1 00:00:00,306 --> 00:00:01,235 쿄우마, 2 00:00:03,343 --> 00:00:04,299 당신이, 3 00:00:04,990 --> 00:00:08,748 구세주가 되어 주었으면 합니다 4 00:00:15,826 --> 00:00:18,957 나더러 구세주라고? 5 00:00:19,838 --> 00:00:20,991 시시하군 6 00:00:20,991 --> 00:00:23,257 나는 광기의 매드 사이언티스트 7 00:00:23,257 --> 00:00:26,249 파괴와 혼돈을 원한다 8 00:00:32,239 --> 00:00:34,623 왜 저래? 9 00:00:39,878 --> 00:00:43,419 지금부터 '오퍼레이션 우르드'를 재개한다 10 00:00:44,283 --> 00:00:46,255 아랫층에 아직 브라운 씨가 있는데? 11 00:00:46,255 --> 00:00:47,006 상관없다! 12 00:00:47,006 --> 00:00:50,743 잠깐, 나는 반대한다고 했을 텐데 13 00:00:50,743 --> 00:00:54,497 무슨 소리야 낮에는 협력적이었잖아? 14 00:00:54,497 --> 00:00:55,665 낮이라니? 15 00:00:57,449 --> 00:00:59,418 그럼 역시... 16 00:00:59,418 --> 00:01:02,498 그래, 실험은 실시됐어 17 00:01:02,498 --> 00:01:06,006 D메일로 이미 과거는 변했어 18 00:01:06,006 --> 00:01:07,055 진짜? 19 00:01:07,055 --> 00:01:10,195 세계선이 변했다는 거야? 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,349 아마도 21 00:01:11,349 --> 00:01:15,268 그것 때문에 너희가 개변 전의 기억 일부를 잃은 거야 22 00:01:15,268 --> 00:01:18,731 그게 그 로또 6에 대한 일? 23 00:01:18,731 --> 00:01:20,611 그래 24 00:01:20,611 --> 00:01:21,572 그래서? 25 00:01:21,572 --> 00:01:25,337 왜 너만 기억이 남아 있는 거야? 26 00:01:25,337 --> 00:01:29,847 타이타가 내게 힘이 있다고 했어 27 00:01:29,847 --> 00:01:34,447 그걸 확인하기 위해서도 한번 더 세계선을 이동시켜야만 해 28 00:01:35,797 --> 00:01:37,195 힘? 29 00:01:37,195 --> 00:01:41,182 세계선을 뛰어넘어서도 기억을 계속 간직하는 힘 30 00:01:41,182 --> 00:01:44,805 마안, 리딩 슈타이너 31 00:01:46,428 --> 00:01:49,758 Steins;Gate fansub by Kyou. 32 00:01:58,670 --> 00:02:03,957 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 33 00:02:03,957 --> 00:02:10,622 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 34 00:02:10,622 --> 00:02:15,805 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 35 00:02:15,805 --> 00:02:21,725 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 36 00:02:21,725 --> 00:02:27,877 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 37 00:02:27,877 --> 00:02:33,726 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 38 00:02:33,726 --> 00:02:39,805 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 39 00:02:39,805 --> 00:02:44,437 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 40 00:02:44,437 --> 00:02:46,701 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 41 00:02:46,701 --> 00:02:53,597 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 42 00:02:53,597 --> 00:02:58,598 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 43 00:02:58,598 --> 00:03:02,197 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 44 00:03:02,197 --> 00:03:08,133 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 45 00:03:08,133 --> 00:03:11,974 孤獨の觀測者 고독한 관측자 46 00:03:24,941 --> 00:03:29,657 몽환의 호메오스타시스 47 00:03:49,789 --> 00:03:50,590 다루! 48 00:03:50,590 --> 00:03:54,437 송신기록 없음 착신기록은... 49 00:03:54,437 --> 00:03:56,734 D메일은 5일 전에 도착했어 50 00:03:56,734 --> 00:03:57,959 성공이네 51 00:03:57,959 --> 00:04:00,384 과거가 변했어? 52 00:04:00,384 --> 00:04:03,086 어째서 그걸 기억하고 있지? 53 00:04:08,225 --> 00:04:11,378 5일 전의 다루에게 D메일을 보내서 54 00:04:11,378 --> 00:04:14,255 페이리스 컵에서의 카드 배치를 일러주어 55 00:04:14,255 --> 00:04:17,352 다루가 우승했을 텐데... 56 00:04:17,352 --> 00:04:18,382 아, 마유시? 57 00:04:18,382 --> 00:04:19,940 묻고 싶은 게 있는데 58 00:04:19,940 --> 00:04:22,558 얼마 전에 있었던 페이리스 컵에서 내가... 59 00:04:23,390 --> 00:04:24,301 졌다구? 60 00:04:24,301 --> 00:04:25,792 일격필살? 61 00:04:25,792 --> 00:04:27,520 아, 그래? 62 00:04:27,520 --> 00:04:29,269 고마워, 그럼... 63 00:04:34,437 --> 00:04:38,932 다루의 메일로는 과거가 변하지 않았어 64 00:04:38,932 --> 00:04:41,596 게임의 흐름은 변했을 거야 65 00:04:41,860 --> 00:04:45,723 그 정도로는 세계선이 변하지 않는다는 거지 66 00:04:45,723 --> 00:04:51,300 좀 더 알기 쉽게 과거가 변했다는 걸 확인할 수 있는 것이어야 하는 건가... 67 00:04:53,110 --> 00:04:57,857 따, 딱히 실험에 찬성하는 게 아니라... 68 00:04:57,857 --> 00:04:58,617 그래서? 69 00:04:58,617 --> 00:05:03,403 너만 계속 기억을 지니고 있는 것에 대해 어떻게 생각해? 70 00:05:03,403 --> 00:05:04,436 말했을 텐데 71 00:05:04,436 --> 00:05:08,375 마안, 리딩 슈타이너의 힘이라고 72 00:05:10,257 --> 00:05:12,336 그걸 확인하기 위해서도 73 00:05:12,336 --> 00:05:15,641 다음에는 네가 D메일을 보내도록 해 74 00:05:16,542 --> 00:05:18,389 난 싫어 75 00:05:18,389 --> 00:05:21,457 타임 패러독스가 신경 쓰이나? 76 00:05:21,457 --> 00:05:25,831 과거를 바꾼다는 건 왠지 비겁하다는 느낌이 들어 77 00:05:28,011 --> 00:05:32,651 내 인생은 기껏해야 18년이지만 바꾸고 싶지 않아 78 00:05:32,651 --> 00:05:36,237 실패했던 경험도 포함해서 내 인생이니까 79 00:05:36,237 --> 00:05:39,379 하지만 실험은 완전 좋아 80 00:05:39,379 --> 00:05:40,579 그렇지? 81 00:05:40,579 --> 00:05:42,220 조, 좋아하는 게 무슨 문제라도 있어? 82 00:05:42,220 --> 00:05:45,155 다시 말해 자신은 강 건너 불구경하기로 하고 83 00:05:45,155 --> 00:05:47,442 다른 사람을 희생시키고 혼자서 만족스럽게 웃는다 84 00:05:47,442 --> 00:05:50,272 실로 매드 사이언티스트로군 85 00:05:50,272 --> 00:05:51,803 이제 됐어! 86 00:05:51,803 --> 00:05:54,035 하지만 진지하게 말해서... 87 00:05:56,505 --> 00:05:59,349 [부탁해♥] [나도 D메일을 보내보고 싶어!] [모에카] 88 00:06:00,189 --> 00:06:04,080 진지하게 말해서 D메일을 더 완벽하게 하기 위해... 89 00:06:04,648 --> 00:06:06,597 [안 돼?] [괜찮지? 부탁해!] [모에카] 90 00:06:08,485 --> 00:06:11,222 역시 실험을 계속할 수밖에... 91 00:06:11,222 --> 00:06:12,026 [나도 연구소 일원이지?] [모에카] 92 00:06:12,026 --> 00:06:13,265 키류 씨야? 93 00:06:13,265 --> 00:06:15,091 끈질기군! 94 00:06:15,091 --> 00:06:16,149 안 돼? 95 00:06:25,293 --> 00:06:28,040 결국 강행돌파를 못 막았네 96 00:06:31,424 --> 00:06:34,861 자, 집에 도착했습니다 97 00:06:34,861 --> 00:06:37,542 - 크레이프 맛있었지? - 응! 98 00:06:39,102 --> 00:06:41,157 뭐야, 한가해 보이는군? 99 00:06:41,157 --> 00:06:43,181 사람을 기다리고 있어요 100 00:06:43,744 --> 00:06:46,886 인마, 나에한테 겁주지 말라니까! 101 00:06:46,886 --> 00:06:48,624 아무 짓도 안 했잖아요? 102 00:06:48,624 --> 00:06:49,769 자, 나에 103 00:06:49,769 --> 00:06:53,738 이런 녀석 상대하지 말고 어서 가자 104 00:06:54,729 --> 00:06:56,134 안녕! 105 00:06:56,893 --> 00:06:58,714 마유리 언니! 106 00:06:58,714 --> 00:07:00,371 - 뚯뚜루~ - 뚯뚜루~ 107 00:07:02,643 --> 00:07:04,567 이거 줄게 108 00:07:04,567 --> 00:07:06,326 아, 고마워 109 00:07:07,622 --> 00:07:09,568 오카린도 이거 받아 110 00:07:15,267 --> 00:07:17,369 안~녕 111 00:07:17,839 --> 00:07:19,551 스즈 씨, 안녕 112 00:07:19,551 --> 00:07:21,383 알바 언니 113 00:07:21,383 --> 00:07:25,496 저기, 그 뒤로 어떻게 됐어? 114 00:07:25,496 --> 00:07:26,415 뭐가? 115 00:07:26,415 --> 00:07:29,810 타임머신 말야 존 타이타한테 물어봤어? 116 00:07:29,810 --> 00:07:30,342 그래 117 00:07:30,342 --> 00:07:34,848 하지만 그 녀석 말이 옳은지 어떤지 감이 안 잡혀서... 118 00:07:36,127 --> 00:07:37,597 어디가? 119 00:07:38,413 --> 00:07:40,567 왜 그렇게 정색을 하지? 120 00:07:41,222 --> 00:07:44,347 보아하니 넌 타이타 신자로군? 121 00:07:44,347 --> 00:07:45,610 아니야 122 00:07:45,610 --> 00:07:48,302 아, 크리스! 뚯뚜루~ 123 00:07:48,302 --> 00:07:49,671 굿 모닝 124 00:08:01,606 --> 00:08:04,309 또 불꽃을 튀겼던 겁니까? 125 00:08:04,309 --> 00:08:06,515 대체 뭐냐구... 126 00:08:06,515 --> 00:08:08,808 싸우는 건 슬퍼요 127 00:08:09,487 --> 00:08:12,469 괜찮으니까 걱정하지 마! 128 00:08:12,469 --> 00:08:13,825 고마워... 129 00:08:13,825 --> 00:08:15,597 사적인 메일은 금지야 130 00:08:15,597 --> 00:08:20,713 과거가 변했는지 확인하기 쉬운 간단한 내용이 바람직하지 131 00:08:24,208 --> 00:08:27,558 4일 전에 휴대전화 기종을 변경했는데 132 00:08:27,558 --> 00:08:31,383 안 사는 게 나을 거라고 나한테 전하고 싶어 133 00:08:31,383 --> 00:08:36,433 옳거니, 과거가 변하면 키류 씨의 휴대전화가 변한다 134 00:08:36,433 --> 00:08:38,093 일목요연하네 135 00:08:38,093 --> 00:08:40,840 그럼 실험을 시작한다! 136 00:08:51,123 --> 00:08:52,174 좋아! 137 00:08:52,174 --> 00:08:54,809 전화 레인지(임시) 기동...! 138 00:08:57,756 --> 00:08:59,819 둥글둥글해... 139 00:08:59,819 --> 00:09:01,195 이건? 140 00:09:01,195 --> 00:09:08,158 쿄, 쿄우마 씨가 부탁하신 로또6 번호를 틀린 것에 대한 사과의 표시예요 141 00:09:08,158 --> 00:09:10,257 그, 그래? 142 00:09:10,257 --> 00:09:14,227 그거 참... 좋은 마음가짐이다 143 00:09:14,227 --> 00:09:17,080 네 마음의 눈이 개안될 날도 머지 않겠군 144 00:09:17,080 --> 00:09:17,871 네! 145 00:09:17,871 --> 00:09:19,793 그럼 전 이만... 146 00:09:19,793 --> 00:09:21,175 벌써 가는 거야? 147 00:09:21,175 --> 00:09:24,571 바쁘신 것 같으니... 148 00:09:25,483 --> 00:09:27,139 실례합니다 149 00:09:27,978 --> 00:09:30,920 다음에는 마유시가 만든 코스프레 옷을 입으러 와 150 00:09:30,920 --> 00:09:34,277 미, 미안해 그건 좀... 151 00:09:34,277 --> 00:09:35,814 역시 안 될까? 152 00:09:35,814 --> 00:09:38,550 어울릴 것 같은데... 153 00:09:38,550 --> 00:09:40,061 그럼 또 봐 154 00:09:40,684 --> 00:09:42,248 안녕~ 155 00:09:44,815 --> 00:09:46,264 착한 아이야 156 00:10:11,763 --> 00:10:14,547 또...이 감각 157 00:10:14,547 --> 00:10:16,849 그렇다면... 158 00:10:16,849 --> 00:10:19,861 과거가 변한 건가? 159 00:10:30,239 --> 00:10:33,284 샤, 샤이닝 핑거는 어디 갔어? 160 00:10:33,284 --> 00:10:35,167 샤이? 뭐? 161 00:10:35,167 --> 00:10:36,928 일본어로 OK 162 00:10:47,375 --> 00:10:50,303 루카코는...안 왔어? 163 00:10:50,303 --> 00:10:53,373 루카? 아니, 안 왔는데 164 00:10:53,373 --> 00:10:55,077 그럼 모에카는? 165 00:10:55,077 --> 00:10:56,406 모에카는 어떻게 됐어? 166 00:10:56,406 --> 00:10:58,843 모에카 씨, 누구야? 167 00:11:00,123 --> 00:11:01,521 키류 모에카 말야! 168 00:11:01,521 --> 00:11:04,773 오늘 안 왔어? 어때? 169 00:11:05,546 --> 00:11:07,305 그게 누구? 170 00:11:09,329 --> 00:11:11,378 키류 모에카? 171 00:11:11,378 --> 00:11:13,337 나도 들어본 적 없어 172 00:11:13,337 --> 00:11:14,756 뭐라고? 173 00:11:15,242 --> 00:11:17,578 설마 또 D메일을!? 174 00:11:18,137 --> 00:11:20,028 잠깐, 그게 무슨 소리야? 175 00:11:20,028 --> 00:11:25,904 과거가 변하고 모에카라는 인간의 존재 자체가 사라졌다? 176 00:11:25,904 --> 00:11:27,094 설마!? 177 00:11:28,164 --> 00:11:33,140 착신기록에는 7월 31일까지 모에카의 메일이 남아 있어 178 00:11:42,915 --> 00:11:44,772 왜 그래? 179 00:11:44,772 --> 00:11:48,343 미안, 지금 좀 바빠서 나중에 메일할게 180 00:11:52,890 --> 00:11:58,111 즉 4일 전에 메일을 받은 뒤에 키류...모에카 씨? 181 00:11:58,111 --> 00:12:02,120 그 사람의 행동이 변하고 연구소에는 오지 않았다 182 00:12:02,120 --> 00:12:04,816 그런 식으로 과거가 변했다 183 00:12:04,816 --> 00:12:07,193 그렇게 되겠군 184 00:12:08,391 --> 00:12:12,499 게다가 이번에도 너만 기억하는 그... 185 00:12:12,499 --> 00:12:15,182 리딩 슈타이너...였던가? 186 00:12:15,182 --> 00:12:17,768 덧붙여 이 조어(造語) 낯간지러워 187 00:12:17,768 --> 00:12:19,736 그만두는 게 좋을 것 같아 188 00:12:19,736 --> 00:12:23,585 네 개인적인 견해는 필요없다 189 00:12:24,592 --> 00:12:28,346 세계선을 넘어서 기억을 유지하는 힘 190 00:12:28,346 --> 00:12:31,225 그 힘은 진짜야? 191 00:12:33,307 --> 00:12:35,501 오래 기다렸지~ 192 00:12:36,836 --> 00:12:39,079 이야기는 내일 다시 하자 193 00:12:39,849 --> 00:12:42,593 오카린, 내일 봐 194 00:12:44,520 --> 00:12:46,733 이 힘은 진짜야 195 00:12:47,673 --> 00:12:52,022 그렇다면 나는... 196 00:12:54,686 --> 00:12:58,525 그 녀석들도 참, 용케도 그 연구소에서 먹고 자네 197 00:12:58,525 --> 00:13:01,603 그게 매드 사이언티스트래 198 00:13:01,603 --> 00:13:05,350 그래, 다음에 다 같이 잠옷파티하자 199 00:13:05,350 --> 00:13:07,336 남자들을 뺀다면... 200 00:13:07,336 --> 00:13:10,214 그래, 내가 묵는 호텔에 안 올래? 201 00:13:10,214 --> 00:13:11,509 그래도 돼? 202 00:13:11,509 --> 00:13:12,934 물론이지 203 00:13:13,527 --> 00:13:16,124 그럼 다음에 실례할게 204 00:13:19,725 --> 00:13:22,749 루카, 뚯뚜루~ 205 00:13:25,867 --> 00:13:27,565 정말? 206 00:13:29,252 --> 00:13:30,566 뭐? 207 00:13:30,566 --> 00:13:33,462 요도 사미다레를 못 가져 왔다고? 208 00:13:33,462 --> 00:13:33,932 저기... 209 00:13:33,932 --> 00:13:35,619 그럼 안 돼, 오카린! 210 00:13:35,619 --> 00:13:39,532 오늘의 루카는 마유시의 손님이야 211 00:13:39,532 --> 00:13:41,987 마유시가 만든 코스프레 옷을 입어주는 거지? 212 00:13:41,987 --> 00:13:43,573 나, 난... 213 00:13:43,573 --> 00:13:48,093 자, 루카, 변신하자 변신, 변신 214 00:13:48,093 --> 00:13:50,283 그, 그러니까 나는... 215 00:13:50,283 --> 00:13:53,263 자, 옷을 홀딱 벗고서! 216 00:13:53,263 --> 00:13:55,618 그런 데 만지지 마! 217 00:13:55,618 --> 00:13:56,391 아, 알았어 218 00:13:56,391 --> 00:13:59,506 나 혼자서 입을 테니까 저리... 219 00:13:59,506 --> 00:14:02,305 이거 입으려면 요령이 필요하거든 220 00:14:02,305 --> 00:14:05,388 부, 부탁이니 벗기지 마 221 00:14:05,388 --> 00:14:08,033 완전히...백합입니다 222 00:14:08,033 --> 00:14:11,238 아니, 루카코는 남자다 223 00:14:11,238 --> 00:14:12,867 그렇다면... 224 00:14:13,308 --> 00:14:15,002 더더욱 괘씸하군 225 00:14:21,806 --> 00:14:25,459 라이넷의 키라리야 226 00:14:26,916 --> 00:14:29,687 생각했던대로 귀여워, 루카 227 00:14:29,687 --> 00:14:32,273 이런 모습, 부끄러워 228 00:14:32,273 --> 00:14:35,811 괜찮아! '귀여운 건 정의'니까 (주 : 딸기 마시마로) 229 00:14:35,811 --> 00:14:38,697 이건 앵글을 낮춰보고 싶어지는군 230 00:14:38,697 --> 00:14:40,575 오카린은 어떻게 생각해? 231 00:14:41,462 --> 00:14:42,843 글쎄... 232 00:14:45,155 --> 00:14:45,993 나다! 233 00:14:45,993 --> 00:14:48,556 방금 강렬한 정신 공격을 받았다 234 00:14:48,556 --> 00:14:53,207 미, 미치겠군 마음이, 마음이 침식돼서... 235 00:14:53,207 --> 00:14:55,913 왜, 왜 그러세요, 쿄우마 씨? 236 00:14:55,913 --> 00:14:58,125 또 무슨 소란인지... 237 00:14:58,681 --> 00:15:01,206 크리스, 뚯뚜루~ 238 00:15:06,028 --> 00:15:10,440 변태 조수, 온 몸을 구석구석 핥듯이 바라보는 건 그쯤 해둬 239 00:15:10,440 --> 00:15:11,836 안 그랬어! 240 00:15:11,836 --> 00:15:14,148 다시 괘씸한 전개...! 241 00:15:14,148 --> 00:15:17,599 어때, 이 코스프레 옷? 루카한테 어울려? 242 00:15:17,599 --> 00:15:19,903 응, 정말 귀여워 243 00:15:19,903 --> 00:15:22,700 귀, 귀엽다니... 그럴 수가... 244 00:15:22,700 --> 00:15:24,982 다른 의상도 입어보자! 245 00:15:24,982 --> 00:15:27,084 자, 잠깐만 246 00:15:27,084 --> 00:15:33,132 오늘 여기 온 이유는 쿄우마 씨 일행에게 부탁할 게 있어서예요 247 00:15:33,132 --> 00:15:36,236 코스프레 옷을 입으러 온 게 아니었어? 248 00:15:36,236 --> 00:15:40,666 아, 아니라고 하는데 이야기를 안 들었잖아 249 00:15:40,666 --> 00:15:43,160 아, 미안해 기뻐서 나도 모르게... 250 00:15:43,160 --> 00:15:45,191 그래서 부탁이란 게 뭐지? 251 00:15:45,191 --> 00:15:47,601 저기, 실은... 252 00:15:48,968 --> 00:15:52,508 저도 과거로 메일을 보내고 싶어요! 253 00:15:52,977 --> 00:15:55,475 어제... 254 00:15:56,425 --> 00:16:01,302 로또 6 번호를 틀린 것 때문에 사과를 하려고 왔는데... 255 00:16:02,085 --> 00:16:04,147 설마 또 D메일을!? 256 00:16:04,147 --> 00:16:06,712 잠깐, 그게 무슨 소리야? 257 00:16:06,712 --> 00:16:12,968 과거가 변하고 모에카라는 인간의 존재 자체가 사라졌다? 258 00:16:12,968 --> 00:16:14,066 설마!? 259 00:16:14,488 --> 00:16:20,031 죄송해요! 엿들을 생각은 없었어요 260 00:16:20,031 --> 00:16:24,289 루카, 과거로 어떤 메일을 보내고 싶어? 261 00:16:24,289 --> 00:16:27,185 실은 저... 262 00:16:27,864 --> 00:16:29,927 여자가 되고 싶어요! 263 00:16:32,967 --> 00:16:37,300 전 제 모습을 별로 좋아하지 않는지라 264 00:16:37,300 --> 00:16:41,546 여자가 된다면 조금은 자신감이 생길까 싶어서 265 00:16:41,546 --> 00:16:44,306 옛날부터 그렇게 생각했어요 266 00:16:44,306 --> 00:16:47,771 아니, 자, 잠깐만... 267 00:16:47,771 --> 00:16:51,228 대체 이 애가 무슨 말을 하는 거야? 268 00:16:51,701 --> 00:16:56,719 조수, 아무래도 넌 결정적인 착각을 범하고 있는 듯하군 269 00:16:56,719 --> 00:16:58,001 착각? 270 00:16:58,001 --> 00:17:01,051 루카코는 여자가 아니라 남자다 271 00:17:01,051 --> 00:17:03,348 그건 무슨 농담이야? 272 00:17:03,348 --> 00:17:04,783 어리석기는... 273 00:17:04,783 --> 00:17:09,250 너도 과학자라면 자신의 눈으로 똑똑히 확인해 봐 274 00:17:13,349 --> 00:17:16,423 이렇게 귀여운 애가 남자일 리가... 275 00:17:17,721 --> 00:17:19,808 미안, 잠시 실례할게... 276 00:17:26,252 --> 00:17:28,264 괜찮아? 277 00:17:28,264 --> 00:17:30,178 전 진심이에요! 278 00:17:30,178 --> 00:17:32,948 진심으로 여자가 되고 싶어요! 279 00:17:32,948 --> 00:17:34,574 부탁드려요 280 00:17:34,574 --> 00:17:40,698 하지만 D메일을 보낸다고 해도 성별을 바꿀 수 있을지 없을지... 281 00:17:40,698 --> 00:17:42,126 들은 적이 있어요 282 00:17:42,126 --> 00:17:46,734 임신 중에 고기를 많이 먹으면 사내아이가 283 00:17:46,734 --> 00:17:50,233 채소를 많이 먹으면 여자아이가 태어난다구요 284 00:17:51,551 --> 00:17:55,734 어머니께 채소를 많이 드시라고 D메일을 보내겠다는 거야? 285 00:17:55,734 --> 00:17:56,514 네 286 00:17:56,514 --> 00:17:57,677 안 될까요? 287 00:17:57,677 --> 00:17:58,772 좋다 288 00:17:58,772 --> 00:18:00,909 네 소원을 들어주지 289 00:18:00,909 --> 00:18:03,099 가, 감사합니다! 290 00:18:03,099 --> 00:18:06,198 - 잘 됐다, 루카! - 응! 291 00:18:06,198 --> 00:18:09,219 성별을 바꾸는 건 역시 위험한 거 아니야? 292 00:18:09,219 --> 00:18:13,380 채소를 먹은 것 정도로 그런 일이 생길 수 있을 것 같아? 293 00:18:13,380 --> 00:18:16,880 그러게, 과학적인 근거가 있는 이야기도 아니고 294 00:18:16,880 --> 00:18:18,828 고민하고서 꺼낸 말이겠지 295 00:18:18,828 --> 00:18:21,030 그래서 직성이 풀린다면... 296 00:18:21,377 --> 00:18:25,218 루카코, 오늘부터 너는 우리 연구소의 일원 297 00:18:25,218 --> 00:18:27,085 연구원 넘버 006다! 298 00:18:27,085 --> 00:18:28,273 아, 네! 299 00:18:28,273 --> 00:18:30,957 그럼 당장 실험을... 300 00:18:30,957 --> 00:18:33,510 너, 올해로 17살이었지? 301 00:18:33,510 --> 00:18:35,040 아, 네 302 00:18:35,040 --> 00:18:38,907 다시 말해 1993년 출생 303 00:18:38,907 --> 00:18:40,651 그게 왜? 304 00:18:40,651 --> 00:18:44,997 휴대전화가 일본에 보급되기 시작한 게 언제쯤이지? 305 00:18:48,212 --> 00:18:51,179 1996년 무렵인 듯요 306 00:18:51,179 --> 00:18:53,846 메일 기능이 추가된 건 더 나중 일일지도... 307 00:18:53,846 --> 00:18:56,700 다시 말해, 우루시바라가 태어난 시점에는 308 00:18:56,700 --> 00:19:00,343 어머니께 휴대전화가 없을 가능성이 있다 309 00:19:00,343 --> 00:19:02,872 그럼 D메일을 보낼 수 없는 거야? 310 00:19:02,872 --> 00:19:04,113 그럴 수가... 311 00:19:04,392 --> 00:19:07,233 독전파를 날릴 수 있게끔 개조한다든가? 312 00:19:07,233 --> 00:19:09,770 독전파는 너희 두 사람만으로도 충분해 313 00:19:09,770 --> 00:19:15,152 좋아, 좀 더 날 욕해도 OK야 314 00:19:15,152 --> 00:19:17,618 그렇군 315 00:19:19,050 --> 00:19:21,193 자신의 재능이 두렵군 316 00:19:21,193 --> 00:19:23,065 또 무슨 말을 꺼내는건지... 317 00:19:23,065 --> 00:19:26,869 휴대전화가 없다면 삐삐로 보내면 되잖아? 318 00:19:26,869 --> 00:19:31,722 삐삐, 전파로 소형수신기에 신호를 보내는 시스템 319 00:19:31,722 --> 00:19:35,243 1990년대에 폭발적으로 보급 320 00:19:35,243 --> 00:19:38,294 휴대전화의 보급으로 기세가 한풀 꺾인다 321 00:19:38,294 --> 00:19:39,355 삐삐? 322 00:19:39,355 --> 00:19:41,297 이게 바로 그...? 처음 봤어요 323 00:19:41,297 --> 00:19:44,338 잘 아는군, 된장17세가 아니라 된장하카인가? 324 00:19:44,338 --> 00:19:47,446 거기 써 있어 직접 읽어봐 325 00:19:49,445 --> 00:19:52,418 연구원 넘버 006 우루시바라 루카! 326 00:19:52,418 --> 00:19:54,140 퍼스트 미션이다 327 00:19:54,140 --> 00:19:58,029 어머니가 삐삐를 갖고 계셨는지 조사해서 그 번호를 입수하도록! 328 00:19:58,029 --> 00:19:59,384 아, 네! 329 00:20:01,439 --> 00:20:04,358 어머니께서 삐삐를 갖고 계셨어요 330 00:20:04,797 --> 00:20:06,418 이게 번호예요 331 00:20:06,418 --> 00:20:10,075 잘했다, 메일 내용은 생각해 왔겠지? 332 00:20:10,075 --> 00:20:10,883 네! 333 00:20:10,883 --> 00:20:14,493 채소 먹으면 건강한 아이를 낳는다 334 00:20:14,493 --> 00:20:19,131 히라가나로 18자밖에 못 보낸다고 하셔서... 335 00:20:19,131 --> 00:20:21,739 삐삐는 숫자밖에 못 보내지? 336 00:20:21,739 --> 00:20:23,923 이걸 숫자로 변환해서 337 00:20:23,923 --> 00:20:25,115 잠깐 338 00:20:25,115 --> 00:20:29,159 탁점은 숫자 2개로 표현해야만 하는듯요 339 00:20:29,159 --> 00:20:32,272 반각으로 36자까지 보낼 수 있어 340 00:20:32,272 --> 00:20:34,664 그 문장은 4자 오버 341 00:20:34,664 --> 00:20:36,670 그럼... 342 00:20:37,811 --> 00:20:40,597 이걸 숫자로 변환하면... 343 00:20:43,243 --> 00:20:45,278 준비됐나, 기동한다? 344 00:20:45,278 --> 00:20:46,214 네! 345 00:20:46,214 --> 00:20:48,438 정말 괜찮을까? 346 00:20:48,438 --> 00:20:50,123 걱정하지 마 347 00:21:13,873 --> 00:21:17,631 리딩 슈타이너가 발동했어 그렇다면...! 348 00:21:19,337 --> 00:21:21,413 옳거니 이런 사람도 있구나 349 00:21:21,413 --> 00:21:23,143 이거 귀엽다 350 00:21:23,143 --> 00:21:26,358 루카한테는 분명히 이런 게 어울릴 거야 351 00:21:26,358 --> 00:21:28,276 그, 그럴까? 352 00:21:30,989 --> 00:21:32,559 이건...? 353 00:21:32,559 --> 00:21:36,071 이봐, 변태 어딜 보는 거야? 354 00:21:36,071 --> 00:21:38,487 아니, 그게 아니라... 355 00:21:39,012 --> 00:21:40,059 잠깐만? 356 00:21:40,059 --> 00:21:43,894 루카코가 여자가 됐는지 물어보는 건 껄끄러워 357 00:21:43,894 --> 00:21:45,912 하지만... 358 00:21:45,912 --> 00:21:49,074 이건 실패로군 359 00:21:49,600 --> 00:21:55,766 그.러.니.까 실실대면서 어떤 변태 행위을 상상한 거야? 360 00:21:55,766 --> 00:21:57,156 오카린? 361 00:21:57,156 --> 00:22:01,210 나 참, 너희 변태 콤비는 방심할 수 없다니까 362 00:22:01,210 --> 00:22:04,367 변태가 아니라 변태신사야! 363 00:22:04,367 --> 00:22:05,449 아무래도 상관없어! 364 00:22:05,449 --> 00:22:07,313 정말 아무래도 상관없어! 365 00:22:07,313 --> 00:22:08,442 그래도... 366 00:22:08,442 --> 00:22:09,904 하지만... 367 00:22:09,904 --> 00:22:12,831 분명히 세계선은 이동했다 368 00:22:12,831 --> 00:22:14,972 무언가가 변한 거야 369 00:22:14,972 --> 00:22:18,293 대체...무엇이? 370 00:22:30,268 --> 00:22:39,098 規制された世界 無慈悲なる 규제된 세계는 무자비해지고 371 00:22:39,098 --> 00:22:46,893 十二の支配 逃れられない 12가지 지배로부터 벗어날 수 없어 372 00:22:46,893 --> 00:22:55,717 安息の 明日を 願った 안식의 내일을 빌었어 373 00:22:55,717 --> 00:23:04,125 手の中の 尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 374 00:23:04,125 --> 00:23:08,420 囚われし盟約 얽매인 맹약 375 00:23:08,420 --> 00:23:12,925 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 376 00:23:12,925 --> 00:23:17,051 生命の天地は 생명의 천지는 377 00:23:17,051 --> 00:23:21,993 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 378 00:23:21,993 --> 00:23:24,203 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 379 00:23:24,203 --> 00:23:27,290 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 380 00:23:27,290 --> 00:23:30,916 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 381 00:23:30,916 --> 00:23:33,067 淚のバタフライ 눈물의 나비야 382 00:23:33,067 --> 00:23:35,323 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 383 00:23:35,323 --> 00:23:38,133 全てが── 모든 것이── 384 00:23:38,133 --> 00:23:42,891 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네