1
00:00:17,021 --> 00:00:19,950
이봐, 알바생!
현관 좀 부탁해!
2
00:00:19,950 --> 00:00:21,576
네~!
3
00:00:22,951 --> 00:00:26,225
- 그런 말 안 했어
- 말했잖아?
4
00:00:26,225 --> 00:00:29,437
중간에 휴식 취하면서 하는 게
더 효율적이라고...
5
00:00:29,437 --> 00:00:32,537
당신이야말로 좀 걸을 때마다
잠시 휴식이 필요하다고...
6
00:00:32,537 --> 00:00:34,876
그건 기관의 추적에서
벗어나기 위해서다
7
00:00:34,876 --> 00:00:36,635
아무도 안 쫓아온다니까
8
00:00:36,635 --> 00:00:40,461
오카베 린타로
이게 뭐야?
9
00:00:40,902 --> 00:00:42,132
듣고 싶나?
10
00:00:42,132 --> 00:00:47,423
원래라면 중요기밀사항이라서
간단히 알려줄 수는 없지만...
11
00:00:47,886 --> 00:00:50,314
나 참, 길어질 것 같으면
일단 내려놓겠어!
12
00:00:50,314 --> 00:00:51,451
견뎌라, 조수
13
00:00:51,451 --> 00:00:54,680
그러니까 거드름피우지 말고
빨리 말해!
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,760
멍청한 소리를...
최고 중요 아이템이라고
15
00:00:57,760 --> 00:01:01,010
여기서 거드름 안 피우고
어디서 거드름을 피우라는 거지?
16
00:01:01,010 --> 00:01:03,872
혹시 IBN 5100?
17
00:01:03,872 --> 00:01:06,024
들켰잖아, 크리스티나!
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,496
어디 있었어?
19
00:01:07,496 --> 00:01:09,899
야나바야시 신사에
봉납돼 있던 걸
20
00:01:09,899 --> 00:01:13,402
신에게 선택 받은
이 매드 사이언티스트인 호오인...!
21
00:01:13,402 --> 00:01:15,633
그러니까 길어지면
내려놓으라고 하잖아!
22
00:01:15,633 --> 00:01:17,450
마키세...크리스!
23
00:01:17,450 --> 00:01:18,826
아, 네...
24
00:01:18,826 --> 00:01:20,338
이 사람은?
25
00:01:21,114 --> 00:01:25,219
브라운관 공방의 알바생...
26
00:01:25,714 --> 00:01:28,283
저, 저기...
27
00:01:33,091 --> 00:01:37,283
이봐, 알바생
왜 농땡이 피우고 있어?
28
00:01:42,538 --> 00:01:44,283
왜 날 노려본 거지?
29
00:01:44,283 --> 00:01:46,267
네 눈초리가 나빠서겠지
30
00:01:46,267 --> 00:01:47,276
뭣...?
31
00:01:57,553 --> 00:02:01,234
Steins;Gate
fansub by Kyou.
32
00:02:09,826 --> 00:02:14,978
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
33
00:02:14,978 --> 00:02:21,667
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
34
00:02:21,667 --> 00:02:26,921
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
35
00:02:26,921 --> 00:02:32,801
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
36
00:02:32,801 --> 00:02:39,042
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
37
00:02:39,042 --> 00:02:44,779
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
38
00:02:44,779 --> 00:02:50,937
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
39
00:02:50,937 --> 00:02:55,546
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
40
00:02:55,546 --> 00:02:57,730
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
41
00:02:57,730 --> 00:03:04,730
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
42
00:03:04,730 --> 00:03:09,737
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
43
00:03:09,737 --> 00:03:13,249
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
44
00:03:13,249 --> 00:03:19,281
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
45
00:03:19,281 --> 00:03:23,185
孤獨の觀測者
고독한 관측자
46
00:03:35,963 --> 00:03:40,715
전하충돌의 랑데부
47
00:03:41,657 --> 00:03:43,778
정말로 크다
48
00:03:43,778 --> 00:03:46,347
도로의 깔개 같아
49
00:03:48,259 --> 00:03:49,763
이불 같아
50
00:03:49,763 --> 00:03:52,418
마유시가 내 셔츠 위에...
51
00:03:52,418 --> 00:03:54,634
가슴이 뜨거워지는 광경!
52
00:03:54,634 --> 00:03:56,875
자, 천천히 내려놔라
53
00:03:56,875 --> 00:03:57,624
알았어
54
00:03:57,624 --> 00:03:58,809
크리스!
55
00:03:59,920 --> 00:04:03,027
미안해
또 갑자기 왔네
56
00:04:03,027 --> 00:04:06,195
아니, 언제든지 와도 돼
57
00:04:06,195 --> 00:04:07,803
래버멤이니까
58
00:04:07,803 --> 00:04:10,946
어제까지는 두 번 다시
안 온다고 했는데
59
00:04:10,946 --> 00:04:12,558
타산적인 녀석이로군
60
00:04:12,558 --> 00:04:14,999
딱히 오고 싶어서 온 게 아니야
61
00:04:14,999 --> 00:04:17,459
당신이 도우라고 했잖아?
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,692
크리스, 역시
오고 싶지 않은 거야?
63
00:04:20,692 --> 00:04:22,271
아, 아니, 그렇지 않아
64
00:04:22,271 --> 00:04:23,569
여기가 싫다는 게 아니라
65
00:04:23,569 --> 00:04:25,732
그런데 그 상자는 뭐야?
66
00:04:26,347 --> 00:04:27,821
듣고 싶나?
67
00:04:27,821 --> 00:04:30,662
- 원래라면...
- IBN 5100
68
00:04:30,662 --> 00:04:31,305
정말?
69
00:04:31,305 --> 00:04:34,168
굉장해!
역시 오카린이야
70
00:04:34,168 --> 00:04:36,977
우리가 하지 못하는 일을
아무렇지도 않게 해낸다
71
00:04:36,977 --> 00:04:38,083
그 점에 끌려!
72
00:04:38,083 --> 00:04:39,650
동경하지는 않지만...
73
00:04:41,586 --> 00:04:44,310
어, 어쨌든 기동해 보자
74
00:04:46,041 --> 00:04:49,402
발견한 건 마유시 덕분이야
75
00:04:49,402 --> 00:04:52,083
그래, 이번만큼은 잘했어
76
00:04:55,283 --> 00:04:56,278
켜졌다
77
00:04:56,278 --> 00:04:59,167
이걸로 그 프로그램 코드를
해석할 수 있겠군?
78
00:04:59,167 --> 00:05:01,250
그렇게 간단하지가 않다니까
79
00:05:01,250 --> 00:05:03,860
이걸 어떻게 사용할지 모르겠고
80
00:05:03,860 --> 00:05:09,034
인터넷 환경이 없던 시절의 물건이니
연결한다고 어떻게 되는 것도 아니고
81
00:05:09,034 --> 00:05:12,214
우선은
파트가 이만큼 필요해
82
00:05:12,214 --> 00:05:13,319
그렇다는군
83
00:05:13,319 --> 00:05:14,993
부탁한다, 조수
84
00:05:14,993 --> 00:05:18,174
당연하다는 표정으로
말하지 말았으면 하는데?
85
00:05:18,174 --> 00:05:19,433
조.수.잖.아?
86
00:05:19,433 --> 00:05:20,938
아.니.야!
87
00:05:20,938 --> 00:05:22,746
오카린이 가
88
00:05:22,746 --> 00:05:25,951
마키세 씨는
아키하바라를 잘 모를 테고...
89
00:05:25,951 --> 00:05:27,181
별수 없군
90
00:05:27,181 --> 00:05:28,361
마유리, 가자!
91
00:05:28,361 --> 00:05:32,598
마유시는 크리스가
래버를 좋아하게끔
92
00:05:32,598 --> 00:05:36,447
필사적으로 안내할 테니
집을 보도록 하겠어요
93
00:05:36,447 --> 00:05:38,376
크리스티나, 이 자식...!
94
00:05:38,376 --> 00:05:40,428
설마 마유리도 그 미색으로...!
95
00:05:40,428 --> 00:05:41,376
그런 거 안 썼거든?
96
00:05:41,376 --> 00:05:43,721
마키세 씨가 마유시를...
97
00:05:43,721 --> 00:05:45,477
백합 전개 떴다...!
98
00:05:45,477 --> 00:05:47,167
상상하지 마, 변태!
99
00:05:47,167 --> 00:05:50,119
여자끼리는 참 좋지?
100
00:05:50,119 --> 00:05:53,299
그, 그보다 어서 안내해 줘
101
00:05:53,299 --> 00:05:54,292
응!
102
00:05:54,292 --> 00:05:58,464
그럼 우선 안에 있는
샤워실부터 소개하겠습니다
103
00:05:59,296 --> 00:06:00,984
샤워실도 있구나
104
00:06:00,984 --> 00:06:07,038
응, 하지만 뜨거운 물을 계속 쓰면
가끔씩 물이 차가워지니 주의해 줘
105
00:06:07,038 --> 00:06:11,361
저기, 혹시 마유리 씨도
쓰기도 해?
106
00:06:11,361 --> 00:06:13,130
응, 가끔씩은
107
00:06:13,130 --> 00:06:16,015
부탁해, 두 번 다시 여기서
샤워하지 않겠다고 약속해 줘
108
00:06:16,015 --> 00:06:16,774
너무나도 위험해!
109
00:06:16,774 --> 00:06:18,299
이쪽 보지 마라!
110
00:06:18,299 --> 00:06:20,148
자살 행위라고 할까
111
00:06:20,148 --> 00:06:22,367
애당초 네가 왜 여기 있어?
112
00:06:22,367 --> 00:06:26,813
무슨 협박이라도 받고 억지로
멤버로 들어온 거 아니야?
113
00:06:26,813 --> 00:06:30,257
마유시는
오카린의 인질이거든
114
00:06:33,313 --> 00:06:35,579
- 경찰에 전화하는 게 좋겠어
- 자, 잠깐!
115
00:06:35,579 --> 00:06:37,549
방금 '인질'이라고 했지?
116
00:06:37,549 --> 00:06:38,742
움직일 수 없는 증거야
117
00:06:38,742 --> 00:06:40,741
아니야
118
00:06:41,227 --> 00:06:45,717
마유시는 솔선해서
인질이 됐답니다
119
00:06:47,245 --> 00:06:48,767
무슨 소리야?
120
00:06:49,407 --> 00:06:50,479
다녀오지
121
00:06:50,479 --> 00:06:52,140
다녀 와~
122
00:06:54,702 --> 00:06:58,716
분명히 이걸 대신해서
쓸 수 있을 텐데
123
00:06:58,716 --> 00:07:00,387
안녕~
124
00:07:00,387 --> 00:07:02,530
IBN 5100는
쓸 수 있을 것 같아?
125
00:07:03,177 --> 00:07:06,033
이런 데서 그 이름을
입밖에 내지 마!
126
00:07:06,593 --> 00:07:08,576
파트 모으기?
127
00:07:08,576 --> 00:07:10,330
도와줄까?
128
00:07:11,393 --> 00:07:15,624
설마 아르바이트 전사가 이토록
컴퓨터에 대해 잘 알고 있을 줄은...
129
00:07:16,070 --> 00:07:19,614
아는 사람 중에 IBN에 대해서
잘 아는 사람이 있었거든
130
00:07:20,109 --> 00:07:21,077
사, 사실이야?
131
00:07:21,077 --> 00:07:23,615
그럼 연락을 해줬으면 하는군!
132
00:07:23,615 --> 00:07:24,962
무리야...
133
00:07:25,779 --> 00:07:28,722
거부하면 너는 이 세상의
지옥을 보게 될 거다
134
00:07:28,722 --> 00:07:30,370
무리인 건 무리야
135
00:07:30,370 --> 00:07:31,964
목숨이 아깝지 않나?
136
00:07:31,964 --> 00:07:35,744
왜냐하면 그 사람 죽었거든
137
00:07:35,744 --> 00:07:38,634
몇 년이나 전에...
138
00:07:38,634 --> 00:07:39,856
미안...
139
00:07:40,548 --> 00:07:43,727
나야말로 미안해
아까...
140
00:07:43,727 --> 00:07:45,720
우리 조수가 무슨 짓 했어?
141
00:07:45,720 --> 00:07:48,030
아니, 아무것도...
142
00:07:48,030 --> 00:07:52,854
먼저 노려봤다거나
코웃음을 친 거지?
143
00:07:52,854 --> 00:07:53,981
아니야...
144
00:07:53,981 --> 00:07:56,038
그 애는 아무 짓도 안 했어
145
00:07:56,038 --> 00:07:58,259
그럼...
146
00:07:59,610 --> 00:08:04,699
아직 그 애는 아무것도 몰라
147
00:08:05,506 --> 00:08:08,518
하지만 마키세 크리스를 조심해
148
00:08:08,518 --> 00:08:09,835
무슨 뜻이야?
149
00:08:13,363 --> 00:08:15,012
폭격...!
150
00:08:16,506 --> 00:08:20,038
불꽃놀이 중계겠지
아마 오늘일 테니까
151
00:08:20,038 --> 00:08:21,448
불꽃놀이?
152
00:08:21,448 --> 00:08:24,876
아, 불꽃놀이...
들어본 적 있어!
153
00:08:24,876 --> 00:08:26,811
응?
본 적 없어?
154
00:08:26,811 --> 00:08:28,645
어디서 해, 어디서?
155
00:08:29,917 --> 00:08:33,242
그 거리를 지나서
강 방면까지 가면 보일 거다
156
00:08:33,242 --> 00:08:34,744
고마워!
157
00:08:38,243 --> 00:08:40,891
메일 주소 좀 알려 줘!
158
00:08:42,754 --> 00:08:43,920
축제?
159
00:08:43,920 --> 00:08:46,842
불꽃놀이 대회야
160
00:08:48,465 --> 00:08:49,780
불꽃놀이라...
161
00:08:49,780 --> 00:08:51,524
가고 싶어?
162
00:08:51,524 --> 00:08:54,133
벼, 별로...
163
00:08:54,133 --> 00:08:56,107
오카린!
164
00:08:56,986 --> 00:08:58,376
뚯뚜루~
165
00:08:58,376 --> 00:08:59,524
돌아오는 거야?
166
00:09:00,108 --> 00:09:01,354
부품 찾았어?
167
00:09:01,354 --> 00:09:03,084
여기에 다 갖춰져 있다
168
00:09:03,084 --> 00:09:03,851
그래?
169
00:09:03,851 --> 00:09:07,229
그럼 이제 여러 가지
시험해 보겠구나
170
00:09:07,229 --> 00:09:09,464
흥미가 있나?
171
00:09:09,937 --> 00:09:11,387
흥미가 있군?
172
00:09:11,387 --> 00:09:13,729
진짜!
약간은 있어!
173
00:09:13,729 --> 00:09:18,099
하지만 SERN의 음모 같이
황당무계한 것에 대한 흥미가 아니야
174
00:09:18,099 --> 00:09:21,367
어디까지나 사실을
확인하고 싶은 것뿐이야
175
00:09:21,367 --> 00:09:22,165
미안해
176
00:09:22,165 --> 00:09:22,860
뭔데, 뭔데?
177
00:09:22,860 --> 00:09:25,333
역시 난 래버러토리에 돌아갈게
178
00:09:25,333 --> 00:09:26,248
그래?
179
00:09:26,248 --> 00:09:28,183
그럼 마유시는 돌아갈게
180
00:09:31,299 --> 00:09:32,740
크리스?
181
00:09:33,131 --> 00:09:35,629
또 와줄 거지?
182
00:09:35,629 --> 00:09:39,864
응, 미국에 돌아가기 전까지는
멤버니까
183
00:09:41,207 --> 00:09:43,174
안녕~
184
00:09:43,174 --> 00:09:48,326
뭘 묻는 건지, 조수니까
래버에 오는 건 당연하잖아?
185
00:09:49,876 --> 00:09:52,303
둘이 소꿉친구 사이라며?
186
00:09:52,303 --> 00:09:57,412
같은 환경에서 자랐으면서
왜 이렇게 사회성이 없어졌는지
187
00:09:57,412 --> 00:10:00,566
마유리는 옛날부터
별난 구석이 있었거든
188
00:10:00,566 --> 00:10:02,937
당신한테 말하는 거야!
189
00:10:05,257 --> 00:10:06,971
첫 메일입니다~
190
00:10:06,971 --> 00:10:10,728
상상 이상이야!
굉장하다, 불꽃놀이!
191
00:10:19,359 --> 00:10:20,968
그 뒤로는 한 번도...
192
00:10:20,968 --> 00:10:22,929
아, 이거 빌릴게
193
00:10:25,856 --> 00:10:29,069
역시 차분해지네, 흰 가운
194
00:10:31,385 --> 00:10:33,727
내 눈에 이상은 없었어!
195
00:10:33,727 --> 00:10:35,460
넌 최고야
196
00:10:35,460 --> 00:10:38,310
가, 갑자기 왜 이래?
기분 나쁘게...
197
00:10:38,310 --> 00:10:39,707
흰 가운!
198
00:10:39,707 --> 00:10:43,354
역시 연구기관에서는
흰 가운이 곧 유니폼!
199
00:10:43,354 --> 00:10:47,047
다루도 마유리도 몇 번을 말해도
그걸 이해 못 하는 것 같지만
200
00:10:47,047 --> 00:10:48,968
넌 뭘 좀 아는 것 같군
201
00:10:48,968 --> 00:10:52,449
자, 주머니에 손을 찔러넣고
같이 서보자구!
202
00:10:52,815 --> 00:10:54,272
어서!
203
00:10:54,272 --> 00:10:55,399
이, 이렇게?
204
00:10:55,399 --> 00:10:59,536
그래, 이것은 그야말로
연구에 몸담은 자만이 감돌게 할 수 있는
205
00:10:59,536 --> 00:11:01,908
지성과 황홀의 포즈!
206
00:11:01,908 --> 00:11:04,015
그 흰 가운은
너에게 선물하지
207
00:11:04,015 --> 00:11:07,042
둘이서 마음껏 나누자구
208
00:11:08,570 --> 00:11:11,395
모욕하는 걸로밖에 안 느껴져
209
00:11:12,711 --> 00:11:14,460
배가 고픈가?
210
00:11:14,460 --> 00:11:17,398
시끄러워, 점심 때부터
아무것도 안 먹었어
211
00:11:17,398 --> 00:11:18,750
좋아
212
00:11:18,750 --> 00:11:22,017
오늘 나는 기분이 좋다
213
00:11:23,088 --> 00:11:24,345
맛있게 먹어라
214
00:11:24,345 --> 00:11:25,124
진심이야?
215
00:11:25,124 --> 00:11:25,937
불만인가?
216
00:11:25,937 --> 00:11:27,203
당연하지!
217
00:11:27,203 --> 00:11:29,104
뭐 다른 건 없어?
218
00:11:29,104 --> 00:11:32,075
사둔 컵라면이라면 있다만...
219
00:11:32,952 --> 00:11:34,383
필요없나?
220
00:11:34,383 --> 00:11:35,971
역시 미국에서 자란 녀석은...
221
00:11:35,971 --> 00:11:40,373
컵라면...컵라면 먹을게
222
00:11:40,373 --> 00:11:41,686
맛은 어떤 게 있어?
223
00:11:41,686 --> 00:11:43,536
간장과 소금!
224
00:11:45,311 --> 00:11:48,978
소금맛, 그리고 포크도
225
00:11:52,434 --> 00:11:55,751
빨리 안 하면
타임 오버로 지게 될 걸?
226
00:11:56,798 --> 00:11:57,797
포기하지 그래?
227
00:11:57,797 --> 00:12:01,420
어차피 그 가장자리에 있는 게
바이러스 카드지, 다 알아
228
00:12:02,091 --> 00:12:04,881
그렇게 생각된다면
그렇게 생각하라구
229
00:12:04,881 --> 00:12:07,926
그럼 난 이걸 여기에 두고...
230
00:12:07,926 --> 00:12:10,650
자, 리치
231
00:12:12,994 --> 00:12:16,537
조수는
닥터 페퍼도 잘 마시나?
232
00:12:17,031 --> 00:12:19,226
본고장에서
몇 년이나 살았으니까
233
00:12:19,226 --> 00:12:22,393
너하고는 좋은 술친구가
될 수 있을 것 같군
234
00:12:22,393 --> 00:12:25,341
아쉽지만
난 미성년이니까
235
00:12:25,341 --> 00:12:28,458
닥터 페퍼를 주고 받는
술친구, 라는 의미다
236
00:12:28,458 --> 00:12:29,857
그거 한정?
237
00:12:29,857 --> 00:12:31,911
그렇기 때문에
의미가 있는 거다
238
00:12:31,911 --> 00:12:35,559
함께 지적음료인
닥터 페퍼의 마음을 공유해서...
239
00:12:35,559 --> 00:12:40,614
그렇게 말하면서 몰래 내 카드를
뒤집으려고 하는 건 그만두겠어?
240
00:12:45,285 --> 00:12:47,495
OK, 나의 승리!
241
00:12:47,495 --> 00:12:48,562
솔직히 말해서
242
00:12:48,562 --> 00:12:52,837
오카베는 대국적인 시점이
부족하다고 말할 수밖에 없겠네
243
00:12:52,837 --> 00:12:56,152
생각하는 건
항상 자기 작전뿐이야
244
00:12:56,152 --> 00:13:00,575
'상대방이 어떻게 생각할까?'나
'함정이 있을지도 모른다'고
245
00:13:00,575 --> 00:13:02,089
- 전혀 생각하지 않...
- 잠깐!
246
00:13:03,904 --> 00:13:04,971
뭐야?
247
00:13:04,971 --> 00:13:06,420
방금 뭐라고 했지?
248
00:13:06,420 --> 00:13:09,622
대, 대국적인 시점이
부족하다고 했어
249
00:13:09,622 --> 00:13:11,394
사, 사실이잖아?
250
00:13:12,729 --> 00:13:15,171
그 전에 말야
251
00:13:15,171 --> 00:13:17,252
오카베라고 했지?
252
00:13:17,252 --> 00:13:19,022
그, 그게 뭐?
253
00:13:19,022 --> 00:13:23,002
분명히 난 당신보다 연하지만
경의를 표할 수 없는 상대에게는...
254
00:13:23,002 --> 00:13:24,829
아니야~!!
255
00:13:25,356 --> 00:13:27,167
난 호오인이다
256
00:13:27,167 --> 00:13:30,488
몇 번을 말해야 알겠나
크리스티나?
257
00:13:31,319 --> 00:13:38,324
앞으로 호오인, 아니면
쿄우마라고 부르도록
258
00:13:45,096 --> 00:13:46,357
우는 건가?
259
00:13:46,357 --> 00:13:47,822
안 울어
260
00:13:47,822 --> 00:13:51,179
남자가 무서운 표정으로 들이대서
공포를 느꼈다거나
261
00:13:51,179 --> 00:13:55,696
그 후에 안심해서 눈물이 나왔다거나
전혀 그런 게 아니니까
262
00:13:56,199 --> 00:13:59,362
다루, 조수가 왜 우는 거지?
263
00:13:59,362 --> 00:14:02,624
방금 본인이 전부 설명했는데?
264
00:14:06,141 --> 00:14:08,582
어디 보자...
이걸 이렇...
265
00:14:08,582 --> 00:14:10,151
어랍쇼?
266
00:14:11,071 --> 00:14:15,767
그리고 이게
여기에 있다는 건
267
00:14:15,767 --> 00:14:17,850
아, 이렇게 하면 되는군
268
00:14:18,360 --> 00:14:19,633
조수...
269
00:14:19,633 --> 00:14:21,506
조수는 아니지만 뭐야?
270
00:14:21,506 --> 00:14:24,595
오늘 밤은 일단 호텔에
돌아가는 게 어때?
271
00:14:24,595 --> 00:14:25,669
근처에 있지?
272
00:14:25,669 --> 00:14:26,987
걱정하지 마
273
00:14:26,987 --> 00:14:29,500
아침이 됐는데도
진척이 없으면 돌아갈게
274
00:14:29,500 --> 00:14:31,828
가족한테
연락 안 해도 되는 건가?
275
00:14:31,828 --> 00:14:35,272
어머니는 미국에 계시고
아버지는 7년 동안 못 봤어
276
00:14:35,272 --> 00:14:37,051
그러니까 연락할 필요 없어
277
00:14:37,051 --> 00:14:40,482
'방탕 천재 변태 소녀'다 이건가
278
00:14:40,482 --> 00:14:42,607
이상한 거 덧붙이지 마
279
00:14:44,414 --> 00:14:46,321
됐다...
280
00:14:46,321 --> 00:14:48,882
됐다!!!!
281
00:14:48,882 --> 00:14:49,715
된 거야?
282
00:14:49,715 --> 00:14:51,701
미션 컴플리트 세컨드
283
00:14:51,701 --> 00:14:52,854
그래서 결과는?
284
00:14:52,854 --> 00:14:54,601
아직 아무것도 안 봤어
285
00:14:54,601 --> 00:14:57,241
단지 Z프로그램이 나와서
286
00:14:57,241 --> 00:15:00,215
'1973년'이라고 적혀 있는 건가?
287
00:15:00,215 --> 00:15:01,304
그러네
288
00:15:01,304 --> 00:15:02,673
SERN의 설립은?
289
00:15:02,673 --> 00:15:04,427
1954년
290
00:15:04,427 --> 00:15:08,918
- IBN 5100가 만들어진 건?
- 1975년
291
00:15:08,918 --> 00:15:14,986
이 계획을 위해서 SERN이 IBN 5100에
특수한 프로그램 언어를 도입시켰다?
292
00:15:14,986 --> 00:15:16,780
억지에도 정도가 있어
293
00:15:16,780 --> 00:15:18,333
하지만 가능성은 있어
294
00:15:18,333 --> 00:15:21,619
그건 이 리포트를 읽으면
분명해지겠지
295
00:15:21,619 --> 00:15:27,353
분명히 음모하고는 아무런 상관 없는
당시의 소립자 리포트 같은 거일 테니까
296
00:15:27,353 --> 00:15:28,794
JPEG야?
웃기지 마
297
00:15:28,794 --> 00:15:30,765
복사 & 붙여넣기를
할 수 없잖아?
298
00:15:30,765 --> 00:15:32,625
프랑스어가 아니구나
299
00:15:32,625 --> 00:15:36,758
그러니까, 시공의 지배와
그에 입각한 역사의 파괴
300
00:15:36,758 --> 00:15:39,691
그래, 마키세 씨
영어를 읽을 수 있구나
301
00:15:39,691 --> 00:15:41,258
잘했다, 조수
302
00:15:41,258 --> 00:15:45,101
네가 미국에 있었던 것은 전부
오늘 이 순간을 위해서였던 거군
303
00:15:45,101 --> 00:15:47,015
그럴 리가 없잖아
304
00:15:47,015 --> 00:15:47,835
어디 보자...
305
00:15:47,835 --> 00:15:51,697
바꿔 말하면 '과거부터 미래까지'를
포함하는 이상향의 실현
306
00:15:51,697 --> 00:15:56,159
그건 21세기에 대비한
SERN의 존재의의가 되겠지
307
00:15:56,159 --> 00:15:58,900
이상향...디스토피아!?
308
00:15:58,900 --> 00:16:00,283
그럴 리가 없어!
309
00:16:00,283 --> 00:16:02,558
서론은 됐으니까
본문을 보여줘
310
00:16:02,558 --> 00:16:04,256
그렇게 말해도...
311
00:16:04,256 --> 00:16:05,098
그러니까...
312
00:16:05,098 --> 00:16:07,659
이 실험은 기밀사항이기 때문에
313
00:16:07,659 --> 00:16:08,525
이거 말고
314
00:16:08,525 --> 00:16:10,249
프로그램 종사자에 있어
315
00:16:10,249 --> 00:16:11,389
이것도 아니고
316
00:16:11,389 --> 00:16:12,302
찾았다
317
00:16:12,302 --> 00:16:18,301
Z프로그램에서는 고에너지 양자충돌을
이용한 시공전이 실험을 했...
318
00:16:18,907 --> 00:16:21,756
시공...전이?
319
00:16:21,756 --> 00:16:23,497
시간여행이잖아!
320
00:16:23,497 --> 00:16:24,334
거짓말이야!
321
00:16:24,334 --> 00:16:25,447
사실이야!
322
00:16:25,447 --> 00:16:30,229
역시 SERN은 40년이나 전부터
시간여행에 대해서 연구를 해왔던 거야!
323
00:16:30,229 --> 00:16:33,046
잠깐, 결론을 내리기엔
아직 일러
324
00:16:33,046 --> 00:16:37,426
프로그램 제1단계
대형 하드론 건설 및 실용화
325
00:16:37,426 --> 00:16:41,339
프로그램 제2단계
리프터의 실용화 및 조정
326
00:16:41,339 --> 00:16:43,017
리프터?
그게 뭐야?
327
00:16:43,017 --> 00:16:45,716
옛날에 잠깐 화제가
됐었던 거 아닐까?
328
00:16:45,716 --> 00:16:48,169
이온 크래프트라고
불리던 거 말야
329
00:16:48,169 --> 00:16:49,720
어디 보자...
330
00:16:49,720 --> 00:16:50,628
떠 있어?
331
00:16:50,628 --> 00:16:54,301
알루미늄에 고전압을 가하면
일어나는 현상 같은데
332
00:16:54,301 --> 00:16:56,918
그게 타임머신하고
상관이 있어?
333
00:16:56,918 --> 00:17:00,015
잘 모르겠지만
여기에는 그렇게 적혀 있네
334
00:17:00,015 --> 00:17:03,354
다시 말해, 블랙홀과
리프터의 힘을 이용한다
335
00:17:03,354 --> 00:17:04,468
그 다음은?
336
00:17:04,468 --> 00:17:07,564
프로그램 제3단계
동물실험
337
00:17:07,564 --> 00:17:09,519
프로그램 제4단계...
338
00:17:10,198 --> 00:17:12,534
왜 그래?
339
00:17:13,662 --> 00:17:15,559
인체실험...
340
00:17:15,559 --> 00:17:19,043
Human is Dead, mismatch.
341
00:17:19,043 --> 00:17:20,350
뭐야?
342
00:17:20,350 --> 00:17:23,337
해킹했을 때 나온
메일의 일부 내용이야
343
00:17:23,337 --> 00:17:24,995
분명히 그 다음에는...
344
00:17:24,995 --> 00:17:27,833
자세한 것은
젤리맨즈 리포트 참조
345
00:17:27,833 --> 00:17:30,091
다루, 그거 볼 수 있어?
346
00:17:30,091 --> 00:17:33,126
볼 수 있을 것 같은데
위험한 거 아냐?
347
00:17:33,126 --> 00:17:36,778
이게 사실이라면
진짜 국가기밀급이야
348
00:17:36,778 --> 00:17:39,228
여기까지 와서 겁먹었어?
349
00:17:39,228 --> 00:17:40,469
생각해 봐
350
00:17:40,469 --> 00:17:41,687
상대는 SERN
351
00:17:41,687 --> 00:17:45,282
리포트는 40년 이상이나
감춰져 온 탑 시크릿이다
352
00:17:45,282 --> 00:17:47,082
그럼 안 보려고?
353
00:17:49,586 --> 00:17:51,270
넌 이만 돌아가라
354
00:17:51,763 --> 00:17:55,839
이 이상 알게 되면
위험에 노출될 가능성이 있다
355
00:17:55,839 --> 00:17:58,866
넌 장래가 유망한 천재잖아?
356
00:17:58,866 --> 00:18:02,146
혹시 걱정해주는 거야?
357
00:18:02,146 --> 00:18:03,180
당연하지!
358
00:18:03,180 --> 00:18:05,273
넌...
359
00:18:05,273 --> 00:18:07,418
내 조수니까
360
00:18:07,418 --> 00:18:08,768
그거 고맙네요
361
00:18:08,768 --> 00:18:10,309
하지만 안 돌아갈 거야
362
00:18:10,309 --> 00:18:12,683
이대로는 신경 쓰여서
잠들 수 없으니까
363
00:18:12,683 --> 00:18:14,077
후회하지 않을 거지?
364
00:18:14,077 --> 00:18:14,848
안 해
365
00:18:14,848 --> 00:18:16,654
다루는 어떡할래?
366
00:18:16,654 --> 00:18:21,984
난 슈퍼해커고 본다고 해서
꼬리가 잡힐 실수는 안 한다고 할까
367
00:18:21,984 --> 00:18:23,153
알았다
368
00:18:23,153 --> 00:18:24,099
그럼...
369
00:18:24,099 --> 00:18:26,996
지금부터 젤리맨즈 리포트의
해석에 들어간다
370
00:18:26,996 --> 00:18:31,255
그리고 앞으로 이 작전의 명칭을
'레갈룬(절망)의 상자'로 하겠다!
371
00:18:31,255 --> 00:18:33,032
왜 북유럽 신화야?
372
00:18:33,032 --> 00:18:35,574
그보다 애당초 작전명이라는
말을 꺼내는 건...
373
00:18:35,574 --> 00:18:37,319
다루, 작전 개시다
374
00:18:37,319 --> 00:18:38,690
예, 예
375
00:18:38,690 --> 00:18:39,593
이건가?
376
00:18:39,593 --> 00:18:42,305
파일은 전부 14개 있어
377
00:18:42,305 --> 00:18:44,482
적당히 열어보겠음
378
00:18:44,482 --> 00:18:49,608
젤리맨즈 리포트 10
피실험자 제임스 맥커시, 출신 미국
379
00:18:49,608 --> 00:18:55,221
실험일 2005년 1월 28일
Z프로그램 4 실험결과
380
00:18:55,221 --> 00:18:57,735
Human is Dead, mismatch.
381
00:18:57,735 --> 00:18:59,155
또 그거야?
382
00:18:59,155 --> 00:19:06,381
초중력에 의한 무한압축 및 커블랙홀 내의
특이점 통과에 견디지 못한 걸로 여겨진다
383
00:19:06,381 --> 00:19:07,634
신문인가?
384
00:19:07,634 --> 00:19:08,882
그런 것 같네
385
00:19:08,882 --> 00:19:10,131
날짜!
386
00:19:10,131 --> 00:19:13,489
1921년 4월 3일!
387
00:19:13,489 --> 00:19:19,469
뉴욕 14번지에서 빌딩 벽면에 묻힌 듯이
죽어 있는 남자가 발견됐다
388
00:19:19,469 --> 00:19:26,565
신원불명의 남성의 시체는 전신이
물컹물컹한 젤리 상태로 변해 있었다
389
00:19:32,106 --> 00:19:33,234
이게 뭐야?
390
00:19:33,234 --> 00:19:37,760
완전하지 않다고는 하나
시간여행에 성공했다는 거야?
391
00:19:37,760 --> 00:19:41,540
리포트 8
피실험자 린다 힐, 출신 영국
392
00:19:41,540 --> 00:19:43,777
Z프로그램 4
393
00:19:43,777 --> 00:19:47,229
실험일 2004년 2월 15일
394
00:19:47,229 --> 00:19:51,747
실험결과
Human is Dead, mismatch.
395
00:19:52,225 --> 00:19:54,721
1972년 10월 2일
396
00:19:54,721 --> 00:20:01,740
인도 타밀나두주 달머플리의 길 위에서
젤리 상태가 된 여성의 시체를 발견
397
00:20:01,740 --> 00:20:04,577
방치된 뒤에
차에 치인 흔적이 있고
398
00:20:04,577 --> 00:20:06,265
하반신은 손상
399
00:20:06,265 --> 00:20:07,515
이쪽은?
400
00:20:07,515 --> 00:20:11,608
리포트 7
피실험자 미하엘 랭, 출신 독일
401
00:20:11,608 --> 00:20:13,010
Z프로그램 4
402
00:20:13,010 --> 00:20:17,426
실험결과
Human is Dead, mismatch.
403
00:20:20,063 --> 00:20:21,345
일본의 신문인가?
404
00:20:21,345 --> 00:20:28,033
1936년 5월 24일, 쿄토 히에이산
산기슭에서 시체가 발견되다
405
00:20:28,033 --> 00:20:29,810
이게 14명이나 있는 건가...
406
00:20:29,810 --> 00:20:31,308
더 볼래?
407
00:20:31,308 --> 00:20:33,206
아니, 이제 충분하다
408
00:20:33,750 --> 00:20:35,512
오, 오카린?
409
00:20:35,512 --> 00:20:38,043
마실 걸 사오지
410
00:20:38,737 --> 00:20:41,191
상당히 쇼크였던 것 같네
411
00:20:41,627 --> 00:20:44,892
그런데 왜 젤리상태가 되는 거임?
412
00:20:45,683 --> 00:20:47,948
지금까지의 데이터로 추측하건대
413
00:20:47,948 --> 00:20:53,073
SERN은 커블랙홀을 이용해서
시간여행 기술을 개발 중이다
414
00:20:53,073 --> 00:20:57,387
그렇다면 10의 -24kg의 질량을
415
00:20:57,387 --> 00:21:01,964
10의 -19m인 곳에 밀어 넣어서
과거로 보내는 거지
416
00:21:01,964 --> 00:21:02,907
이 구멍에...
417
00:21:02,907 --> 00:21:05,452
이 스펀지를 통과할 정도야
418
00:21:05,452 --> 00:21:09,407
그래서 속이 텅 비게 되지
419
00:21:09,407 --> 00:21:11,464
다시 말해 아주 좁다는 거야?
420
00:21:11,464 --> 00:21:12,172
그래
421
00:21:12,172 --> 00:21:15,106
아주 좁은 곳에
억지로 쑤셔 넣는다
422
00:21:15,106 --> 00:21:17,980
상식적으로 생각해서
그 설명은 너무 야하잖아
423
00:21:18,859 --> 00:21:20,780
뭐가 너무 야하...
424
00:21:21,147 --> 00:21:22,370
하시다 변태!
425
00:21:22,370 --> 00:21:25,526
그러는 마키세 씨도
상당한 망상력이시군요
426
00:21:25,526 --> 00:21:27,745
똑같이 취급하지 마
427
00:21:35,909 --> 00:21:37,961
어떡할래?
428
00:21:40,768 --> 00:21:42,360
잠자코 있지 말고
429
00:21:42,360 --> 00:21:43,953
쇼크인 건 이해해
430
00:21:43,953 --> 00:21:48,497
하지만 알게 된 이상
무슨 결론이든 내야지
431
00:21:52,287 --> 00:21:53,631
오카베?
432
00:21:55,631 --> 00:21:56,848
결론?
433
00:21:56,848 --> 00:21:58,722
뻔하잖나
434
00:21:59,232 --> 00:22:03,840
우리에게는 미래 가젯 8호
전화레인지(임시)가 있다
435
00:22:03,840 --> 00:22:06,713
먼저 완벽한
타임머신을 만들어 내서
436
00:22:06,713 --> 00:22:08,475
SERN을 앞지른다!
437
00:22:08,475 --> 00:22:12,989
그리고 세계의 지배구조를
새로 만드는 거다!
438
00:22:17,437 --> 00:22:19,839
장단 못 맞춰주겠네
439
00:22:30,367 --> 00:22:39,182
規制された誓い 無慈悲なり
규제된 맹세는 무자비해지고
440
00:22:39,182 --> 00:22:47,013
十二ノ眞理 逃れられない
12개의 진리로부터 도망칠 수 없어
441
00:22:47,013 --> 00:22:55,801
安息の明日を願ったら
안식의 내일을 바란다면
442
00:22:55,801 --> 00:23:04,413
手の中の尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
443
00:23:04,413 --> 00:23:08,587
囚われし盟約
얽매인 맹약
444
00:23:08,587 --> 00:23:13,047
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
445
00:23:13,047 --> 00:23:17,334
生命の原始は
생명의 시초는
446
00:23:17,334 --> 00:23:22,182
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼지
447
00:23:22,182 --> 00:23:24,406
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
448
00:23:24,406 --> 00:23:27,479
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
449
00:23:27,479 --> 00:23:31,070
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
450
00:23:31,070 --> 00:23:33,326
淚のバタフライ
눈물의 나비야
451
00:23:33,326 --> 00:23:35,418
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
452
00:23:35,418 --> 00:23:42,992
全てが今 書き變えられる
이제 모든 걸 새로 쓸 수 있어