1
00:00:01,651 --> 00:00:03,873
어디 보자
실험 결과...
2
00:00:03,873 --> 00:00:07,869
Human is Dead, mismatch.
3
00:00:07,869 --> 00:00:10,172
Human is Dead?
4
00:00:11,357 --> 00:00:15,796
사람이...죽었다?
5
00:00:16,211 --> 00:00:18,420
아마도 그런 것 같아
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,490
그 다음은?
7
00:00:19,490 --> 00:00:20,435
어디 보자...
8
00:00:20,435 --> 00:00:23,929
자세한 것은
젤리맨즈 리포트 No.14 참조
9
00:00:23,929 --> 00:00:26,351
젤리맨즈 리포트?
뭐야?
10
00:00:26,351 --> 00:00:28,368
내가 그걸 어떻게 알아
11
00:00:28,368 --> 00:00:32,236
그냥 이쪽 서버에 이상한
데이터 베이스가 있어서
12
00:00:32,236 --> 00:00:33,694
이건 뭐야?
13
00:00:33,694 --> 00:00:36,834
아마도 무슨
프로그램 코드일 거야
14
00:00:45,800 --> 00:00:47,574
- 어떻게 알아!
- 다루...?
15
00:00:47,574 --> 00:00:49,214
이건 전혀 모르겠다구!
16
00:00:49,214 --> 00:00:51,279
죽어라, 이 쓰레기야!
17
00:00:52,079 --> 00:00:54,594
이제 그만두는 게 좋겠어
18
00:00:55,739 --> 00:00:59,635
제게도 여기까지 오면 간단할 거라
생각했던 시절이 있었습니다
19
00:00:59,635 --> 00:01:02,188
수고했어
쉬어도 돼
20
00:01:02,188 --> 00:01:04,408
그런 말 안 해도
더 이상은 무리야
21
00:01:04,408 --> 00:01:06,492
아, 다루, 오뎅 캔 있어
22
00:01:06,492 --> 00:01:09,381
- 고마워, 잘 먹겠음
- 프로그램 코드...
23
00:01:09,381 --> 00:01:14,761
IBN 5100은 베이식 언어가
생기기 전에 만들어진 컴퓨터니까
24
00:01:14,761 --> 00:01:17,819
IBN 독자 프로그램 언어도
읽을 수 있다든가 뭐라든가
25
00:01:17,819 --> 00:01:22,863
SERN의 음모를 저지하려면
IBN 5100의 기능이 필요합니다
26
00:01:22,863 --> 00:01:25,828
당신과는 한 번 느긋하게
이야기를 나눠보고 싶군요
27
00:01:25,828 --> 00:01:28,130
제 메일 주소입니다
28
00:01:28,130 --> 00:01:30,681
연락을 주시면
답장하겠습니다
29
00:01:30,681 --> 00:01:33,749
묻고 싶은 게 있다
30
00:01:35,530 --> 00:01:38,804
Steins;Gate
fansub by Kyou.
31
00:01:47,581 --> 00:01:52,874
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
32
00:01:52,874 --> 00:01:59,589
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
33
00:01:59,589 --> 00:02:04,828
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
34
00:02:04,828 --> 00:02:10,763
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
35
00:02:10,763 --> 00:02:16,852
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
36
00:02:16,852 --> 00:02:22,638
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
37
00:02:22,638 --> 00:02:28,732
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
38
00:02:28,732 --> 00:02:33,379
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
39
00:02:33,379 --> 00:02:35,635
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
40
00:02:35,635 --> 00:02:42,547
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
41
00:02:42,547 --> 00:02:47,543
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
42
00:02:47,543 --> 00:02:51,095
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
43
00:02:51,095 --> 00:02:57,083
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
44
00:02:57,083 --> 00:03:00,956
孤獨の觀測者
고독한 관측자
45
00:03:13,821 --> 00:03:16,767
공리방황의 랑데부
46
00:03:16,767 --> 00:03:18,909
양이 제법 되네...
공리방황의 랑데부
47
00:03:21,070 --> 00:03:23,629
나하고 다루 둘 다
계속 밤새면서
48
00:03:23,629 --> 00:03:25,613
집에도 안 돌아갔거든
49
00:03:25,613 --> 00:03:30,071
게다가 다루는 티셔츠부터
팬티까지 다 3XL이야
50
00:03:30,912 --> 00:03:31,740
페이리스다
51
00:03:31,740 --> 00:03:33,756
오카베 린타로~!
52
00:03:35,476 --> 00:03:37,068
안냐셈~!
53
00:03:38,291 --> 00:03:39,830
충고하지
54
00:03:39,830 --> 00:03:43,200
하나, 내 이름은
호오인 쿄우마
55
00:03:43,200 --> 00:03:45,497
하나, 그 인사는 위험...
56
00:03:45,497 --> 00:03:46,966
안냐셈, 스즈 씨!
57
00:03:46,966 --> 00:03:48,410
너도냐?
58
00:03:48,410 --> 00:03:50,425
그보다 둘이 어느새?
59
00:03:50,425 --> 00:03:54,076
같은 건물에 있다보니
안면도 트게 됐어
60
00:03:54,076 --> 00:03:58,027
스즈 씨가
이 라이넷 카드를 줬답니다
61
00:03:58,027 --> 00:03:59,125
골드!
62
00:04:00,019 --> 00:04:01,139
어디 가?
63
00:04:01,139 --> 00:04:02,719
세탁하러 가
64
00:04:02,719 --> 00:04:05,748
오카린하고 다루가
계속 밤을 샜거든
65
00:04:05,748 --> 00:04:07,615
알바생!
66
00:04:07,615 --> 00:04:10,385
진지하게 안 하면
자를 줄 알아
67
00:04:10,385 --> 00:04:12,066
이거 안 좋은데...
68
00:04:12,466 --> 00:04:15,682
오카베 너도
우리 알바생한테 손대지 마라
69
00:04:15,682 --> 00:04:20,355
욕정하는 건 당신 아닙니까
미스터 브라운?
70
00:04:20,355 --> 00:04:24,619
너 인마, 나에 앞에서
그런 말 하기만 해 봐
71
00:04:24,619 --> 00:04:26,213
진짜 죽여버린다
72
00:04:26,213 --> 00:04:27,486
나에?
73
00:04:27,822 --> 00:04:29,158
그 작은 동물 말인가
74
00:04:29,158 --> 00:04:31,824
내 딸을 동물 취급하지 마라!
75
00:04:31,824 --> 00:04:34,641
애당초 내가 그딴 꼬맹이한테
욕정할 것 같냐?
76
00:04:35,297 --> 00:04:36,777
난 꼬맹이가 아니에요!
77
00:04:36,777 --> 00:04:38,596
어엿한 전사라구요!
78
00:04:39,059 --> 00:04:40,966
눈빛 좋구만
아르바이트 전사
79
00:04:40,966 --> 00:04:42,721
그 눈빛을 잊지 마라
80
00:04:42,721 --> 00:04:46,178
그러면 언젠가 진정한 전사로
전직할 수 있을...
81
00:04:46,178 --> 00:04:47,271
됐으니까 입 다물어
82
00:04:47,271 --> 00:04:50,455
- 네가 말하면...
- 그러니까 난 이미 전사라니까요!
83
00:04:50,455 --> 00:04:55,247
내 주위에는 왜 이상한 놈들만
모이는 건지 원...
84
00:04:56,654 --> 00:04:58,124
안녕
85
00:04:58,678 --> 00:05:00,096
우리도...
86
00:05:06,220 --> 00:05:09,631
이것은 마유리의 버릇이다
87
00:05:09,631 --> 00:05:13,637
난 멋대로 '스타더스트
셰이크핸드'라 부른다
88
00:05:19,124 --> 00:05:22,954
별님에게 손이 닿지
않을까 싶어서...
89
00:05:23,804 --> 00:05:26,265
별은 안 보이잖아
90
00:05:26,265 --> 00:05:32,035
있지, 낮에도
별님은 제자리에 있어
91
00:05:35,740 --> 00:05:38,133
그 정도의 전자파이니
92
00:05:38,133 --> 00:05:42,575
휴대폰이 오작동할 가능성은
충분히 생각할 수 있어
93
00:05:42,575 --> 00:05:45,417
하지만 바나나는 분명히...
94
00:05:45,417 --> 00:05:48,972
이 전화레인지(임시)는
타임머신이다
95
00:05:49,746 --> 00:05:51,935
그럴 리가 없잖아
96
00:05:59,624 --> 00:06:04,420
페이리스야...
왜 이렇게 된 거야?
97
00:06:04,420 --> 00:06:05,916
닫는다
98
00:06:07,192 --> 00:06:08,913
다루는 우주와 마찬가지로
99
00:06:08,913 --> 00:06:11,825
매일 같이 계속해서
팽창 중이거든
100
00:06:14,239 --> 00:06:16,321
샤이닝 핑거인가?
101
00:06:16,321 --> 00:06:20,728
타이타는 메일 보내라고
해 놓고서 뭘 하는 건지...
102
00:06:20,728 --> 00:06:23,092
슈퍼하카 씨의...
103
00:06:23,092 --> 00:06:24,211
끈질기군!
104
00:06:24,421 --> 00:06:25,354
[새 메일이 도착했습니다]
105
00:06:25,354 --> 00:06:26,356
존 타이타 : 당신은 진짜입니까?
106
00:06:27,780 --> 00:06:30,097
연락 주셔서 감사합니다
107
00:06:30,097 --> 00:06:32,985
제가 받은 프로그램이
표시된 화상 말입니다만
108
00:06:32,985 --> 00:06:37,257
분명히 그건 IBN이 독자적으로
개발한 프로그램 언어이자
109
00:06:37,257 --> 00:06:41,761
해독하려면 IBN 5100가 필요합니다
110
00:06:43,549 --> 00:06:44,541
들어라!
111
00:06:44,541 --> 00:06:49,951
이제부터 미래 가젯 연구소는
긴급 극비 작전을 발동시키겠다
112
00:06:55,193 --> 00:06:57,781
오카린, 갑자기 무슨 일이야?
113
00:06:58,315 --> 00:07:00,662
다루, 일어나
114
00:07:00,662 --> 00:07:06,233
이제부터 세계를 뒤에서 조종하는
거대한 어둠과의 싸움이 시작된다!
115
00:07:07,985 --> 00:07:09,642
SERN이야!
116
00:07:10,834 --> 00:07:13,993
놈들은 세계적인
연구기관이면서
117
00:07:13,993 --> 00:07:19,158
사악한 연구로 문란해져서
거대한 음모를 꾸미고 있어!
118
00:07:19,158 --> 00:07:22,253
이 세상에 매드 사이언티스트는
두 사람이나 필요없어!
119
00:07:22,253 --> 00:07:25,971
놈들이 먼저 손을 쓰기 전에
우리가 먼저 손을 쓰는 거다!
120
00:07:25,971 --> 00:07:28,836
무슨 소린지 모르겠어
121
00:07:28,836 --> 00:07:32,468
여하튼 먼저
IBN 5100을 손에 넣는다
122
00:07:32,468 --> 00:07:35,403
그리고 SERN의
수수께끼 프로그램을 해독한다
123
00:07:35,403 --> 00:07:36,631
나갈 준비를 해라!
124
00:07:36,631 --> 00:07:40,918
하지만 마유시는 오늘
아르바이트가 있어서...
125
00:07:43,526 --> 00:07:46,006
결국 혼자라
126
00:07:49,075 --> 00:07:51,960
정보 교환을 하는
방법도 있나...
127
00:07:58,657 --> 00:08:00,473
조수인가
128
00:08:00,473 --> 00:08:02,375
기다려라
129
00:08:02,375 --> 00:08:03,307
뭐야?
130
00:08:03,307 --> 00:08:05,130
날 좀 보자구
131
00:08:05,130 --> 00:08:06,431
자, 잠깐만!
132
00:08:07,697 --> 00:08:10,678
못 살아, 어깨 부분이
이상해졌잖아
133
00:08:10,678 --> 00:08:13,261
이쪽 정보는 거의 없음
134
00:08:13,261 --> 00:08:15,117
도움 안 되는 놈 같으니!
135
00:08:15,117 --> 00:08:17,214
왜 날 째려보는 거야?
136
00:08:17,214 --> 00:08:18,244
신경 쓰지 마라
137
00:08:18,244 --> 00:08:20,297
네가 원인이 아니다
138
00:08:20,297 --> 00:08:23,077
엉뚱한 데다 화풀이하지
말아줬으면 합니다만
139
00:08:23,077 --> 00:08:24,630
삐쳤나?
140
00:08:24,630 --> 00:08:28,383
마유리도 토라진 게
아니냐면서 걱정했다구
141
00:08:28,383 --> 00:08:32,304
나잇살 먹고서
어린애 같은 짓은 그만두지
142
00:08:32,304 --> 00:08:35,111
당신한테만은
그런 말 듣고 싶지 않거든?
143
00:08:35,111 --> 00:08:37,138
그보다 할 이야기가 뭐야?
144
00:08:37,138 --> 00:08:38,732
간단하다
145
00:08:38,732 --> 00:08:41,951
계속 삐쳐있지만 말고 래버에
돌아와서 일해라, 크리스티나
146
00:08:41,951 --> 00:08:44,533
최소한 호칭 정도는
통일해줬으면 하는데
147
00:08:44,533 --> 00:08:46,348
내 이야기를 들어라, 더 좀비!
148
00:08:46,348 --> 00:08:48,622
이야기를 안 듣는 게 누군데
149
00:08:49,590 --> 00:08:52,586
왜 이런 녀석하고
엮이게 된 거지?
150
00:08:52,586 --> 00:08:56,096
호기심에 진 그때의
자신을 때리고 싶어
151
00:08:57,453 --> 00:08:58,420
또냐?
152
00:08:58,420 --> 00:09:00,160
그렇게 불쾌한 메일이야?
153
00:09:00,160 --> 00:09:02,224
너무나도 상식에서 벗어난...
154
00:09:02,832 --> 00:09:05,832
어쩌면 그 여자도
기관의 에이전트...
155
00:09:05,832 --> 00:09:07,653
기관?
그게 뭐야?
156
00:09:07,653 --> 00:09:08,947
기관은 기관이야!
157
00:09:08,947 --> 00:09:13,011
세계를 뒤에서 조종하는
국가를 초월한 비밀조직이자...
158
00:09:13,011 --> 00:09:14,851
아무리 봐도 음모론입니다
159
00:09:14,851 --> 00:09:16,753
정말로 고맙...
160
00:09:16,753 --> 00:09:17,582
왜 그래?
161
00:09:17,582 --> 00:09:19,636
아, 아무것도 아니야!
162
00:09:22,662 --> 00:09:24,296
정말 아무것도 아니야!
163
00:09:24,296 --> 00:09:26,552
그 이상 추궁하면 때릴 거야!
164
00:09:26,998 --> 00:09:28,158
엉뚱한 데 화풀이인가
165
00:09:28,158 --> 00:09:29,282
따라와라!
166
00:09:29,282 --> 00:09:32,936
세탁물을 회수한 뒤에
임무를 주지
167
00:09:34,037 --> 00:09:36,753
뻔뻔스레 쫓아갈 것 같...
168
00:09:36,753 --> 00:09:38,092
세탁?
169
00:09:39,891 --> 00:09:41,685
이런 데 있었구나
170
00:09:41,685 --> 00:09:43,537
호텔에는 없나?
171
00:09:43,537 --> 00:09:46,180
제법 좋은 호텔이라 없어
172
00:09:46,180 --> 00:09:51,176
그렇다고 옷을 다 클리닝에
맡기는 것도 성미에 안 맞아서...
173
00:09:51,727 --> 00:09:53,911
내 덕분에 찾았지?
174
00:09:53,911 --> 00:09:55,938
고마운 줄 알...
175
00:09:55,938 --> 00:09:56,931
변화 없나?
176
00:09:56,931 --> 00:09:58,173
당연하지
177
00:09:58,173 --> 00:10:00,554
돌아가면 무슨 일이
생길 거라 생각해?
178
00:10:00,554 --> 00:10:05,413
당연하게 여겨지는 것이야말로
해답이 숨겨져 있는 법이지
179
00:10:05,413 --> 00:10:08,345
애당초 전자레인지하고
전화를 연결해서
180
00:10:08,345 --> 00:10:09,778
타임머신이 만들어진 것...
181
00:10:09,778 --> 00:10:11,350
타임머신이 아니야!
182
00:10:12,350 --> 00:10:14,541
그건 뭔가 잘못된 거야
183
00:10:14,541 --> 00:10:16,545
타임머신 같은 게
존재하는 건
184
00:10:16,545 --> 00:10:19,005
사이비 과학 세계뿐이야
185
00:10:19,005 --> 00:10:21,491
난 그런 건 믿지 않아
186
00:10:21,754 --> 00:10:25,184
왜 그렇게까지
자기 눈으로 본 걸 부정하지?
187
00:10:25,184 --> 00:10:26,411
별로...
188
00:10:27,026 --> 00:10:29,943
혹시 과거의 트라우마?
189
00:10:29,943 --> 00:10:32,843
그래, 그것은 5살 때 일이었다
190
00:10:32,843 --> 00:10:35,868
크리스티나는 아칸소주의
초원에서 번개를...
(주 : 미국 남부에 위치함)
191
00:10:35,868 --> 00:10:37,145
안 맞았거든
192
00:10:37,145 --> 00:10:38,779
그럼 이유가 뭐지?
193
00:10:38,779 --> 00:10:40,176
말했잖아?
194
00:10:40,176 --> 00:10:42,301
이론상으로
말이 안 되기 때문이야
195
00:10:42,301 --> 00:10:45,512
이론 따윈
단순한 말장난에 불과하다
196
00:10:45,512 --> 00:10:49,309
이제 그만 눈앞에서 일어난
일을 인정하는 게 어때?
197
00:10:49,309 --> 00:10:50,599
싫어
198
00:10:51,712 --> 00:10:52,623
뭘 그렇게 옹고집을 부리...!
199
00:10:52,623 --> 00:10:54,133
싫다고 하잖아!
200
00:10:54,133 --> 00:10:56,383
나는...!
201
00:10:56,383 --> 00:10:59,498
아버지가 한 실패를
반복하지 않을 거야!
202
00:11:01,171 --> 00:11:02,358
미안...
203
00:11:02,358 --> 00:11:05,113
감정적이 된 것 같아
204
00:11:09,431 --> 00:11:10,757
신경 쓸 거 없다
205
00:11:10,757 --> 00:11:15,136
방금 건 너의 자질을 확인하기 위해서
고의적으로 화나게 한 거니까...!
206
00:11:18,802 --> 00:11:22,592
여하튼 전화레인지는
타임머신 같은 게 아니야
207
00:11:22,592 --> 00:11:24,128
알았다
208
00:11:24,128 --> 00:11:27,269
억지로 래버멤이 되라고
권유해서 미안하군
209
00:11:27,269 --> 00:11:29,437
이제 안 와도 좋다
210
00:11:29,437 --> 00:11:31,914
하지만 이 말만큼은 해두지
211
00:11:31,914 --> 00:11:35,961
래버멤 넘버 004는
영구결번으로 하겠어
212
00:11:35,961 --> 00:11:39,157
이 번호는 영원히 네 것이다
213
00:11:39,157 --> 00:11:41,449
왜 폼을 잡고 난리야?
214
00:11:41,768 --> 00:11:42,727
무슨 짓이야?
215
00:11:42,727 --> 00:11:44,469
멋들어진 작별을 연출했더니만...
216
00:11:44,469 --> 00:11:46,067
그런 점이 열 받아
217
00:11:46,067 --> 00:11:48,050
당신 세탁물이 남았잖아?
218
00:11:48,050 --> 00:11:50,300
내가 나가겠어
그럼 이만...
219
00:11:51,590 --> 00:11:52,351
뭐야!?
220
00:11:52,351 --> 00:11:53,920
복수다
221
00:11:53,920 --> 00:11:56,921
자신의 경솔한
행동을 반성하도록
222
00:11:58,713 --> 00:12:00,462
네, 알겠습니다
그럼 이만...
223
00:12:00,462 --> 00:12:01,668
기다려라!
224
00:12:01,668 --> 00:12:02,940
거기 잡지 마!
225
00:12:02,940 --> 00:12:06,805
IBN 5100에 대해
뭔가 알고 있나?
226
00:12:06,805 --> 00:12:08,115
IBN?
227
00:12:08,115 --> 00:12:10,082
오래된 컴퓨터다
228
00:12:10,082 --> 00:12:11,666
뭐 하는 데 쓸 건데?
229
00:12:11,666 --> 00:12:13,588
신경 쓰이나?
230
00:12:16,524 --> 00:12:18,372
신경 쓰이는 거군?
231
00:12:18,372 --> 00:12:21,186
아, 진짜!
조금은...
232
00:12:22,826 --> 00:12:27,244
IBN 5100은 SERN의
비밀과 연결돼 있다
233
00:12:28,037 --> 00:12:31,722
SERN은 시간여행에 대해서
연구 중이고
234
00:12:31,722 --> 00:12:38,367
그 비밀 프로그램을 해명하려면
IBN 5100의 특별한 기능이 필요하다
235
00:12:38,367 --> 00:12:40,622
어때?
놀랐나?
236
00:12:41,630 --> 00:12:43,819
바보 같아
괜히 들었네
237
00:12:43,819 --> 00:12:46,564
코, 코웃음쳤어?
238
00:12:46,564 --> 00:12:47,843
이 자식...!
239
00:12:47,843 --> 00:12:50,539
반드시 건방지기 짝이 없는
콧대를 꺾어 주마!
240
00:12:50,539 --> 00:12:54,325
목을 씻고 기다려라
크리스티나!
241
00:12:54,660 --> 00:12:56,988
그러니까 티나가 아니라니까
242
00:12:56,988 --> 00:13:00,048
SERN은 시간여행에 대해서
연구 중이고...
243
00:13:02,362 --> 00:13:04,792
신경 쓰인다기에
가르쳐 줬더니만...
244
00:13:06,283 --> 00:13:07,851
컴퓨터?
245
00:13:07,851 --> 00:13:09,309
오래된 컴퓨터
246
00:13:09,309 --> 00:13:12,587
분명히 5100엔 정도
한다고 했던가...
247
00:13:12,587 --> 00:13:14,139
5100?
248
00:13:14,139 --> 00:13:16,207
혹시?
249
00:13:19,643 --> 00:13:22,377
뚯뚜루, 오카린
250
00:13:22,377 --> 00:13:26,314
있지, 마유시는 굉장한
이야기를 들었답니다
251
00:13:26,314 --> 00:13:27,294
휴대폰 금지
252
00:13:27,294 --> 00:13:31,508
페이리스가 오카린이 찾는
컴퓨터를 본 적이 있대!
253
00:13:31,508 --> 00:13:32,783
휴대폰 금지!
254
00:13:38,562 --> 00:13:40,667
이, 이봐요...
255
00:13:40,667 --> 00:13:43,023
못 살아...
256
00:13:43,023 --> 00:13:45,680
아니, 부족하잖아?
257
00:13:46,710 --> 00:13:55,395
페이리스 냥냥!
페이리스 냥냥!
258
00:13:55,395 --> 00:13:57,468
이게 뭐야?
259
00:13:57,468 --> 00:14:00,771
여러분
오래 기다리셨다냐옹
260
00:14:00,771 --> 00:14:03,557
이제 곧 '페이리스컵 한낮마당'을
시작하겠다냐옹
261
00:14:03,557 --> 00:14:05,264
모두 온 힘을 다해
페이리스를 이기고
262
00:14:05,264 --> 00:14:09,150
특제 냥냥 오므라이스를
차지하는 거다냐옹~!
263
00:14:12,470 --> 00:14:15,776
페이리스 냥냥!
페이리스 냥냥!
264
00:14:15,776 --> 00:14:19,227
뭐, 뭐야, 이 공간은?
265
00:14:19,227 --> 00:14:22,246
아, 오카린, 뚯뚜루~
266
00:14:22,246 --> 00:14:25,529
마유리...이게 무슨 일이야?
267
00:14:25,529 --> 00:14:26,804
시공간이 왜곡된 건가?
268
00:14:26,804 --> 00:14:29,286
아니야, 페이리스컵이야
269
00:14:29,765 --> 00:14:34,038
페이리스가 손님들하고
라이넷으로 대전하는 거야
270
00:14:34,038 --> 00:14:36,220
아, 쿄우마
271
00:14:36,220 --> 00:14:38,279
쿄우마도 참전하겠냐옹?
272
00:14:38,279 --> 00:14:41,180
페이리스는 한 번에
10명까지 상대할 수 있다냐옹
273
00:14:41,180 --> 00:14:42,313
그러니까 아직...
274
00:14:42,313 --> 00:14:43,479
거절한다!
275
00:14:43,479 --> 00:14:45,745
그보다 IBN 5100다
276
00:14:45,745 --> 00:14:47,204
어디 있지?
277
00:14:47,204 --> 00:14:51,284
그건...참전하면
가르쳐주겠다냐옹
278
00:14:51,284 --> 00:14:52,087
뭣...!?
279
00:14:52,087 --> 00:14:53,668
멍청한 소리를...
280
00:14:53,668 --> 00:14:57,001
세계의 구조가 변하느냐
마느냐의 갈림길에 서 있다구?
281
00:14:57,001 --> 00:14:58,060
고작 게임 따위...
282
00:14:58,060 --> 00:15:01,627
참전 안 하겠다면 미안한데
돌아가주셔야겠다냐옹
283
00:15:01,627 --> 00:15:04,785
메이드 주제에 주인님을
돌려보낼 셈이냐...
284
00:15:04,785 --> 00:15:05,721
IBN 5100...!
285
00:15:05,721 --> 00:15:07,930
안 들을 거다냐옹
286
00:15:09,546 --> 00:15:10,930
시간이 없다
287
00:15:10,930 --> 00:15:14,146
미안하지만
봐주지 않고 임하겠다
288
00:15:14,146 --> 00:15:16,652
냥냥?
자신감이 굉장하다냐옹
289
00:15:16,652 --> 00:15:18,080
오카린, 이길 수 있겠어?
290
00:15:18,080 --> 00:15:20,458
페이리스땅은
전국 레벨이라구?
291
00:15:20,458 --> 00:15:21,877
이겨?
292
00:15:22,517 --> 00:15:25,594
그건 페이리스에게
해야할 말이지
293
00:15:25,594 --> 00:15:28,238
나에게는
전선 필승의 작전이 있다
294
00:15:28,238 --> 00:15:29,750
작전?
295
00:15:30,557 --> 00:15:32,351
작전행동...
296
00:15:32,351 --> 00:15:33,356
G
297
00:15:33,356 --> 00:15:34,238
B
298
00:15:34,238 --> 00:15:35,174
A
299
00:15:35,174 --> 00:15:36,172
C
300
00:15:36,172 --> 00:15:36,778
K
301
00:15:36,778 --> 00:15:39,350
이름하여...G-BACK!
302
00:15:40,909 --> 00:15:42,865
뭔가 굉장해 보이는데?
303
00:15:42,865 --> 00:15:44,473
재밌겠다냐옹
304
00:15:44,473 --> 00:15:47,372
그런 말을 할 수 있는 것도
지금뿐이다
305
00:15:47,372 --> 00:15:53,441
이 작전이 작렬했을 때는
네 목숨은 없을지도 모르니까
306
00:15:54,153 --> 00:15:56,286
진심이다냐옹, 쿄우마
307
00:15:56,286 --> 00:15:57,798
먼저 말해두지
308
00:15:57,798 --> 00:16:02,526
참전한 이상
아는 정보를 전부 뱉도록
309
00:16:02,526 --> 00:16:03,507
알겠지?
310
00:16:03,912 --> 00:16:06,231
냥이귀에 두 말은 없다냐옹
311
00:16:06,231 --> 00:16:07,134
승부!
312
00:16:07,134 --> 00:16:10,560
결코 이길 수 없는 상대가
있다는 걸 가르쳐 주마!
313
00:16:11,079 --> 00:16:12,249
- 졌습니다!
- 빨라!
314
00:16:12,249 --> 00:16:14,793
마유시는 실망했어요
315
00:16:14,793 --> 00:16:16,986
대체 작전이 뭐였어?
316
00:16:16,986 --> 00:16:17,975
글쎄...
317
00:16:17,975 --> 00:16:22,409
그저 쿄우마는 자폭하는 것처럼
차례차례로 돌진했을 뿐이다냐옹
318
00:16:22,409 --> 00:16:23,677
GBACK
319
00:16:23,677 --> 00:16:25,001
G-BACK
320
00:16:25,001 --> 00:16:26,555
자폭(じばく)?
321
00:16:26,555 --> 00:16:29,168
아무리 봐도 말장난이네요
정말 감사합니다!
322
00:16:29,168 --> 00:16:30,518
- 허나!
- 뭐임?
323
00:16:30,518 --> 00:16:32,795
정보를 가르쳐 주실까
페이리스
324
00:16:32,795 --> 00:16:34,995
졌으면서 왜 그리
위세가 당당하냐옹?
325
00:16:35,642 --> 00:16:39,727
난 '참전한 이상
정보를 뱉어야한다'고 했다
326
00:16:39,727 --> 00:16:43,409
다시 말해 처음부터
이기든 지든 상관없었다
327
00:16:43,409 --> 00:16:44,682
그런 거야?
328
00:16:44,682 --> 00:16:46,307
기억이 잘 안 난다냐옹
329
00:16:46,307 --> 00:16:47,421
기억하라구!
330
00:16:47,421 --> 00:16:49,119
두뇌적인 나의 전략을!
331
00:16:49,119 --> 00:16:51,873
두뇌적이라고 할까
더럽다고 할까
332
00:16:51,873 --> 00:16:52,829
입 다물어!
333
00:16:52,829 --> 00:16:55,235
IBN 5100은 어디 있지!?
334
00:16:55,235 --> 00:16:56,251
글쎄...
335
00:16:56,251 --> 00:16:57,627
모르는 건가?
336
00:16:57,627 --> 00:17:01,505
어릴 때 아버지가
갖고 계셨던 건 분명한데
337
00:17:01,505 --> 00:17:02,977
지금은 없다냐옹
338
00:17:02,977 --> 00:17:03,817
뭣...!?
339
00:17:03,817 --> 00:17:05,065
이 자식...
340
00:17:05,065 --> 00:17:09,584
설마 그게 기아나 고지에서
습득했다는 오의, '헛물켜기'?
341
00:17:09,584 --> 00:17:11,726
어떻게 알았냐옹?
342
00:17:11,726 --> 00:17:17,437
페이리스의 스루 숄더를 꿰뚫어
보다니 역시 쿄우마다냐옹
343
00:17:20,226 --> 00:17:21,838
정말 그것뿐이야?
344
00:17:21,838 --> 00:17:22,915
그렇다냐옹...
345
00:17:22,915 --> 00:17:27,570
분명히 마지막으로 본 건
아키하바라의 신사였다냐옹
346
00:17:27,570 --> 00:17:29,358
신사?
347
00:17:29,358 --> 00:17:32,835
크리스, 먼 일본에서
메일 보내줘서 고마워
348
00:17:32,835 --> 00:17:34,579
질문에 대한 건데
349
00:17:34,579 --> 00:17:36,842
교수에게 여쭤보니 분명히
350
00:17:36,842 --> 00:17:44,336
IBN 5100에 특수한 프로그램 언어를
해석하는 기능이 있었다고 하셨어
351
00:17:44,336 --> 00:17:46,201
사실이라구?
352
00:17:51,872 --> 00:17:53,509
컴퓨터요?
353
00:17:53,509 --> 00:17:55,945
아버지에게 여쭤봐야겠어요
354
00:17:55,945 --> 00:17:57,920
IBN 5100다
355
00:17:57,920 --> 00:18:00,875
모르겠으면 오래된
컴퓨터라고 하면 된다
356
00:18:00,875 --> 00:18:02,932
알겠습니다
여쭤볼게요
357
00:18:02,932 --> 00:18:03,975
부탁한다
358
00:18:03,975 --> 00:18:05,775
마지막으로 암호를...
359
00:18:05,775 --> 00:18:08,700
에, 엘 프사이 콩가리?
360
00:18:08,700 --> 00:18:10,175
콩그루야!
361
00:18:13,398 --> 00:18:14,759
여보세요
362
00:18:14,759 --> 00:18:16,071
마키세입니다
363
00:18:16,071 --> 00:18:17,379
마키세?
364
00:18:17,379 --> 00:18:19,035
미안하지만
기억 안 나는군
365
00:18:19,035 --> 00:18:20,182
어디서 만났지?
366
00:18:20,182 --> 00:18:21,625
파리인가 런던인가...
367
00:18:21,625 --> 00:18:22,974
아키하바라
368
00:18:22,974 --> 00:18:24,295
아까 만났잖아?
369
00:18:24,295 --> 00:18:27,091
뭐, 뭐야, 조수잖아
370
00:18:27,091 --> 00:18:28,868
크리스티나라고 하면 될 것을
371
00:18:28,868 --> 00:18:30,373
티나 아니거든?
372
00:18:30,373 --> 00:18:32,568
여전히 시끄럽게 짖어대는구만
373
00:18:32,568 --> 00:18:34,673
이게 다 누구 때문인데?
374
00:18:34,673 --> 00:18:36,830
용건이 뭐지?
375
00:18:36,830 --> 00:18:37,825
지금 어디 있어?
376
00:18:37,825 --> 00:18:39,029
물어서 어쩌려고?
377
00:18:39,029 --> 00:18:40,613
별로...
378
00:18:40,613 --> 00:18:43,456
이제 야나바야시 신사로
가려고 한...
379
00:18:45,479 --> 00:18:49,134
뭐야, 장난인가?
지금 장난하자는 건가?
380
00:18:49,714 --> 00:18:51,470
아까 한 전화는 뭐지?
381
00:18:51,470 --> 00:18:53,524
당신이 어디 있는지
물어본 것뿐이야
382
00:18:53,524 --> 00:18:55,785
아무도 호출한 기억은 없다만...
383
00:18:55,785 --> 00:18:58,960
아무도 호출받은 기억은 없어
384
00:18:59,559 --> 00:19:01,199
오래 기다리셨죠
385
00:19:01,199 --> 00:19:02,864
오, 여쭤봤나?
386
00:19:02,864 --> 00:19:03,714
네
387
00:19:03,714 --> 00:19:05,123
아버지에게 여쭤보니
388
00:19:05,123 --> 00:19:08,523
그 컴퓨터라면 분명히
우리 신사에 봉납돼 있다고
389
00:19:08,523 --> 00:19:09,427
사실이야?
390
00:19:09,427 --> 00:19:11,019
컴퓨터라면...
391
00:19:11,019 --> 00:19:13,647
혹시 IBN 5100!?
392
00:19:13,647 --> 00:19:14,575
네...
393
00:19:14,575 --> 00:19:16,527
저기, 이 분은?
394
00:19:16,527 --> 00:19:17,315
조수다
395
00:19:17,315 --> 00:19:19,528
- 그래서 IBN...
- 잠깐!
396
00:19:19,528 --> 00:19:22,333
그 얼버무리는 듯한
소개는 뭐야?
397
00:19:22,333 --> 00:19:24,601
그보다 애당초 조수도 아니고
398
00:19:24,601 --> 00:19:28,167
난 널 소개하려고
여기에 온 게 아니야
399
00:19:28,167 --> 00:19:30,550
10초도 안 걸리잖아?
400
00:19:30,550 --> 00:19:32,662
귀찮은 녀석이군
401
00:19:32,662 --> 00:19:34,510
마키세 크리스, 조수다
402
00:19:34,510 --> 00:19:37,539
네, 네, 조수면 됐습니다
403
00:19:37,539 --> 00:19:38,861
그래서 당신은?
404
00:19:38,861 --> 00:19:41,248
우, 우루시바라 루카에요
405
00:19:41,248 --> 00:19:42,465
몇 살이야?
406
00:19:42,465 --> 00:19:44,621
올해로 17살이에요
407
00:19:44,621 --> 00:19:45,948
나보다 1살 아래인가
408
00:19:45,948 --> 00:19:48,143
네, 그런가요?
409
00:19:48,143 --> 00:19:51,678
마키세 씨
예쁜 데다 어른스럽네요
410
00:19:51,678 --> 00:19:54,278
그렇지 않아 너야말로...
411
00:19:54,946 --> 00:19:58,099
저기...
아버지를 불러올게요
412
00:19:58,881 --> 00:20:01,031
모르는 게 약이지
413
00:20:01,031 --> 00:20:02,379
무슨 뜻이야?
414
00:20:05,281 --> 00:20:07,969
그런데 설마 현실이 될 줄은...
415
00:20:07,969 --> 00:20:10,110
무, 무슨 말씀이시죠?
416
00:20:10,110 --> 00:20:11,147
그게 말입니다
417
00:20:11,147 --> 00:20:14,332
봉납하러 오신 분이
말씀하시더군요
418
00:20:14,332 --> 00:20:18,311
언젠가 이 컴퓨터를 필요로 하는
젊은이가 나타날 테니까
419
00:20:18,311 --> 00:20:20,789
소중하게 보관해두라면서요
420
00:20:20,789 --> 00:20:23,724
10년 정도 전이었을까요
421
00:20:24,106 --> 00:20:26,183
그런 일이...
422
00:20:26,183 --> 00:20:30,014
그야말로 운명의 부합
슈타인즈 게이트의 선택!
423
00:20:30,014 --> 00:20:31,725
또 그거야...?
424
00:20:38,056 --> 00:20:41,535
IBN 5100 포터블 컴퓨터
425
00:20:41,535 --> 00:20:43,075
틀림없어
426
00:20:43,075 --> 00:20:45,467
그거면 될까요?
427
00:20:45,467 --> 00:20:47,819
이것 좀 빌릴 수 있을까요?
428
00:20:47,819 --> 00:20:49,206
좋습니다
429
00:20:49,819 --> 00:20:51,336
감사합니다!
430
00:20:51,336 --> 00:20:52,346
옮길 테니 도와라!
431
00:20:52,346 --> 00:20:53,295
하지만 거절한다!
432
00:20:53,295 --> 00:20:55,077
조수잖아, 크리스티나!
433
00:20:55,077 --> 00:20:58,247
조수도 아니고
티나도 아니야!
434
00:20:58,247 --> 00:21:01,028
수레를 가져오겠습니다
435
00:21:01,028 --> 00:21:03,855
빌리는 데다가
그렇게까지...!
436
00:21:03,855 --> 00:21:06,251
이봐, 조수!
분위기 파악 좀 해!
437
00:21:07,123 --> 00:21:07,910
뭐?
438
00:21:07,910 --> 00:21:11,215
당신 지금
분위기 파악하라고 했어?
439
00:21:11,820 --> 00:21:13,847
사이가 좋군요
440
00:21:13,847 --> 00:21:16,470
루카도 사이좋게 지내야한다
441
00:21:16,470 --> 00:21:17,871
네
442
00:21:18,798 --> 00:21:21,425
잠시 기다려 주십시오
443
00:21:23,263 --> 00:21:24,880
좋은 아버지네
444
00:21:25,510 --> 00:21:27,342
그런가요?
445
00:21:27,342 --> 00:21:30,397
아버지가 한 실패를
반복하지 않을 거야!
446
00:21:32,803 --> 00:21:33,831
뭐야?
447
00:21:33,831 --> 00:21:35,437
별로...
448
00:21:35,929 --> 00:21:37,417
미안합니다
449
00:21:37,417 --> 00:21:40,443
수레가 망가진 것 같네요
450
00:21:43,594 --> 00:21:46,119
왜 너하고 이런 걸
하고 있는 거냐구?
451
00:21:46,119 --> 00:21:47,132
잠자코 옮겨라
452
00:21:47,132 --> 00:21:49,026
아직 갈 길이 멀다
453
00:21:53,456 --> 00:21:54,240
있지...
454
00:21:54,240 --> 00:21:55,172
뭐야?
455
00:21:55,172 --> 00:21:56,453
아무것도 아니야!
456
00:21:57,293 --> 00:22:00,197
이 자식
그 도전적인 태도는 뭐야?
457
00:22:01,051 --> 00:22:03,926
야, 기다려
뒤로 걸어야 하잖아
458
00:22:03,926 --> 00:22:05,816
시원시원하게 걸어라, 조수
459
00:22:05,816 --> 00:22:09,424
무, 무리야, 역시
뒤로 걷는 건 무리야!
460
00:22:09,424 --> 00:22:11,106
조수라면 할 수 있을 텐데!
461
00:22:11,106 --> 00:22:12,658
기대해 주셔서 고맙네요!
462
00:22:12,658 --> 00:22:13,644
하지만 무리야!
463
00:22:13,644 --> 00:22:15,630
옆으로 걷기로
바꾸는 걸 요청하겠어!
464
00:22:15,630 --> 00:22:18,912
아니, 바꿔!
넘어지겠어!
465
00:22:30,385 --> 00:22:39,234
規制された誓い 無慈悲なり
규제된 맹세는 무자비해지고
466
00:22:39,234 --> 00:22:46,986
十二ノ眞理 逃れられない
12개의 진리로부터 도망칠 수 없어
467
00:22:46,986 --> 00:22:55,940
安息の明日を願ったら
안식의 내일을 바란다면
468
00:22:55,940 --> 00:23:04,377
手の中の尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
469
00:23:04,377 --> 00:23:08,669
囚われし盟約
얽매인 맹약
470
00:23:08,669 --> 00:23:13,081
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
471
00:23:13,081 --> 00:23:17,354
生命の原始は
생명의 시초는
472
00:23:17,354 --> 00:23:22,235
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼지
473
00:23:22,235 --> 00:23:24,401
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
474
00:23:24,401 --> 00:23:27,536
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
475
00:23:27,536 --> 00:23:31,114
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
476
00:23:31,114 --> 00:23:33,345
淚のバタフライ
눈물의 나비야
477
00:23:33,345 --> 00:23:35,410
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
478
00:23:35,410 --> 00:23:42,804
全てが今 書き變えられる
이제 모든 걸 새로 쓸 수 있어