1
00:00:00,306 --> 00:00:01,235
쿄우마,
2
00:00:03,343 --> 00:00:04,299
당신이,
3
00:00:04,990 --> 00:00:08,748
구세주가 되어 주었으면 합니다
4
00:00:15,826 --> 00:00:18,957
나더러 구세주라고?
5
00:00:19,838 --> 00:00:20,991
시시하군
6
00:00:20,991 --> 00:00:23,257
나는 광기의 매드 사이언티스트
7
00:00:23,257 --> 00:00:26,249
파괴와 혼돈을 원한다
8
00:00:32,239 --> 00:00:34,623
왜 저래?
9
00:00:39,878 --> 00:00:43,419
지금부터
'오퍼레이션 우르드'를 재개한다
10
00:00:44,283 --> 00:00:46,255
아랫층에 아직
브라운 씨가 있는데?
11
00:00:46,255 --> 00:00:47,006
상관없다!
12
00:00:47,006 --> 00:00:50,743
잠깐, 나는
반대한다고 했을 텐데
13
00:00:50,743 --> 00:00:54,497
무슨 소리야
낮에는 협력적이었잖아?
14
00:00:54,497 --> 00:00:55,665
낮이라니?
15
00:00:57,449 --> 00:00:59,418
그럼 역시...
16
00:00:59,418 --> 00:01:02,498
그래, 실험은 실시됐어
17
00:01:02,498 --> 00:01:06,006
D메일로
이미 과거는 변했어
18
00:01:06,006 --> 00:01:07,055
진짜?
19
00:01:07,055 --> 00:01:10,195
세계선이 변했다는 거야?
20
00:01:10,195 --> 00:01:11,349
아마도
21
00:01:11,349 --> 00:01:15,268
그것 때문에 너희가 개변 전의
기억 일부를 잃은 거야
22
00:01:15,268 --> 00:01:18,731
그게
그 로또 6에 대한 일?
23
00:01:18,731 --> 00:01:20,611
그래
24
00:01:20,611 --> 00:01:21,572
그래서?
25
00:01:21,572 --> 00:01:25,337
왜 너만 기억이
남아 있는 거야?
26
00:01:25,337 --> 00:01:29,847
타이타가
내게 힘이 있다고 했어
27
00:01:29,847 --> 00:01:34,447
그걸 확인하기 위해서도
한번 더 세계선을 이동시켜야만 해
28
00:01:35,797 --> 00:01:37,195
힘?
29
00:01:37,195 --> 00:01:41,182
세계선을 뛰어넘어서도
기억을 계속 간직하는 힘
30
00:01:41,182 --> 00:01:44,805
마안, 리딩 슈타이너
31
00:01:46,428 --> 00:01:49,758
Steins;Gate
fansub by Kyou.
32
00:01:58,670 --> 00:02:03,957
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
33
00:02:03,957 --> 00:02:10,622
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
34
00:02:10,622 --> 00:02:15,805
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
35
00:02:15,805 --> 00:02:21,725
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
36
00:02:21,725 --> 00:02:27,877
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
37
00:02:27,877 --> 00:02:33,726
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
38
00:02:33,726 --> 00:02:39,805
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
39
00:02:39,805 --> 00:02:44,437
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
40
00:02:44,437 --> 00:02:46,701
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
41
00:02:46,701 --> 00:02:53,597
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
42
00:02:53,597 --> 00:02:58,598
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
43
00:02:58,598 --> 00:03:02,197
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
44
00:03:02,197 --> 00:03:08,133
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
45
00:03:08,133 --> 00:03:11,974
孤獨の觀測者
고독한 관측자
46
00:03:24,941 --> 00:03:29,657
몽환의 호메오스타시스
47
00:03:49,789 --> 00:03:50,590
다루!
48
00:03:50,590 --> 00:03:54,437
송신기록 없음
착신기록은...
49
00:03:54,437 --> 00:03:56,734
D메일은
5일 전에 도착했어
50
00:03:56,734 --> 00:03:57,959
성공이네
51
00:03:57,959 --> 00:04:00,384
과거가 변했어?
52
00:04:00,384 --> 00:04:03,086
어째서 그걸 기억하고 있지?
53
00:04:08,225 --> 00:04:11,378
5일 전의 다루에게
D메일을 보내서
54
00:04:11,378 --> 00:04:14,255
페이리스 컵에서의
카드 배치를 일러주어
55
00:04:14,255 --> 00:04:17,352
다루가 우승했을 텐데...
56
00:04:17,352 --> 00:04:18,382
아, 마유시?
57
00:04:18,382 --> 00:04:19,940
묻고 싶은 게 있는데
58
00:04:19,940 --> 00:04:22,558
얼마 전에 있었던
페이리스 컵에서 내가...
59
00:04:23,390 --> 00:04:24,301
졌다구?
60
00:04:24,301 --> 00:04:25,792
일격필살?
61
00:04:25,792 --> 00:04:27,520
아, 그래?
62
00:04:27,520 --> 00:04:29,269
고마워, 그럼...
63
00:04:34,437 --> 00:04:38,932
다루의 메일로는
과거가 변하지 않았어
64
00:04:38,932 --> 00:04:41,596
게임의 흐름은 변했을 거야
65
00:04:41,860 --> 00:04:45,723
그 정도로는 세계선이
변하지 않는다는 거지
66
00:04:45,723 --> 00:04:51,300
좀 더 알기 쉽게 과거가 변했다는 걸
확인할 수 있는 것이어야 하는 건가...
67
00:04:53,110 --> 00:04:57,857
따, 딱히 실험에
찬성하는 게 아니라...
68
00:04:57,857 --> 00:04:58,617
그래서?
69
00:04:58,617 --> 00:05:03,403
너만 계속 기억을 지니고
있는 것에 대해 어떻게 생각해?
70
00:05:03,403 --> 00:05:04,436
말했을 텐데
71
00:05:04,436 --> 00:05:08,375
마안, 리딩 슈타이너의
힘이라고
72
00:05:10,257 --> 00:05:12,336
그걸 확인하기 위해서도
73
00:05:12,336 --> 00:05:15,641
다음에는 네가
D메일을 보내도록 해
74
00:05:16,542 --> 00:05:18,389
난 싫어
75
00:05:18,389 --> 00:05:21,457
타임 패러독스가 신경 쓰이나?
76
00:05:21,457 --> 00:05:25,831
과거를 바꾼다는 건 왠지
비겁하다는 느낌이 들어
77
00:05:28,011 --> 00:05:32,651
내 인생은 기껏해야 18년이지만
바꾸고 싶지 않아
78
00:05:32,651 --> 00:05:36,237
실패했던 경험도 포함해서
내 인생이니까
79
00:05:36,237 --> 00:05:39,379
하지만 실험은 완전 좋아
80
00:05:39,379 --> 00:05:40,579
그렇지?
81
00:05:40,579 --> 00:05:42,220
조, 좋아하는 게
무슨 문제라도 있어?
82
00:05:42,220 --> 00:05:45,155
다시 말해 자신은
강 건너 불구경하기로 하고
83
00:05:45,155 --> 00:05:47,442
다른 사람을 희생시키고
혼자서 만족스럽게 웃는다
84
00:05:47,442 --> 00:05:50,272
실로 매드 사이언티스트로군
85
00:05:50,272 --> 00:05:51,803
이제 됐어!
86
00:05:51,803 --> 00:05:54,035
하지만 진지하게 말해서...
87
00:05:56,505 --> 00:05:59,349
[부탁해♥]
[나도 D메일을 보내보고 싶어!]
[모에카]
88
00:06:00,189 --> 00:06:04,080
진지하게 말해서 D메일을
더 완벽하게 하기 위해...
89
00:06:04,648 --> 00:06:06,597
[안 돼?]
[괜찮지? 부탁해!]
[모에카]
90
00:06:08,485 --> 00:06:11,222
역시 실험을 계속할 수밖에...
91
00:06:11,222 --> 00:06:12,026
[나도 연구소 일원이지?]
[모에카]
92
00:06:12,026 --> 00:06:13,265
키류 씨야?
93
00:06:13,265 --> 00:06:15,091
끈질기군!
94
00:06:15,091 --> 00:06:16,149
안 돼?
95
00:06:25,293 --> 00:06:28,040
결국 강행돌파를 못 막았네
96
00:06:31,424 --> 00:06:34,861
자, 집에 도착했습니다
97
00:06:34,861 --> 00:06:37,542
- 크레이프 맛있었지?
- 응!
98
00:06:39,102 --> 00:06:41,157
뭐야, 한가해 보이는군?
99
00:06:41,157 --> 00:06:43,181
사람을 기다리고 있어요
100
00:06:43,744 --> 00:06:46,886
인마, 나에한테
겁주지 말라니까!
101
00:06:46,886 --> 00:06:48,624
아무 짓도 안 했잖아요?
102
00:06:48,624 --> 00:06:49,769
자, 나에
103
00:06:49,769 --> 00:06:53,738
이런 녀석 상대하지 말고
어서 가자
104
00:06:54,729 --> 00:06:56,134
안녕!
105
00:06:56,893 --> 00:06:58,714
마유리 언니!
106
00:06:58,714 --> 00:07:00,371
- 뚯뚜루~
- 뚯뚜루~
107
00:07:02,643 --> 00:07:04,567
이거 줄게
108
00:07:04,567 --> 00:07:06,326
아, 고마워
109
00:07:07,622 --> 00:07:09,568
오카린도 이거 받아
110
00:07:15,267 --> 00:07:17,369
안~녕
111
00:07:17,839 --> 00:07:19,551
스즈 씨, 안녕
112
00:07:19,551 --> 00:07:21,383
알바 언니
113
00:07:21,383 --> 00:07:25,496
저기, 그 뒤로
어떻게 됐어?
114
00:07:25,496 --> 00:07:26,415
뭐가?
115
00:07:26,415 --> 00:07:29,810
타임머신 말야
존 타이타한테 물어봤어?
116
00:07:29,810 --> 00:07:30,342
그래
117
00:07:30,342 --> 00:07:34,848
하지만 그 녀석 말이 옳은지
어떤지 감이 안 잡혀서...
118
00:07:36,127 --> 00:07:37,597
어디가?
119
00:07:38,413 --> 00:07:40,567
왜 그렇게 정색을 하지?
120
00:07:41,222 --> 00:07:44,347
보아하니 넌
타이타 신자로군?
121
00:07:44,347 --> 00:07:45,610
아니야
122
00:07:45,610 --> 00:07:48,302
아, 크리스!
뚯뚜루~
123
00:07:48,302 --> 00:07:49,671
굿 모닝
124
00:08:01,606 --> 00:08:04,309
또 불꽃을 튀겼던 겁니까?
125
00:08:04,309 --> 00:08:06,515
대체 뭐냐구...
126
00:08:06,515 --> 00:08:08,808
싸우는 건 슬퍼요
127
00:08:09,487 --> 00:08:12,469
괜찮으니까 걱정하지 마!
128
00:08:12,469 --> 00:08:13,825
고마워...
129
00:08:13,825 --> 00:08:15,597
사적인 메일은 금지야
130
00:08:15,597 --> 00:08:20,713
과거가 변했는지 확인하기 쉬운
간단한 내용이 바람직하지
131
00:08:24,208 --> 00:08:27,558
4일 전에 휴대전화 기종을
변경했는데
132
00:08:27,558 --> 00:08:31,383
안 사는 게 나을 거라고
나한테 전하고 싶어
133
00:08:31,383 --> 00:08:36,433
옳거니, 과거가 변하면
키류 씨의 휴대전화가 변한다
134
00:08:36,433 --> 00:08:38,093
일목요연하네
135
00:08:38,093 --> 00:08:40,840
그럼 실험을 시작한다!
136
00:08:51,123 --> 00:08:52,174
좋아!
137
00:08:52,174 --> 00:08:54,809
전화 레인지(임시) 기동...!
138
00:08:57,756 --> 00:08:59,819
둥글둥글해...
139
00:08:59,819 --> 00:09:01,195
이건?
140
00:09:01,195 --> 00:09:08,158
쿄, 쿄우마 씨가 부탁하신 로또6 번호를
틀린 것에 대한 사과의 표시예요
141
00:09:08,158 --> 00:09:10,257
그, 그래?
142
00:09:10,257 --> 00:09:14,227
그거 참...
좋은 마음가짐이다
143
00:09:14,227 --> 00:09:17,080
네 마음의 눈이 개안될
날도 머지 않겠군
144
00:09:17,080 --> 00:09:17,871
네!
145
00:09:17,871 --> 00:09:19,793
그럼 전 이만...
146
00:09:19,793 --> 00:09:21,175
벌써 가는 거야?
147
00:09:21,175 --> 00:09:24,571
바쁘신 것 같으니...
148
00:09:25,483 --> 00:09:27,139
실례합니다
149
00:09:27,978 --> 00:09:30,920
다음에는 마유시가 만든
코스프레 옷을 입으러 와
150
00:09:30,920 --> 00:09:34,277
미, 미안해
그건 좀...
151
00:09:34,277 --> 00:09:35,814
역시 안 될까?
152
00:09:35,814 --> 00:09:38,550
어울릴 것 같은데...
153
00:09:38,550 --> 00:09:40,061
그럼 또 봐
154
00:09:40,684 --> 00:09:42,248
안녕~
155
00:09:44,815 --> 00:09:46,264
착한 아이야
156
00:10:11,763 --> 00:10:14,547
또...이 감각
157
00:10:14,547 --> 00:10:16,849
그렇다면...
158
00:10:16,849 --> 00:10:19,861
과거가 변한 건가?
159
00:10:30,239 --> 00:10:33,284
샤, 샤이닝 핑거는
어디 갔어?
160
00:10:33,284 --> 00:10:35,167
샤이?
뭐?
161
00:10:35,167 --> 00:10:36,928
일본어로 OK
162
00:10:47,375 --> 00:10:50,303
루카코는...안 왔어?
163
00:10:50,303 --> 00:10:53,373
루카?
아니, 안 왔는데
164
00:10:53,373 --> 00:10:55,077
그럼 모에카는?
165
00:10:55,077 --> 00:10:56,406
모에카는 어떻게 됐어?
166
00:10:56,406 --> 00:10:58,843
모에카 씨, 누구야?
167
00:11:00,123 --> 00:11:01,521
키류 모에카 말야!
168
00:11:01,521 --> 00:11:04,773
오늘 안 왔어?
어때?
169
00:11:05,546 --> 00:11:07,305
그게 누구?
170
00:11:09,329 --> 00:11:11,378
키류 모에카?
171
00:11:11,378 --> 00:11:13,337
나도 들어본 적 없어
172
00:11:13,337 --> 00:11:14,756
뭐라고?
173
00:11:15,242 --> 00:11:17,578
설마 또 D메일을!?
174
00:11:18,137 --> 00:11:20,028
잠깐, 그게 무슨 소리야?
175
00:11:20,028 --> 00:11:25,904
과거가 변하고 모에카라는
인간의 존재 자체가 사라졌다?
176
00:11:25,904 --> 00:11:27,094
설마!?
177
00:11:28,164 --> 00:11:33,140
착신기록에는 7월 31일까지
모에카의 메일이 남아 있어
178
00:11:42,915 --> 00:11:44,772
왜 그래?
179
00:11:44,772 --> 00:11:48,343
미안, 지금 좀 바빠서
나중에 메일할게
180
00:11:52,890 --> 00:11:58,111
즉 4일 전에 메일을 받은 뒤에
키류...모에카 씨?
181
00:11:58,111 --> 00:12:02,120
그 사람의 행동이 변하고
연구소에는 오지 않았다
182
00:12:02,120 --> 00:12:04,816
그런 식으로 과거가 변했다
183
00:12:04,816 --> 00:12:07,193
그렇게 되겠군
184
00:12:08,391 --> 00:12:12,499
게다가 이번에도
너만 기억하는 그...
185
00:12:12,499 --> 00:12:15,182
리딩 슈타이너...였던가?
186
00:12:15,182 --> 00:12:17,768
덧붙여 이 조어(造語) 낯간지러워
187
00:12:17,768 --> 00:12:19,736
그만두는 게 좋을 것 같아
188
00:12:19,736 --> 00:12:23,585
네 개인적인 견해는 필요없다
189
00:12:24,592 --> 00:12:28,346
세계선을 넘어서
기억을 유지하는 힘
190
00:12:28,346 --> 00:12:31,225
그 힘은 진짜야?
191
00:12:33,307 --> 00:12:35,501
오래 기다렸지~
192
00:12:36,836 --> 00:12:39,079
이야기는
내일 다시 하자
193
00:12:39,849 --> 00:12:42,593
오카린, 내일 봐
194
00:12:44,520 --> 00:12:46,733
이 힘은 진짜야
195
00:12:47,673 --> 00:12:52,022
그렇다면 나는...
196
00:12:54,686 --> 00:12:58,525
그 녀석들도 참, 용케도
그 연구소에서 먹고 자네
197
00:12:58,525 --> 00:13:01,603
그게 매드 사이언티스트래
198
00:13:01,603 --> 00:13:05,350
그래, 다음에 다 같이
잠옷파티하자
199
00:13:05,350 --> 00:13:07,336
남자들을 뺀다면...
200
00:13:07,336 --> 00:13:10,214
그래, 내가 묵는
호텔에 안 올래?
201
00:13:10,214 --> 00:13:11,509
그래도 돼?
202
00:13:11,509 --> 00:13:12,934
물론이지
203
00:13:13,527 --> 00:13:16,124
그럼 다음에 실례할게
204
00:13:19,725 --> 00:13:22,749
루카, 뚯뚜루~
205
00:13:25,867 --> 00:13:27,565
정말?
206
00:13:29,252 --> 00:13:30,566
뭐?
207
00:13:30,566 --> 00:13:33,462
요도 사미다레를
못 가져 왔다고?
208
00:13:33,462 --> 00:13:33,932
저기...
209
00:13:33,932 --> 00:13:35,619
그럼 안 돼, 오카린!
210
00:13:35,619 --> 00:13:39,532
오늘의 루카는
마유시의 손님이야
211
00:13:39,532 --> 00:13:41,987
마유시가 만든
코스프레 옷을 입어주는 거지?
212
00:13:41,987 --> 00:13:43,573
나, 난...
213
00:13:43,573 --> 00:13:48,093
자, 루카, 변신하자
변신, 변신
214
00:13:48,093 --> 00:13:50,283
그, 그러니까 나는...
215
00:13:50,283 --> 00:13:53,263
자, 옷을 홀딱 벗고서!
216
00:13:53,263 --> 00:13:55,618
그런 데 만지지 마!
217
00:13:55,618 --> 00:13:56,391
아, 알았어
218
00:13:56,391 --> 00:13:59,506
나 혼자서 입을 테니까
저리...
219
00:13:59,506 --> 00:14:02,305
이거 입으려면
요령이 필요하거든
220
00:14:02,305 --> 00:14:05,388
부, 부탁이니 벗기지 마
221
00:14:05,388 --> 00:14:08,033
완전히...백합입니다
222
00:14:08,033 --> 00:14:11,238
아니, 루카코는 남자다
223
00:14:11,238 --> 00:14:12,867
그렇다면...
224
00:14:13,308 --> 00:14:15,002
더더욱 괘씸하군
225
00:14:21,806 --> 00:14:25,459
라이넷의 키라리야
226
00:14:26,916 --> 00:14:29,687
생각했던대로 귀여워, 루카
227
00:14:29,687 --> 00:14:32,273
이런 모습, 부끄러워
228
00:14:32,273 --> 00:14:35,811
괜찮아!
'귀여운 건 정의'니까
(주 : 딸기 마시마로)
229
00:14:35,811 --> 00:14:38,697
이건 앵글을 낮춰보고 싶어지는군
230
00:14:38,697 --> 00:14:40,575
오카린은 어떻게 생각해?
231
00:14:41,462 --> 00:14:42,843
글쎄...
232
00:14:45,155 --> 00:14:45,993
나다!
233
00:14:45,993 --> 00:14:48,556
방금 강렬한
정신 공격을 받았다
234
00:14:48,556 --> 00:14:53,207
미, 미치겠군
마음이, 마음이 침식돼서...
235
00:14:53,207 --> 00:14:55,913
왜, 왜 그러세요, 쿄우마 씨?
236
00:14:55,913 --> 00:14:58,125
또 무슨 소란인지...
237
00:14:58,681 --> 00:15:01,206
크리스, 뚯뚜루~
238
00:15:06,028 --> 00:15:10,440
변태 조수, 온 몸을 구석구석
핥듯이 바라보는 건 그쯤 해둬
239
00:15:10,440 --> 00:15:11,836
안 그랬어!
240
00:15:11,836 --> 00:15:14,148
다시 괘씸한 전개...!
241
00:15:14,148 --> 00:15:17,599
어때, 이 코스프레 옷?
루카한테 어울려?
242
00:15:17,599 --> 00:15:19,903
응, 정말 귀여워
243
00:15:19,903 --> 00:15:22,700
귀, 귀엽다니...
그럴 수가...
244
00:15:22,700 --> 00:15:24,982
다른 의상도 입어보자!
245
00:15:24,982 --> 00:15:27,084
자, 잠깐만
246
00:15:27,084 --> 00:15:33,132
오늘 여기 온 이유는 쿄우마 씨
일행에게 부탁할 게 있어서예요
247
00:15:33,132 --> 00:15:36,236
코스프레 옷을
입으러 온 게 아니었어?
248
00:15:36,236 --> 00:15:40,666
아, 아니라고 하는데
이야기를 안 들었잖아
249
00:15:40,666 --> 00:15:43,160
아, 미안해
기뻐서 나도 모르게...
250
00:15:43,160 --> 00:15:45,191
그래서 부탁이란 게 뭐지?
251
00:15:45,191 --> 00:15:47,601
저기, 실은...
252
00:15:48,968 --> 00:15:52,508
저도 과거로
메일을 보내고 싶어요!
253
00:15:52,977 --> 00:15:55,475
어제...
254
00:15:56,425 --> 00:16:01,302
로또 6 번호를 틀린 것 때문에
사과를 하려고 왔는데...
255
00:16:02,085 --> 00:16:04,147
설마 또 D메일을!?
256
00:16:04,147 --> 00:16:06,712
잠깐, 그게 무슨 소리야?
257
00:16:06,712 --> 00:16:12,968
과거가 변하고 모에카라는
인간의 존재 자체가 사라졌다?
258
00:16:12,968 --> 00:16:14,066
설마!?
259
00:16:14,488 --> 00:16:20,031
죄송해요!
엿들을 생각은 없었어요
260
00:16:20,031 --> 00:16:24,289
루카, 과거로
어떤 메일을 보내고 싶어?
261
00:16:24,289 --> 00:16:27,185
실은 저...
262
00:16:27,864 --> 00:16:29,927
여자가 되고 싶어요!
263
00:16:32,967 --> 00:16:37,300
전 제 모습을 별로
좋아하지 않는지라
264
00:16:37,300 --> 00:16:41,546
여자가 된다면 조금은
자신감이 생길까 싶어서
265
00:16:41,546 --> 00:16:44,306
옛날부터 그렇게 생각했어요
266
00:16:44,306 --> 00:16:47,771
아니, 자, 잠깐만...
267
00:16:47,771 --> 00:16:51,228
대체 이 애가
무슨 말을 하는 거야?
268
00:16:51,701 --> 00:16:56,719
조수, 아무래도 넌 결정적인
착각을 범하고 있는 듯하군
269
00:16:56,719 --> 00:16:58,001
착각?
270
00:16:58,001 --> 00:17:01,051
루카코는
여자가 아니라 남자다
271
00:17:01,051 --> 00:17:03,348
그건 무슨 농담이야?
272
00:17:03,348 --> 00:17:04,783
어리석기는...
273
00:17:04,783 --> 00:17:09,250
너도 과학자라면 자신의
눈으로 똑똑히 확인해 봐
274
00:17:13,349 --> 00:17:16,423
이렇게 귀여운 애가
남자일 리가...
275
00:17:17,721 --> 00:17:19,808
미안, 잠시 실례할게...
276
00:17:26,252 --> 00:17:28,264
괜찮아?
277
00:17:28,264 --> 00:17:30,178
전 진심이에요!
278
00:17:30,178 --> 00:17:32,948
진심으로
여자가 되고 싶어요!
279
00:17:32,948 --> 00:17:34,574
부탁드려요
280
00:17:34,574 --> 00:17:40,698
하지만 D메일을 보낸다고 해도
성별을 바꿀 수 있을지 없을지...
281
00:17:40,698 --> 00:17:42,126
들은 적이 있어요
282
00:17:42,126 --> 00:17:46,734
임신 중에 고기를 많이
먹으면 사내아이가
283
00:17:46,734 --> 00:17:50,233
채소를 많이 먹으면
여자아이가 태어난다구요
284
00:17:51,551 --> 00:17:55,734
어머니께 채소를 많이 드시라고
D메일을 보내겠다는 거야?
285
00:17:55,734 --> 00:17:56,514
네
286
00:17:56,514 --> 00:17:57,677
안 될까요?
287
00:17:57,677 --> 00:17:58,772
좋다
288
00:17:58,772 --> 00:18:00,909
네 소원을 들어주지
289
00:18:00,909 --> 00:18:03,099
가, 감사합니다!
290
00:18:03,099 --> 00:18:06,198
- 잘 됐다, 루카!
- 응!
291
00:18:06,198 --> 00:18:09,219
성별을 바꾸는 건
역시 위험한 거 아니야?
292
00:18:09,219 --> 00:18:13,380
채소를 먹은 것 정도로
그런 일이 생길 수 있을 것 같아?
293
00:18:13,380 --> 00:18:16,880
그러게, 과학적인 근거가
있는 이야기도 아니고
294
00:18:16,880 --> 00:18:18,828
고민하고서
꺼낸 말이겠지
295
00:18:18,828 --> 00:18:21,030
그래서 직성이 풀린다면...
296
00:18:21,377 --> 00:18:25,218
루카코, 오늘부터 너는
우리 연구소의 일원
297
00:18:25,218 --> 00:18:27,085
연구원 넘버 006다!
298
00:18:27,085 --> 00:18:28,273
아, 네!
299
00:18:28,273 --> 00:18:30,957
그럼 당장 실험을...
300
00:18:30,957 --> 00:18:33,510
너, 올해로 17살이었지?
301
00:18:33,510 --> 00:18:35,040
아, 네
302
00:18:35,040 --> 00:18:38,907
다시 말해 1993년 출생
303
00:18:38,907 --> 00:18:40,651
그게 왜?
304
00:18:40,651 --> 00:18:44,997
휴대전화가 일본에 보급되기
시작한 게 언제쯤이지?
305
00:18:48,212 --> 00:18:51,179
1996년 무렵인 듯요
306
00:18:51,179 --> 00:18:53,846
메일 기능이 추가된 건
더 나중 일일지도...
307
00:18:53,846 --> 00:18:56,700
다시 말해, 우루시바라가
태어난 시점에는
308
00:18:56,700 --> 00:19:00,343
어머니께 휴대전화가
없을 가능성이 있다
309
00:19:00,343 --> 00:19:02,872
그럼 D메일을
보낼 수 없는 거야?
310
00:19:02,872 --> 00:19:04,113
그럴 수가...
311
00:19:04,392 --> 00:19:07,233
독전파를 날릴 수 있게끔
개조한다든가?
312
00:19:07,233 --> 00:19:09,770
독전파는
너희 두 사람만으로도 충분해
313
00:19:09,770 --> 00:19:15,152
좋아, 좀 더
날 욕해도 OK야
314
00:19:15,152 --> 00:19:17,618
그렇군
315
00:19:19,050 --> 00:19:21,193
자신의 재능이 두렵군
316
00:19:21,193 --> 00:19:23,065
또 무슨 말을 꺼내는건지...
317
00:19:23,065 --> 00:19:26,869
휴대전화가 없다면
삐삐로 보내면 되잖아?
318
00:19:26,869 --> 00:19:31,722
삐삐, 전파로 소형수신기에
신호를 보내는 시스템
319
00:19:31,722 --> 00:19:35,243
1990년대에 폭발적으로 보급
320
00:19:35,243 --> 00:19:38,294
휴대전화의 보급으로
기세가 한풀 꺾인다
321
00:19:38,294 --> 00:19:39,355
삐삐?
322
00:19:39,355 --> 00:19:41,297
이게 바로 그...?
처음 봤어요
323
00:19:41,297 --> 00:19:44,338
잘 아는군, 된장17세가 아니라
된장하카인가?
324
00:19:44,338 --> 00:19:47,446
거기 써 있어
직접 읽어봐
325
00:19:49,445 --> 00:19:52,418
연구원 넘버 006
우루시바라 루카!
326
00:19:52,418 --> 00:19:54,140
퍼스트 미션이다
327
00:19:54,140 --> 00:19:58,029
어머니가 삐삐를 갖고 계셨는지
조사해서 그 번호를 입수하도록!
328
00:19:58,029 --> 00:19:59,384
아, 네!
329
00:20:01,439 --> 00:20:04,358
어머니께서
삐삐를 갖고 계셨어요
330
00:20:04,797 --> 00:20:06,418
이게 번호예요
331
00:20:06,418 --> 00:20:10,075
잘했다, 메일 내용은
생각해 왔겠지?
332
00:20:10,075 --> 00:20:10,883
네!
333
00:20:10,883 --> 00:20:14,493
채소 먹으면
건강한 아이를 낳는다
334
00:20:14,493 --> 00:20:19,131
히라가나로 18자밖에
못 보낸다고 하셔서...
335
00:20:19,131 --> 00:20:21,739
삐삐는 숫자밖에 못 보내지?
336
00:20:21,739 --> 00:20:23,923
이걸 숫자로 변환해서
337
00:20:23,923 --> 00:20:25,115
잠깐
338
00:20:25,115 --> 00:20:29,159
탁점은 숫자 2개로
표현해야만 하는듯요
339
00:20:29,159 --> 00:20:32,272
반각으로 36자까지
보낼 수 있어
340
00:20:32,272 --> 00:20:34,664
그 문장은 4자 오버
341
00:20:34,664 --> 00:20:36,670
그럼...
342
00:20:37,811 --> 00:20:40,597
이걸 숫자로 변환하면...
343
00:20:43,243 --> 00:20:45,278
준비됐나, 기동한다?
344
00:20:45,278 --> 00:20:46,214
네!
345
00:20:46,214 --> 00:20:48,438
정말 괜찮을까?
346
00:20:48,438 --> 00:20:50,123
걱정하지 마
347
00:21:13,873 --> 00:21:17,631
리딩 슈타이너가 발동했어
그렇다면...!
348
00:21:19,337 --> 00:21:21,413
옳거니
이런 사람도 있구나
349
00:21:21,413 --> 00:21:23,143
이거 귀엽다
350
00:21:23,143 --> 00:21:26,358
루카한테는 분명히
이런 게 어울릴 거야
351
00:21:26,358 --> 00:21:28,276
그, 그럴까?
352
00:21:30,989 --> 00:21:32,559
이건...?
353
00:21:32,559 --> 00:21:36,071
이봐, 변태
어딜 보는 거야?
354
00:21:36,071 --> 00:21:38,487
아니, 그게 아니라...
355
00:21:39,012 --> 00:21:40,059
잠깐만?
356
00:21:40,059 --> 00:21:43,894
루카코가 여자가 됐는지
물어보는 건 껄끄러워
357
00:21:43,894 --> 00:21:45,912
하지만...
358
00:21:45,912 --> 00:21:49,074
이건 실패로군
359
00:21:49,600 --> 00:21:55,766
그.러.니.까 실실대면서
어떤 변태 행위을 상상한 거야?
360
00:21:55,766 --> 00:21:57,156
오카린?
361
00:21:57,156 --> 00:22:01,210
나 참, 너희 변태 콤비는
방심할 수 없다니까
362
00:22:01,210 --> 00:22:04,367
변태가 아니라
변태신사야!
363
00:22:04,367 --> 00:22:05,449
아무래도 상관없어!
364
00:22:05,449 --> 00:22:07,313
정말 아무래도 상관없어!
365
00:22:07,313 --> 00:22:08,442
그래도...
366
00:22:08,442 --> 00:22:09,904
하지만...
367
00:22:09,904 --> 00:22:12,831
분명히 세계선은 이동했다
368
00:22:12,831 --> 00:22:14,972
무언가가 변한 거야
369
00:22:14,972 --> 00:22:18,293
대체...무엇이?
370
00:22:30,268 --> 00:22:39,098
規制された世界 無慈悲なる
규제된 세계는 무자비해지고
371
00:22:39,098 --> 00:22:46,893
十二の支配 逃れられない
12가지 지배로부터 벗어날 수 없어
372
00:22:46,893 --> 00:22:55,717
安息の 明日を 願った
안식의 내일을 빌었어
373
00:22:55,717 --> 00:23:04,125
手の中の 尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
374
00:23:04,125 --> 00:23:08,420
囚われし盟約
얽매인 맹약
375
00:23:08,420 --> 00:23:12,925
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
376
00:23:12,925 --> 00:23:17,051
生命の天地は
생명의 천지는
377
00:23:17,051 --> 00:23:21,993
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
378
00:23:21,993 --> 00:23:24,203
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
379
00:23:24,203 --> 00:23:27,290
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
380
00:23:27,290 --> 00:23:30,916
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
381
00:23:30,916 --> 00:23:33,067
淚のバタフライ
눈물의 나비야
382
00:23:33,067 --> 00:23:35,323
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
383
00:23:35,323 --> 00:23:38,133
全てが──
모든 것이──
384
00:23:38,133 --> 00:23:42,891
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네