1 00:00:17,021 --> 00:00:19,950 이봐, 알바생! 현관 좀 부탁해! 2 00:00:19,950 --> 00:00:21,576 네~! 3 00:00:22,951 --> 00:00:26,225 - 그런 말 안 했어 - 말했잖아? 4 00:00:26,225 --> 00:00:29,437 중간에 휴식 취하면서 하는 게 더 효율적이라고... 5 00:00:29,437 --> 00:00:32,537 당신이야말로 좀 걸을 때마다 잠시 휴식이 필요하다고... 6 00:00:32,537 --> 00:00:34,876 그건 기관의 추적에서 벗어나기 위해서다 7 00:00:34,876 --> 00:00:36,635 아무도 안 쫓아온다니까 8 00:00:36,635 --> 00:00:40,461 오카베 린타로 이게 뭐야? 9 00:00:40,902 --> 00:00:42,132 듣고 싶나? 10 00:00:42,132 --> 00:00:47,423 원래라면 중요기밀사항이라서 간단히 알려줄 수는 없지만... 11 00:00:47,886 --> 00:00:50,314 나 참, 길어질 것 같으면 일단 내려놓겠어! 12 00:00:50,314 --> 00:00:51,451 견뎌라, 조수 13 00:00:51,451 --> 00:00:54,680 그러니까 거드름피우지 말고 빨리 말해! 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,760 멍청한 소리를... 최고 중요 아이템이라고 15 00:00:57,760 --> 00:01:01,010 여기서 거드름 안 피우고 어디서 거드름을 피우라는 거지? 16 00:01:01,010 --> 00:01:03,872 혹시 IBN 5100? 17 00:01:03,872 --> 00:01:06,024 들켰잖아, 크리스티나! 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,496 어디 있었어? 19 00:01:07,496 --> 00:01:09,899 야나바야시 신사에 봉납돼 있던 걸 20 00:01:09,899 --> 00:01:13,402 신에게 선택 받은 이 매드 사이언티스트인 호오인...! 21 00:01:13,402 --> 00:01:15,633 그러니까 길어지면 내려놓으라고 하잖아! 22 00:01:15,633 --> 00:01:17,450 마키세...크리스! 23 00:01:17,450 --> 00:01:18,826 아, 네... 24 00:01:18,826 --> 00:01:20,338 이 사람은? 25 00:01:21,114 --> 00:01:25,219 브라운관 공방의 알바생... 26 00:01:25,714 --> 00:01:28,283 저, 저기... 27 00:01:33,091 --> 00:01:37,283 이봐, 알바생 왜 농땡이 피우고 있어? 28 00:01:42,538 --> 00:01:44,283 왜 날 노려본 거지? 29 00:01:44,283 --> 00:01:46,267 네 눈초리가 나빠서겠지 30 00:01:46,267 --> 00:01:47,276 뭣...? 31 00:01:57,553 --> 00:02:01,234 Steins;Gate fansub by Kyou. 32 00:02:09,826 --> 00:02:14,978 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 33 00:02:14,978 --> 00:02:21,667 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 34 00:02:21,667 --> 00:02:26,921 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 35 00:02:26,921 --> 00:02:32,801 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 36 00:02:32,801 --> 00:02:39,042 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 37 00:02:39,042 --> 00:02:44,779 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 38 00:02:44,779 --> 00:02:50,937 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 39 00:02:50,937 --> 00:02:55,546 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 40 00:02:55,546 --> 00:02:57,730 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 41 00:02:57,730 --> 00:03:04,730 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 42 00:03:04,730 --> 00:03:09,737 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 43 00:03:09,737 --> 00:03:13,249 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 44 00:03:13,249 --> 00:03:19,281 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 45 00:03:19,281 --> 00:03:23,185 孤獨の觀測者 고독한 관측자 46 00:03:35,963 --> 00:03:40,715 전하충돌의 랑데부 47 00:03:41,657 --> 00:03:43,778 정말로 크다 48 00:03:43,778 --> 00:03:46,347 도로의 깔개 같아 49 00:03:48,259 --> 00:03:49,763 이불 같아 50 00:03:49,763 --> 00:03:52,418 마유시가 내 셔츠 위에... 51 00:03:52,418 --> 00:03:54,634 가슴이 뜨거워지는 광경! 52 00:03:54,634 --> 00:03:56,875 자, 천천히 내려놔라 53 00:03:56,875 --> 00:03:57,624 알았어 54 00:03:57,624 --> 00:03:58,809 크리스! 55 00:03:59,920 --> 00:04:03,027 미안해 또 갑자기 왔네 56 00:04:03,027 --> 00:04:06,195 아니, 언제든지 와도 돼 57 00:04:06,195 --> 00:04:07,803 래버멤이니까 58 00:04:07,803 --> 00:04:10,946 어제까지는 두 번 다시 안 온다고 했는데 59 00:04:10,946 --> 00:04:12,558 타산적인 녀석이로군 60 00:04:12,558 --> 00:04:14,999 딱히 오고 싶어서 온 게 아니야 61 00:04:14,999 --> 00:04:17,459 당신이 도우라고 했잖아? 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,692 크리스, 역시 오고 싶지 않은 거야? 63 00:04:20,692 --> 00:04:22,271 아, 아니, 그렇지 않아 64 00:04:22,271 --> 00:04:23,569 여기가 싫다는 게 아니라 65 00:04:23,569 --> 00:04:25,732 그런데 그 상자는 뭐야? 66 00:04:26,347 --> 00:04:27,821 듣고 싶나? 67 00:04:27,821 --> 00:04:30,662 - 원래라면... - IBN 5100 68 00:04:30,662 --> 00:04:31,305 정말? 69 00:04:31,305 --> 00:04:34,168 굉장해! 역시 오카린이야 70 00:04:34,168 --> 00:04:36,977 우리가 하지 못하는 일을 아무렇지도 않게 해낸다 71 00:04:36,977 --> 00:04:38,083 그 점에 끌려! 72 00:04:38,083 --> 00:04:39,650 동경하지는 않지만... 73 00:04:41,586 --> 00:04:44,310 어, 어쨌든 기동해 보자 74 00:04:46,041 --> 00:04:49,402 발견한 건 마유시 덕분이야 75 00:04:49,402 --> 00:04:52,083 그래, 이번만큼은 잘했어 76 00:04:55,283 --> 00:04:56,278 켜졌다 77 00:04:56,278 --> 00:04:59,167 이걸로 그 프로그램 코드를 해석할 수 있겠군? 78 00:04:59,167 --> 00:05:01,250 그렇게 간단하지가 않다니까 79 00:05:01,250 --> 00:05:03,860 이걸 어떻게 사용할지 모르겠고 80 00:05:03,860 --> 00:05:09,034 인터넷 환경이 없던 시절의 물건이니 연결한다고 어떻게 되는 것도 아니고 81 00:05:09,034 --> 00:05:12,214 우선은 파트가 이만큼 필요해 82 00:05:12,214 --> 00:05:13,319 그렇다는군 83 00:05:13,319 --> 00:05:14,993 부탁한다, 조수 84 00:05:14,993 --> 00:05:18,174 당연하다는 표정으로 말하지 말았으면 하는데? 85 00:05:18,174 --> 00:05:19,433 조.수.잖.아? 86 00:05:19,433 --> 00:05:20,938 아.니.야! 87 00:05:20,938 --> 00:05:22,746 오카린이 가 88 00:05:22,746 --> 00:05:25,951 마키세 씨는 아키하바라를 잘 모를 테고... 89 00:05:25,951 --> 00:05:27,181 별수 없군 90 00:05:27,181 --> 00:05:28,361 마유리, 가자! 91 00:05:28,361 --> 00:05:32,598 마유시는 크리스가 래버를 좋아하게끔 92 00:05:32,598 --> 00:05:36,447 필사적으로 안내할 테니 집을 보도록 하겠어요 93 00:05:36,447 --> 00:05:38,376 크리스티나, 이 자식...! 94 00:05:38,376 --> 00:05:40,428 설마 마유리도 그 미색으로...! 95 00:05:40,428 --> 00:05:41,376 그런 거 안 썼거든? 96 00:05:41,376 --> 00:05:43,721 마키세 씨가 마유시를... 97 00:05:43,721 --> 00:05:45,477 백합 전개 떴다...! 98 00:05:45,477 --> 00:05:47,167 상상하지 마, 변태! 99 00:05:47,167 --> 00:05:50,119 여자끼리는 참 좋지? 100 00:05:50,119 --> 00:05:53,299 그, 그보다 어서 안내해 줘 101 00:05:53,299 --> 00:05:54,292 응! 102 00:05:54,292 --> 00:05:58,464 그럼 우선 안에 있는 샤워실부터 소개하겠습니다 103 00:05:59,296 --> 00:06:00,984 샤워실도 있구나 104 00:06:00,984 --> 00:06:07,038 응, 하지만 뜨거운 물을 계속 쓰면 가끔씩 물이 차가워지니 주의해 줘 105 00:06:07,038 --> 00:06:11,361 저기, 혹시 마유리 씨도 쓰기도 해? 106 00:06:11,361 --> 00:06:13,130 응, 가끔씩은 107 00:06:13,130 --> 00:06:16,015 부탁해, 두 번 다시 여기서 샤워하지 않겠다고 약속해 줘 108 00:06:16,015 --> 00:06:16,774 너무나도 위험해! 109 00:06:16,774 --> 00:06:18,299 이쪽 보지 마라! 110 00:06:18,299 --> 00:06:20,148 자살 행위라고 할까 111 00:06:20,148 --> 00:06:22,367 애당초 네가 왜 여기 있어? 112 00:06:22,367 --> 00:06:26,813 무슨 협박이라도 받고 억지로 멤버로 들어온 거 아니야? 113 00:06:26,813 --> 00:06:30,257 마유시는 오카린의 인질이거든 114 00:06:33,313 --> 00:06:35,579 - 경찰에 전화하는 게 좋겠어 - 자, 잠깐! 115 00:06:35,579 --> 00:06:37,549 방금 '인질'이라고 했지? 116 00:06:37,549 --> 00:06:38,742 움직일 수 없는 증거야 117 00:06:38,742 --> 00:06:40,741 아니야 118 00:06:41,227 --> 00:06:45,717 마유시는 솔선해서 인질이 됐답니다 119 00:06:47,245 --> 00:06:48,767 무슨 소리야? 120 00:06:49,407 --> 00:06:50,479 다녀오지 121 00:06:50,479 --> 00:06:52,140 다녀 와~ 122 00:06:54,702 --> 00:06:58,716 분명히 이걸 대신해서 쓸 수 있을 텐데 123 00:06:58,716 --> 00:07:00,387 안녕~ 124 00:07:00,387 --> 00:07:02,530 IBN 5100는 쓸 수 있을 것 같아? 125 00:07:03,177 --> 00:07:06,033 이런 데서 그 이름을 입밖에 내지 마! 126 00:07:06,593 --> 00:07:08,576 파트 모으기? 127 00:07:08,576 --> 00:07:10,330 도와줄까? 128 00:07:11,393 --> 00:07:15,624 설마 아르바이트 전사가 이토록 컴퓨터에 대해 잘 알고 있을 줄은... 129 00:07:16,070 --> 00:07:19,614 아는 사람 중에 IBN에 대해서 잘 아는 사람이 있었거든 130 00:07:20,109 --> 00:07:21,077 사, 사실이야? 131 00:07:21,077 --> 00:07:23,615 그럼 연락을 해줬으면 하는군! 132 00:07:23,615 --> 00:07:24,962 무리야... 133 00:07:25,779 --> 00:07:28,722 거부하면 너는 이 세상의 지옥을 보게 될 거다 134 00:07:28,722 --> 00:07:30,370 무리인 건 무리야 135 00:07:30,370 --> 00:07:31,964 목숨이 아깝지 않나? 136 00:07:31,964 --> 00:07:35,744 왜냐하면 그 사람 죽었거든 137 00:07:35,744 --> 00:07:38,634 몇 년이나 전에... 138 00:07:38,634 --> 00:07:39,856 미안... 139 00:07:40,548 --> 00:07:43,727 나야말로 미안해 아까... 140 00:07:43,727 --> 00:07:45,720 우리 조수가 무슨 짓 했어? 141 00:07:45,720 --> 00:07:48,030 아니, 아무것도... 142 00:07:48,030 --> 00:07:52,854 먼저 노려봤다거나 코웃음을 친 거지? 143 00:07:52,854 --> 00:07:53,981 아니야... 144 00:07:53,981 --> 00:07:56,038 그 애는 아무 짓도 안 했어 145 00:07:56,038 --> 00:07:58,259 그럼... 146 00:07:59,610 --> 00:08:04,699 아직 그 애는 아무것도 몰라 147 00:08:05,506 --> 00:08:08,518 하지만 마키세 크리스를 조심해 148 00:08:08,518 --> 00:08:09,835 무슨 뜻이야? 149 00:08:13,363 --> 00:08:15,012 폭격...! 150 00:08:16,506 --> 00:08:20,038 불꽃놀이 중계겠지 아마 오늘일 테니까 151 00:08:20,038 --> 00:08:21,448 불꽃놀이? 152 00:08:21,448 --> 00:08:24,876 아, 불꽃놀이... 들어본 적 있어! 153 00:08:24,876 --> 00:08:26,811 응? 본 적 없어? 154 00:08:26,811 --> 00:08:28,645 어디서 해, 어디서? 155 00:08:29,917 --> 00:08:33,242 그 거리를 지나서 강 방면까지 가면 보일 거다 156 00:08:33,242 --> 00:08:34,744 고마워! 157 00:08:38,243 --> 00:08:40,891 메일 주소 좀 알려 줘! 158 00:08:42,754 --> 00:08:43,920 축제? 159 00:08:43,920 --> 00:08:46,842 불꽃놀이 대회야 160 00:08:48,465 --> 00:08:49,780 불꽃놀이라... 161 00:08:49,780 --> 00:08:51,524 가고 싶어? 162 00:08:51,524 --> 00:08:54,133 벼, 별로... 163 00:08:54,133 --> 00:08:56,107 오카린! 164 00:08:56,986 --> 00:08:58,376 뚯뚜루~ 165 00:08:58,376 --> 00:08:59,524 돌아오는 거야? 166 00:09:00,108 --> 00:09:01,354 부품 찾았어? 167 00:09:01,354 --> 00:09:03,084 여기에 다 갖춰져 있다 168 00:09:03,084 --> 00:09:03,851 그래? 169 00:09:03,851 --> 00:09:07,229 그럼 이제 여러 가지 시험해 보겠구나 170 00:09:07,229 --> 00:09:09,464 흥미가 있나? 171 00:09:09,937 --> 00:09:11,387 흥미가 있군? 172 00:09:11,387 --> 00:09:13,729 진짜! 약간은 있어! 173 00:09:13,729 --> 00:09:18,099 하지만 SERN의 음모 같이 황당무계한 것에 대한 흥미가 아니야 174 00:09:18,099 --> 00:09:21,367 어디까지나 사실을 확인하고 싶은 것뿐이야 175 00:09:21,367 --> 00:09:22,165 미안해 176 00:09:22,165 --> 00:09:22,860 뭔데, 뭔데? 177 00:09:22,860 --> 00:09:25,333 역시 난 래버러토리에 돌아갈게 178 00:09:25,333 --> 00:09:26,248 그래? 179 00:09:26,248 --> 00:09:28,183 그럼 마유시는 돌아갈게 180 00:09:31,299 --> 00:09:32,740 크리스? 181 00:09:33,131 --> 00:09:35,629 또 와줄 거지? 182 00:09:35,629 --> 00:09:39,864 응, 미국에 돌아가기 전까지는 멤버니까 183 00:09:41,207 --> 00:09:43,174 안녕~ 184 00:09:43,174 --> 00:09:48,326 뭘 묻는 건지, 조수니까 래버에 오는 건 당연하잖아? 185 00:09:49,876 --> 00:09:52,303 둘이 소꿉친구 사이라며? 186 00:09:52,303 --> 00:09:57,412 같은 환경에서 자랐으면서 왜 이렇게 사회성이 없어졌는지 187 00:09:57,412 --> 00:10:00,566 마유리는 옛날부터 별난 구석이 있었거든 188 00:10:00,566 --> 00:10:02,937 당신한테 말하는 거야! 189 00:10:05,257 --> 00:10:06,971 첫 메일입니다~ 190 00:10:06,971 --> 00:10:10,728 상상 이상이야! 굉장하다, 불꽃놀이! 191 00:10:19,359 --> 00:10:20,968 그 뒤로는 한 번도... 192 00:10:20,968 --> 00:10:22,929 아, 이거 빌릴게 193 00:10:25,856 --> 00:10:29,069 역시 차분해지네, 흰 가운 194 00:10:31,385 --> 00:10:33,727 내 눈에 이상은 없었어! 195 00:10:33,727 --> 00:10:35,460 넌 최고야 196 00:10:35,460 --> 00:10:38,310 가, 갑자기 왜 이래? 기분 나쁘게... 197 00:10:38,310 --> 00:10:39,707 흰 가운! 198 00:10:39,707 --> 00:10:43,354 역시 연구기관에서는 흰 가운이 곧 유니폼! 199 00:10:43,354 --> 00:10:47,047 다루도 마유리도 몇 번을 말해도 그걸 이해 못 하는 것 같지만 200 00:10:47,047 --> 00:10:48,968 넌 뭘 좀 아는 것 같군 201 00:10:48,968 --> 00:10:52,449 자, 주머니에 손을 찔러넣고 같이 서보자구! 202 00:10:52,815 --> 00:10:54,272 어서! 203 00:10:54,272 --> 00:10:55,399 이, 이렇게? 204 00:10:55,399 --> 00:10:59,536 그래, 이것은 그야말로 연구에 몸담은 자만이 감돌게 할 수 있는 205 00:10:59,536 --> 00:11:01,908 지성과 황홀의 포즈! 206 00:11:01,908 --> 00:11:04,015 그 흰 가운은 너에게 선물하지 207 00:11:04,015 --> 00:11:07,042 둘이서 마음껏 나누자구 208 00:11:08,570 --> 00:11:11,395 모욕하는 걸로밖에 안 느껴져 209 00:11:12,711 --> 00:11:14,460 배가 고픈가? 210 00:11:14,460 --> 00:11:17,398 시끄러워, 점심 때부터 아무것도 안 먹었어 211 00:11:17,398 --> 00:11:18,750 좋아 212 00:11:18,750 --> 00:11:22,017 오늘 나는 기분이 좋다 213 00:11:23,088 --> 00:11:24,345 맛있게 먹어라 214 00:11:24,345 --> 00:11:25,124 진심이야? 215 00:11:25,124 --> 00:11:25,937 불만인가? 216 00:11:25,937 --> 00:11:27,203 당연하지! 217 00:11:27,203 --> 00:11:29,104 뭐 다른 건 없어? 218 00:11:29,104 --> 00:11:32,075 사둔 컵라면이라면 있다만... 219 00:11:32,952 --> 00:11:34,383 필요없나? 220 00:11:34,383 --> 00:11:35,971 역시 미국에서 자란 녀석은... 221 00:11:35,971 --> 00:11:40,373 컵라면...컵라면 먹을게 222 00:11:40,373 --> 00:11:41,686 맛은 어떤 게 있어? 223 00:11:41,686 --> 00:11:43,536 간장과 소금! 224 00:11:45,311 --> 00:11:48,978 소금맛, 그리고 포크도 225 00:11:52,434 --> 00:11:55,751 빨리 안 하면 타임 오버로 지게 될 걸? 226 00:11:56,798 --> 00:11:57,797 포기하지 그래? 227 00:11:57,797 --> 00:12:01,420 어차피 그 가장자리에 있는 게 바이러스 카드지, 다 알아 228 00:12:02,091 --> 00:12:04,881 그렇게 생각된다면 그렇게 생각하라구 229 00:12:04,881 --> 00:12:07,926 그럼 난 이걸 여기에 두고... 230 00:12:07,926 --> 00:12:10,650 자, 리치 231 00:12:12,994 --> 00:12:16,537 조수는 닥터 페퍼도 잘 마시나? 232 00:12:17,031 --> 00:12:19,226 본고장에서 몇 년이나 살았으니까 233 00:12:19,226 --> 00:12:22,393 너하고는 좋은 술친구가 될 수 있을 것 같군 234 00:12:22,393 --> 00:12:25,341 아쉽지만 난 미성년이니까 235 00:12:25,341 --> 00:12:28,458 닥터 페퍼를 주고 받는 술친구, 라는 의미다 236 00:12:28,458 --> 00:12:29,857 그거 한정? 237 00:12:29,857 --> 00:12:31,911 그렇기 때문에 의미가 있는 거다 238 00:12:31,911 --> 00:12:35,559 함께 지적음료인 닥터 페퍼의 마음을 공유해서... 239 00:12:35,559 --> 00:12:40,614 그렇게 말하면서 몰래 내 카드를 뒤집으려고 하는 건 그만두겠어? 240 00:12:45,285 --> 00:12:47,495 OK, 나의 승리! 241 00:12:47,495 --> 00:12:48,562 솔직히 말해서 242 00:12:48,562 --> 00:12:52,837 오카베는 대국적인 시점이 부족하다고 말할 수밖에 없겠네 243 00:12:52,837 --> 00:12:56,152 생각하는 건 항상 자기 작전뿐이야 244 00:12:56,152 --> 00:13:00,575 '상대방이 어떻게 생각할까?'나 '함정이 있을지도 모른다'고 245 00:13:00,575 --> 00:13:02,089 - 전혀 생각하지 않... - 잠깐! 246 00:13:03,904 --> 00:13:04,971 뭐야? 247 00:13:04,971 --> 00:13:06,420 방금 뭐라고 했지? 248 00:13:06,420 --> 00:13:09,622 대, 대국적인 시점이 부족하다고 했어 249 00:13:09,622 --> 00:13:11,394 사, 사실이잖아? 250 00:13:12,729 --> 00:13:15,171 그 전에 말야 251 00:13:15,171 --> 00:13:17,252 오카베라고 했지? 252 00:13:17,252 --> 00:13:19,022 그, 그게 뭐? 253 00:13:19,022 --> 00:13:23,002 분명히 난 당신보다 연하지만 경의를 표할 수 없는 상대에게는... 254 00:13:23,002 --> 00:13:24,829 아니야~!! 255 00:13:25,356 --> 00:13:27,167 난 호오인이다 256 00:13:27,167 --> 00:13:30,488 몇 번을 말해야 알겠나 크리스티나? 257 00:13:31,319 --> 00:13:38,324 앞으로 호오인, 아니면 쿄우마라고 부르도록 258 00:13:45,096 --> 00:13:46,357 우는 건가? 259 00:13:46,357 --> 00:13:47,822 안 울어 260 00:13:47,822 --> 00:13:51,179 남자가 무서운 표정으로 들이대서 공포를 느꼈다거나 261 00:13:51,179 --> 00:13:55,696 그 후에 안심해서 눈물이 나왔다거나 전혀 그런 게 아니니까 262 00:13:56,199 --> 00:13:59,362 다루, 조수가 왜 우는 거지? 263 00:13:59,362 --> 00:14:02,624 방금 본인이 전부 설명했는데? 264 00:14:06,141 --> 00:14:08,582 어디 보자... 이걸 이렇... 265 00:14:08,582 --> 00:14:10,151 어랍쇼? 266 00:14:11,071 --> 00:14:15,767 그리고 이게 여기에 있다는 건 267 00:14:15,767 --> 00:14:17,850 아, 이렇게 하면 되는군 268 00:14:18,360 --> 00:14:19,633 조수... 269 00:14:19,633 --> 00:14:21,506 조수는 아니지만 뭐야? 270 00:14:21,506 --> 00:14:24,595 오늘 밤은 일단 호텔에 돌아가는 게 어때? 271 00:14:24,595 --> 00:14:25,669 근처에 있지? 272 00:14:25,669 --> 00:14:26,987 걱정하지 마 273 00:14:26,987 --> 00:14:29,500 아침이 됐는데도 진척이 없으면 돌아갈게 274 00:14:29,500 --> 00:14:31,828 가족한테 연락 안 해도 되는 건가? 275 00:14:31,828 --> 00:14:35,272 어머니는 미국에 계시고 아버지는 7년 동안 못 봤어 276 00:14:35,272 --> 00:14:37,051 그러니까 연락할 필요 없어 277 00:14:37,051 --> 00:14:40,482 '방탕 천재 변태 소녀'다 이건가 278 00:14:40,482 --> 00:14:42,607 이상한 거 덧붙이지 마 279 00:14:44,414 --> 00:14:46,321 됐다... 280 00:14:46,321 --> 00:14:48,882 됐다!!!! 281 00:14:48,882 --> 00:14:49,715 된 거야? 282 00:14:49,715 --> 00:14:51,701 미션 컴플리트 세컨드 283 00:14:51,701 --> 00:14:52,854 그래서 결과는? 284 00:14:52,854 --> 00:14:54,601 아직 아무것도 안 봤어 285 00:14:54,601 --> 00:14:57,241 단지 Z프로그램이 나와서 286 00:14:57,241 --> 00:15:00,215 '1973년'이라고 적혀 있는 건가? 287 00:15:00,215 --> 00:15:01,304 그러네 288 00:15:01,304 --> 00:15:02,673 SERN의 설립은? 289 00:15:02,673 --> 00:15:04,427 1954년 290 00:15:04,427 --> 00:15:08,918 - IBN 5100가 만들어진 건? - 1975년 291 00:15:08,918 --> 00:15:14,986 이 계획을 위해서 SERN이 IBN 5100에 특수한 프로그램 언어를 도입시켰다? 292 00:15:14,986 --> 00:15:16,780 억지에도 정도가 있어 293 00:15:16,780 --> 00:15:18,333 하지만 가능성은 있어 294 00:15:18,333 --> 00:15:21,619 그건 이 리포트를 읽으면 분명해지겠지 295 00:15:21,619 --> 00:15:27,353 분명히 음모하고는 아무런 상관 없는 당시의 소립자 리포트 같은 거일 테니까 296 00:15:27,353 --> 00:15:28,794 JPEG야? 웃기지 마 297 00:15:28,794 --> 00:15:30,765 복사 & 붙여넣기를 할 수 없잖아? 298 00:15:30,765 --> 00:15:32,625 프랑스어가 아니구나 299 00:15:32,625 --> 00:15:36,758 그러니까, 시공의 지배와 그에 입각한 역사의 파괴 300 00:15:36,758 --> 00:15:39,691 그래, 마키세 씨 영어를 읽을 수 있구나 301 00:15:39,691 --> 00:15:41,258 잘했다, 조수 302 00:15:41,258 --> 00:15:45,101 네가 미국에 있었던 것은 전부 오늘 이 순간을 위해서였던 거군 303 00:15:45,101 --> 00:15:47,015 그럴 리가 없잖아 304 00:15:47,015 --> 00:15:47,835 어디 보자... 305 00:15:47,835 --> 00:15:51,697 바꿔 말하면 '과거부터 미래까지'를 포함하는 이상향의 실현 306 00:15:51,697 --> 00:15:56,159 그건 21세기에 대비한 SERN의 존재의의가 되겠지 307 00:15:56,159 --> 00:15:58,900 이상향...디스토피아!? 308 00:15:58,900 --> 00:16:00,283 그럴 리가 없어! 309 00:16:00,283 --> 00:16:02,558 서론은 됐으니까 본문을 보여줘 310 00:16:02,558 --> 00:16:04,256 그렇게 말해도... 311 00:16:04,256 --> 00:16:05,098 그러니까... 312 00:16:05,098 --> 00:16:07,659 이 실험은 기밀사항이기 때문에 313 00:16:07,659 --> 00:16:08,525 이거 말고 314 00:16:08,525 --> 00:16:10,249 프로그램 종사자에 있어 315 00:16:10,249 --> 00:16:11,389 이것도 아니고 316 00:16:11,389 --> 00:16:12,302 찾았다 317 00:16:12,302 --> 00:16:18,301 Z프로그램에서는 고에너지 양자충돌을 이용한 시공전이 실험을 했... 318 00:16:18,907 --> 00:16:21,756 시공...전이? 319 00:16:21,756 --> 00:16:23,497 시간여행이잖아! 320 00:16:23,497 --> 00:16:24,334 거짓말이야! 321 00:16:24,334 --> 00:16:25,447 사실이야! 322 00:16:25,447 --> 00:16:30,229 역시 SERN은 40년이나 전부터 시간여행에 대해서 연구를 해왔던 거야! 323 00:16:30,229 --> 00:16:33,046 잠깐, 결론을 내리기엔 아직 일러 324 00:16:33,046 --> 00:16:37,426 프로그램 제1단계 대형 하드론 건설 및 실용화 325 00:16:37,426 --> 00:16:41,339 프로그램 제2단계 리프터의 실용화 및 조정 326 00:16:41,339 --> 00:16:43,017 리프터? 그게 뭐야? 327 00:16:43,017 --> 00:16:45,716 옛날에 잠깐 화제가 됐었던 거 아닐까? 328 00:16:45,716 --> 00:16:48,169 이온 크래프트라고 불리던 거 말야 329 00:16:48,169 --> 00:16:49,720 어디 보자... 330 00:16:49,720 --> 00:16:50,628 떠 있어? 331 00:16:50,628 --> 00:16:54,301 알루미늄에 고전압을 가하면 일어나는 현상 같은데 332 00:16:54,301 --> 00:16:56,918 그게 타임머신하고 상관이 있어? 333 00:16:56,918 --> 00:17:00,015 잘 모르겠지만 여기에는 그렇게 적혀 있네 334 00:17:00,015 --> 00:17:03,354 다시 말해, 블랙홀과 리프터의 힘을 이용한다 335 00:17:03,354 --> 00:17:04,468 그 다음은? 336 00:17:04,468 --> 00:17:07,564 프로그램 제3단계 동물실험 337 00:17:07,564 --> 00:17:09,519 프로그램 제4단계... 338 00:17:10,198 --> 00:17:12,534 왜 그래? 339 00:17:13,662 --> 00:17:15,559 인체실험... 340 00:17:15,559 --> 00:17:19,043 Human is Dead, mismatch. 341 00:17:19,043 --> 00:17:20,350 뭐야? 342 00:17:20,350 --> 00:17:23,337 해킹했을 때 나온 메일의 일부 내용이야 343 00:17:23,337 --> 00:17:24,995 분명히 그 다음에는... 344 00:17:24,995 --> 00:17:27,833 자세한 것은 젤리맨즈 리포트 참조 345 00:17:27,833 --> 00:17:30,091 다루, 그거 볼 수 있어? 346 00:17:30,091 --> 00:17:33,126 볼 수 있을 것 같은데 위험한 거 아냐? 347 00:17:33,126 --> 00:17:36,778 이게 사실이라면 진짜 국가기밀급이야 348 00:17:36,778 --> 00:17:39,228 여기까지 와서 겁먹었어? 349 00:17:39,228 --> 00:17:40,469 생각해 봐 350 00:17:40,469 --> 00:17:41,687 상대는 SERN 351 00:17:41,687 --> 00:17:45,282 리포트는 40년 이상이나 감춰져 온 탑 시크릿이다 352 00:17:45,282 --> 00:17:47,082 그럼 안 보려고? 353 00:17:49,586 --> 00:17:51,270 넌 이만 돌아가라 354 00:17:51,763 --> 00:17:55,839 이 이상 알게 되면 위험에 노출될 가능성이 있다 355 00:17:55,839 --> 00:17:58,866 넌 장래가 유망한 천재잖아? 356 00:17:58,866 --> 00:18:02,146 혹시 걱정해주는 거야? 357 00:18:02,146 --> 00:18:03,180 당연하지! 358 00:18:03,180 --> 00:18:05,273 넌... 359 00:18:05,273 --> 00:18:07,418 내 조수니까 360 00:18:07,418 --> 00:18:08,768 그거 고맙네요 361 00:18:08,768 --> 00:18:10,309 하지만 안 돌아갈 거야 362 00:18:10,309 --> 00:18:12,683 이대로는 신경 쓰여서 잠들 수 없으니까 363 00:18:12,683 --> 00:18:14,077 후회하지 않을 거지? 364 00:18:14,077 --> 00:18:14,848 안 해 365 00:18:14,848 --> 00:18:16,654 다루는 어떡할래? 366 00:18:16,654 --> 00:18:21,984 난 슈퍼해커고 본다고 해서 꼬리가 잡힐 실수는 안 한다고 할까 367 00:18:21,984 --> 00:18:23,153 알았다 368 00:18:23,153 --> 00:18:24,099 그럼... 369 00:18:24,099 --> 00:18:26,996 지금부터 젤리맨즈 리포트의 해석에 들어간다 370 00:18:26,996 --> 00:18:31,255 그리고 앞으로 이 작전의 명칭을 '레갈룬(절망)의 상자'로 하겠다! 371 00:18:31,255 --> 00:18:33,032 왜 북유럽 신화야? 372 00:18:33,032 --> 00:18:35,574 그보다 애당초 작전명이라는 말을 꺼내는 건... 373 00:18:35,574 --> 00:18:37,319 다루, 작전 개시다 374 00:18:37,319 --> 00:18:38,690 예, 예 375 00:18:38,690 --> 00:18:39,593 이건가? 376 00:18:39,593 --> 00:18:42,305 파일은 전부 14개 있어 377 00:18:42,305 --> 00:18:44,482 적당히 열어보겠음 378 00:18:44,482 --> 00:18:49,608 젤리맨즈 리포트 10 피실험자 제임스 맥커시, 출신 미국 379 00:18:49,608 --> 00:18:55,221 실험일 2005년 1월 28일 Z프로그램 4 실험결과 380 00:18:55,221 --> 00:18:57,735 Human is Dead, mismatch. 381 00:18:57,735 --> 00:18:59,155 또 그거야? 382 00:18:59,155 --> 00:19:06,381 초중력에 의한 무한압축 및 커블랙홀 내의 특이점 통과에 견디지 못한 걸로 여겨진다 383 00:19:06,381 --> 00:19:07,634 신문인가? 384 00:19:07,634 --> 00:19:08,882 그런 것 같네 385 00:19:08,882 --> 00:19:10,131 날짜! 386 00:19:10,131 --> 00:19:13,489 1921년 4월 3일! 387 00:19:13,489 --> 00:19:19,469 뉴욕 14번지에서 빌딩 벽면에 묻힌 듯이 죽어 있는 남자가 발견됐다 388 00:19:19,469 --> 00:19:26,565 신원불명의 남성의 시체는 전신이 물컹물컹한 젤리 상태로 변해 있었다 389 00:19:32,106 --> 00:19:33,234 이게 뭐야? 390 00:19:33,234 --> 00:19:37,760 완전하지 않다고는 하나 시간여행에 성공했다는 거야? 391 00:19:37,760 --> 00:19:41,540 리포트 8 피실험자 린다 힐, 출신 영국 392 00:19:41,540 --> 00:19:43,777 Z프로그램 4 393 00:19:43,777 --> 00:19:47,229 실험일 2004년 2월 15일 394 00:19:47,229 --> 00:19:51,747 실험결과 Human is Dead, mismatch. 395 00:19:52,225 --> 00:19:54,721 1972년 10월 2일 396 00:19:54,721 --> 00:20:01,740 인도 타밀나두주 달머플리의 길 위에서 젤리 상태가 된 여성의 시체를 발견 397 00:20:01,740 --> 00:20:04,577 방치된 뒤에 차에 치인 흔적이 있고 398 00:20:04,577 --> 00:20:06,265 하반신은 손상 399 00:20:06,265 --> 00:20:07,515 이쪽은? 400 00:20:07,515 --> 00:20:11,608 리포트 7 피실험자 미하엘 랭, 출신 독일 401 00:20:11,608 --> 00:20:13,010 Z프로그램 4 402 00:20:13,010 --> 00:20:17,426 실험결과 Human is Dead, mismatch. 403 00:20:20,063 --> 00:20:21,345 일본의 신문인가? 404 00:20:21,345 --> 00:20:28,033 1936년 5월 24일, 쿄토 히에이산 산기슭에서 시체가 발견되다 405 00:20:28,033 --> 00:20:29,810 이게 14명이나 있는 건가... 406 00:20:29,810 --> 00:20:31,308 더 볼래? 407 00:20:31,308 --> 00:20:33,206 아니, 이제 충분하다 408 00:20:33,750 --> 00:20:35,512 오, 오카린? 409 00:20:35,512 --> 00:20:38,043 마실 걸 사오지 410 00:20:38,737 --> 00:20:41,191 상당히 쇼크였던 것 같네 411 00:20:41,627 --> 00:20:44,892 그런데 왜 젤리상태가 되는 거임? 412 00:20:45,683 --> 00:20:47,948 지금까지의 데이터로 추측하건대 413 00:20:47,948 --> 00:20:53,073 SERN은 커블랙홀을 이용해서 시간여행 기술을 개발 중이다 414 00:20:53,073 --> 00:20:57,387 그렇다면 10의 -24kg의 질량을 415 00:20:57,387 --> 00:21:01,964 10의 -19m인 곳에 밀어 넣어서 과거로 보내는 거지 416 00:21:01,964 --> 00:21:02,907 이 구멍에... 417 00:21:02,907 --> 00:21:05,452 이 스펀지를 통과할 정도야 418 00:21:05,452 --> 00:21:09,407 그래서 속이 텅 비게 되지 419 00:21:09,407 --> 00:21:11,464 다시 말해 아주 좁다는 거야? 420 00:21:11,464 --> 00:21:12,172 그래 421 00:21:12,172 --> 00:21:15,106 아주 좁은 곳에 억지로 쑤셔 넣는다 422 00:21:15,106 --> 00:21:17,980 상식적으로 생각해서 그 설명은 너무 야하잖아 423 00:21:18,859 --> 00:21:20,780 뭐가 너무 야하... 424 00:21:21,147 --> 00:21:22,370 하시다 변태! 425 00:21:22,370 --> 00:21:25,526 그러는 마키세 씨도 상당한 망상력이시군요 426 00:21:25,526 --> 00:21:27,745 똑같이 취급하지 마 427 00:21:35,909 --> 00:21:37,961 어떡할래? 428 00:21:40,768 --> 00:21:42,360 잠자코 있지 말고 429 00:21:42,360 --> 00:21:43,953 쇼크인 건 이해해 430 00:21:43,953 --> 00:21:48,497 하지만 알게 된 이상 무슨 결론이든 내야지 431 00:21:52,287 --> 00:21:53,631 오카베? 432 00:21:55,631 --> 00:21:56,848 결론? 433 00:21:56,848 --> 00:21:58,722 뻔하잖나 434 00:21:59,232 --> 00:22:03,840 우리에게는 미래 가젯 8호 전화레인지(임시)가 있다 435 00:22:03,840 --> 00:22:06,713 먼저 완벽한 타임머신을 만들어 내서 436 00:22:06,713 --> 00:22:08,475 SERN을 앞지른다! 437 00:22:08,475 --> 00:22:12,989 그리고 세계의 지배구조를 새로 만드는 거다! 438 00:22:17,437 --> 00:22:19,839 장단 못 맞춰주겠네 439 00:22:30,367 --> 00:22:39,182 規制された誓い 無慈悲なり 규제된 맹세는 무자비해지고 440 00:22:39,182 --> 00:22:47,013 十二ノ眞理 逃れられない 12개의 진리로부터 도망칠 수 없어 441 00:22:47,013 --> 00:22:55,801 安息の明日を願ったら 안식의 내일을 바란다면 442 00:22:55,801 --> 00:23:04,413 手の中の尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 443 00:23:04,413 --> 00:23:08,587 囚われし盟約 얽매인 맹약 444 00:23:08,587 --> 00:23:13,047 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 445 00:23:13,047 --> 00:23:17,334 生命の原始は 생명의 시초는 446 00:23:17,334 --> 00:23:22,182 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼지 447 00:23:22,182 --> 00:23:24,406 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 448 00:23:24,406 --> 00:23:27,479 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 449 00:23:27,479 --> 00:23:31,070 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 450 00:23:31,070 --> 00:23:33,326 淚のバタフライ 눈물의 나비야 451 00:23:33,326 --> 00:23:35,418 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 452 00:23:35,418 --> 00:23:42,992 全てが今 書き變えられる 이제 모든 걸 새로 쓸 수 있어