281 00:15:50,564 --> 00:15:52,051 페이리스 282 00:15:52,770 --> 00:15:55,398 이번에는 페이리스땅의 사복 283 00:15:55,398 --> 00:15:57,280 어쩜 이리도 귀여운가! 284 00:15:57,280 --> 00:15:59,626 하악 하악 하악... 285 00:15:59,626 --> 00:16:00,659 페이리스 냥냥 286 00:16:00,659 --> 00:16:01,342 냐옹? 287 00:16:01,342 --> 00:16:05,732 아무래도 네 정체를 듣고 넘어가야겠다 288 00:16:05,732 --> 00:16:08,163 페이리스는... 289 00:16:08,714 --> 00:16:10,033 페리이스다냐옹! 290 00:16:10,033 --> 00:16:11,622 웃기지 마! 291 00:16:11,622 --> 00:16:14,288 설명하지 않겠다면 돌아가도록 하겠다 292 00:16:14,288 --> 00:16:16,821 별수 없다냐옹 293 00:16:18,012 --> 00:16:22,954 페이리스 가문은 이 근방의 지주였다냐옹 294 00:16:22,954 --> 00:16:25,423 그럼 혹시 아키하바라는... 295 00:16:25,423 --> 00:16:27,022 그렇게 되는거다냐옹 296 00:16:27,022 --> 00:16:29,190 아키하바라가 뭐 어쨌다는거임? 297 00:16:29,190 --> 00:16:33,055 페이리스의 본명은 '아키하 루미호'야 298 00:16:33,055 --> 00:16:34,822 아아, 안 들려! 299 00:16:34,822 --> 00:16:37,583 페이리스땅의 본명은 페이리스땅! 300 00:16:37,583 --> 00:16:39,830 꼴사나운 현실도피로군 301 00:16:39,830 --> 00:16:45,441 덧붙여 페이리스가 아키하바라에 모에문화 도입을 부탁했다냐옹 302 00:16:45,441 --> 00:16:46,431 그렇게까지!? 303 00:16:46,431 --> 00:16:51,553 그리고 가게주인으로 손수 메이퀸에서 모에문화 침투에 힘쓰고 있다니 304 00:16:51,553 --> 00:16:53,283 이런 신이 다 있단 말인가! 305 00:16:53,283 --> 00:16:56,940 그러한 신을 가장 먼저 주목한 나의 눈도 신! 306 00:16:56,940 --> 00:17:01,306 하지만 방금 한 이야기는 비밀로 해줬으면 한다냐옹 307 00:17:01,306 --> 00:17:04,704 너희도 여태까지처럼 페이리스 러브로 대해줬으면 한다냐옹 308 00:17:04,704 --> 00:17:06,744 온 힘을 다해 대하겠습니다! 309 00:17:06,744 --> 00:17:08,104 고맙다냐옹냐옹 310 00:17:08,104 --> 00:17:09,327 '냐옹냐옹'이 아니지! 311 00:17:09,327 --> 00:17:12,283 그보다 IBN 5100에 대해서다 312 00:17:12,283 --> 00:17:14,347 그거 말이냐옹? 313 00:17:14,347 --> 00:17:19,080 하지만 그 전에 간단한 부탁이 있는데... 314 00:17:19,080 --> 00:17:21,221 이 녀석... 거래를 하자는 거냐? 315 00:17:21,221 --> 00:17:23,370 그렇게 어려운 일이 아니다냐옹 316 00:17:23,370 --> 00:17:27,314 딱 한번만 D메일을 써 보고 싶을 뿐이다냐옹 317 00:17:27,314 --> 00:17:28,746 간단함요 318 00:17:28,746 --> 00:17:30,062 한 번이 아니라 몇 번이든지 319 00:17:30,062 --> 00:17:31,005 잠깐! 320 00:17:31,005 --> 00:17:33,392 D메일은 제3자에게는 절대 비밀인... 321 00:17:33,392 --> 00:17:37,324 그럼 페이리스도 연구원이 되면 되잖아? 322 00:17:37,324 --> 00:17:39,449 아니, 잠깐! 323 00:17:39,449 --> 00:17:42,326 이 이상 D메일을 보내는 건... 324 00:17:42,326 --> 00:17:45,784 사리사욕으로 로또 6 당첨을 목적으로 메일 보내놓고서! 325 00:17:45,784 --> 00:17:47,661 페이리스땅은 안 된다고? 326 00:17:47,661 --> 00:17:48,863 한 번뿐이야 327 00:17:48,863 --> 00:17:51,573 아니, 그게 아니라... 328 00:17:51,573 --> 00:17:54,538 하지만 여기서 멈춘다고 해서 329 00:17:54,538 --> 00:17:58,267 IBN 5100가 돌아온다는 보장은 없어 330 00:17:58,267 --> 00:18:01,973 조금이라도 단서로 이어진다면... 331 00:18:03,299 --> 00:18:04,344 알겠다 332 00:18:04,344 --> 00:18:08,461 단 마유리가 말한 것처럼 페이리스는 연구원이 되어줘야겠어 333 00:18:08,461 --> 00:18:11,931 넌 오늘부터 연구원 넘버 007 아키하 루미... 334 00:18:11,931 --> 00:18:14,726 아아, 아, 안 들려! 335 00:18:17,228 --> 00:18:18,990 됐다냐옹 336 00:18:19,433 --> 00:18:22,256 정말 10년 전으로 보내면 되는 건가? 337 00:18:22,256 --> 00:18:23,977 틀림없다냐옹 338 00:18:23,977 --> 00:18:26,160 메일 내용은? 339 00:18:26,160 --> 00:18:28,423 그건...비밀이다냐옹! 340 00:18:28,423 --> 00:18:30,360 그럴 수는 없다 341 00:18:30,360 --> 00:18:34,014 난 연구소의 리더로서 그 내용을 알아둘 의무가... 342 00:18:34,014 --> 00:18:34,875 안 된다냐옹 343 00:18:34,875 --> 00:18:38,145 소녀의 사생활은 남자 금지다냐옹 344 00:18:38,145 --> 00:18:40,981 남의 메일을 보는 건 나빠 345 00:18:40,981 --> 00:18:42,218 격하게 동의! 346 00:18:42,218 --> 00:18:43,509 뭣...! 347 00:18:44,772 --> 00:18:46,480 별수 없군 348 00:18:46,480 --> 00:18:49,610 그럼 송신 버튼에 손을 얹고 기다려라 349 00:18:54,282 --> 00:18:55,367 Hello? 350 00:18:55,367 --> 00:18:56,621 나다 351 00:18:56,621 --> 00:18:59,127 그쪽 상황을 보고... 352 00:19:00,333 --> 00:19:01,564 그 여자, 전화를 끊었어! 353 00:19:01,564 --> 00:19:02,859 그야 끊겠지 354 00:19:02,859 --> 00:19:05,423 크리스티나 녀석 조수 주제에... 355 00:19:06,720 --> 00:19:07,514 Hello? 356 00:19:07,514 --> 00:19:09,909 호오인 쿄우마다 아무 말없이 끊지 마라 357 00:19:09,909 --> 00:19:11,507 호오인? 358 00:19:11,507 --> 00:19:12,711 뭐야, 오카베야? 359 00:19:12,711 --> 00:19:14,649 장난 전화인 줄 알았어 360 00:19:14,649 --> 00:19:17,240 내 번호가 표시됐을 텐데? 361 00:19:17,240 --> 00:19:21,307 그래도 갑자기 그런 말을 하면 기분 나빠서 끊는다구 362 00:19:22,202 --> 00:19:26,169 그건 다시 말해 이 호오인 쿄우마에게서 공포를 느끼...! 363 00:19:28,714 --> 00:19:30,781 그 녀석, 또 끊었어 또 끊었다구 364 00:19:30,781 --> 00:19:33,174 - 오카린, 아직이야? - 기다려라! 365 00:19:33,174 --> 00:19:35,933 그 냉혈 방탕 천재 변태 소녀 녀석 366 00:19:37,603 --> 00:19:38,054 Hello? 367 00:19:38,054 --> 00:19:39,471 내 얘기 들어라! 더 좀...! 368 00:19:45,117 --> 00:19:45,941 Hello? 369 00:19:45,941 --> 00:19:48,858 저, 저 오카베 린타로라고 합니다만 370 00:19:48,858 --> 00:19:50,095 뭐야? 371 00:19:50,095 --> 00:19:54,738 전화레인지(임시)의 설정을 아까 보내드린 372 00:19:54,738 --> 00:19:59,364 그, 메일대로 그, 설정해서 그, 기동해주셨으면 합니다만 373 00:19:59,364 --> 00:20:01,888 처음부터 그렇게 말할 것이지 374 00:20:01,888 --> 00:20:03,647 그리고 높임말 사용이 이상해 375 00:20:03,647 --> 00:20:06,267 일본인이면서 그건 좀 부끄럽네 376 00:20:06,267 --> 00:20:09,313 그리고 전화레인지(임시)라고 하는 것도 작작 좀... 377 00:20:09,313 --> 00:20:11,883 이, 입 다물어 이 된장 17세! 378 00:20:11,883 --> 00:20:13,931 공손하게 나가니 사람 우습게 보고... 379 00:20:13,931 --> 00:20:15,450 - 죄, 죄송합니다 - 사이가 안 좋은 건가냐옹? 380 00:20:15,450 --> 00:20:17,145 - 아니, 끊지 마시고 - 아마도 좋은 것 같은데? 381 00:20:17,145 --> 00:20:19,951 - 제 말을 들어주셨으면 합니다 - 마유시에게 동의 382 00:20:22,343 --> 00:20:24,227 역시... 383 00:20:25,081 --> 00:20:28,126 역시 메일은 보내지 않아도... 384 00:20:28,126 --> 00:20:30,031 페이리스! 385 00:20:30,031 --> 00:20:31,419 방전이 시작됐다 386 00:20:31,419 --> 00:20:33,196 송신해라! 387 00:20:54,039 --> 00:20:57,275 저기, 당신은? 388 00:20:59,253 --> 00:21:00,878 아빠! 389 00:21:02,860 --> 00:21:04,745 아빠? 390 00:21:04,745 --> 00:21:06,767 쿄우마하고 말씀 나누고 계셨던 건가냐옹? 391 00:21:06,767 --> 00:21:07,993 그래 392 00:21:07,993 --> 00:21:10,018 그럼 나는 이만... 393 00:21:10,018 --> 00:21:12,166 느긋하게 있다 가시기를 394 00:21:16,062 --> 00:21:19,576 페이리스네 아버지 왠지 기품이 있지? 395 00:21:19,576 --> 00:21:23,372 역시 페이리스땅의 아버님을 자칭할 만해 396 00:21:23,975 --> 00:21:25,774 저기...! 397 00:21:25,774 --> 00:21:29,596 IBN 5100에 대해 아시나요? 398 00:21:29,596 --> 00:21:31,910 아주 그리운 이름이군요 399 00:21:31,910 --> 00:21:33,120 찾고 있습니다 400 00:21:33,120 --> 00:21:37,796 아쉽게도 아주 오래 전에 제 손을 떠났습니다 401 00:21:37,796 --> 00:21:41,028 혹시 야나바야시 신사에 봉납하셨다던가? 402 00:21:41,028 --> 00:21:42,032 신사? 403 00:21:42,032 --> 00:21:44,895 아뇨, 그런 짓은... 404 00:21:44,895 --> 00:21:46,448 그럼 실례하겠습니다... 405 00:21:55,966 --> 00:21:58,785 페이리스가 D메일을 보내기 전 406 00:21:58,785 --> 00:22:03,264 IBN 5100은 신사에 봉납된 뒤 사라졌어 407 00:22:03,264 --> 00:22:08,022 하지만 이번에는 애당초 봉납되지 않았다고? 408 00:22:08,022 --> 00:22:12,889 메일을 보낼 때마다 뭔가가 조금씩 변해간다 409 00:22:12,889 --> 00:22:17,736 내가 모르는 곳에서도 뭔가가 변하고 있는 걸지도 몰라 410 00:22:25,487 --> 00:22:30,538 혹시 우리는 이미 돌이킬 수 없는 짓을... 411 00:22:30,538 --> 00:22:32,713 오카린, 오카린! 412 00:22:32,713 --> 00:22:37,758 마유시는 '아이소드' 동인지를 사러 나카노에 들렀다 돌아갈게 413 00:22:37,758 --> 00:22:40,572 '아이소드'? '코우가 유이' 말야? 414 00:22:40,572 --> 00:22:43,770 나카노라 제법 멀리 도는군 415 00:22:44,911 --> 00:22:48,611 이곳에도 토라노아나가 있으면 좋을 텐데 416 00:22:48,611 --> 00:22:50,532 무슨 소리야? 417 00:22:50,532 --> 00:22:52,836 토라노아나라면 저기에... 418 00:22:56,699 --> 00:22:58,749 오카린 무슨 말을 하는 거야? 419 00:22:58,749 --> 00:23:01,210 아키하바라에 있을 리가 없잖아? 420 00:23:04,293 --> 00:23:08,317 囚われし盟約 얽매인 맹약 421 00:23:08,317 --> 00:23:12,725 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 422 00:23:12,725 --> 00:23:16,957 生命の天地は 생명의 천지는 423 00:23:16,957 --> 00:23:21,886 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 424 00:23:21,886 --> 00:23:24,079 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 425 00:23:24,079 --> 00:23:27,181 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 426 00:23:27,181 --> 00:23:30,718 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 427 00:23:30,718 --> 00:23:32,966 淚のバタフライ 눈물의 나비야 428 00:23:32,966 --> 00:23:35,047 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 429 00:23:35,047 --> 00:23:37,895 全てが── 모든 것이── 430 00:23:37,895 --> 00:23:42,747 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네