1 00:00:01,651 --> 00:00:03,873 어디 보자 실험 결과... 2 00:00:03,873 --> 00:00:07,869 Human is Dead, mismatch. 3 00:00:07,869 --> 00:00:10,172 Human is Dead? 4 00:00:11,357 --> 00:00:15,796 사람이...죽었다? 5 00:00:16,211 --> 00:00:18,420 아마도 그런 것 같아 6 00:00:18,420 --> 00:00:19,490 그 다음은? 7 00:00:19,490 --> 00:00:20,435 어디 보자... 8 00:00:20,435 --> 00:00:23,929 자세한 것은 젤리맨즈 리포트 No.14 참조 9 00:00:23,929 --> 00:00:26,351 젤리맨즈 리포트? 뭐야? 10 00:00:26,351 --> 00:00:28,368 내가 그걸 어떻게 알아 11 00:00:28,368 --> 00:00:32,236 그냥 이쪽 서버에 이상한 데이터 베이스가 있어서 12 00:00:32,236 --> 00:00:33,694 이건 뭐야? 13 00:00:33,694 --> 00:00:36,834 아마도 무슨 프로그램 코드일 거야 14 00:00:45,800 --> 00:00:47,574 - 어떻게 알아! - 다루...? 15 00:00:47,574 --> 00:00:49,214 이건 전혀 모르겠다구! 16 00:00:49,214 --> 00:00:51,279 죽어라, 이 쓰레기야! 17 00:00:52,079 --> 00:00:54,594 이제 그만두는 게 좋겠어 18 00:00:55,739 --> 00:00:59,635 제게도 여기까지 오면 간단할 거라 생각했던 시절이 있었습니다 19 00:00:59,635 --> 00:01:02,188 수고했어 쉬어도 돼 20 00:01:02,188 --> 00:01:04,408 그런 말 안 해도 더 이상은 무리야 21 00:01:04,408 --> 00:01:06,492 아, 다루, 오뎅 캔 있어 22 00:01:06,492 --> 00:01:09,381 - 고마워, 잘 먹겠음 - 프로그램 코드... 23 00:01:09,381 --> 00:01:14,761 IBN 5100은 베이식 언어가 생기기 전에 만들어진 컴퓨터니까 24 00:01:14,761 --> 00:01:17,819 IBN 독자 프로그램 언어도 읽을 수 있다든가 뭐라든가 25 00:01:17,819 --> 00:01:22,863 SERN의 음모를 저지하려면 IBN 5100의 기능이 필요합니다 26 00:01:22,863 --> 00:01:25,828 당신과는 한 번 느긋하게 이야기를 나눠보고 싶군요 27 00:01:25,828 --> 00:01:28,130 제 메일 주소입니다 28 00:01:28,130 --> 00:01:30,681 연락을 주시면 답장하겠습니다 29 00:01:30,681 --> 00:01:33,749 묻고 싶은 게 있다 30 00:01:35,530 --> 00:01:38,804 Steins;Gate fansub by Kyou. 31 00:01:47,581 --> 00:01:52,874 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 32 00:01:52,874 --> 00:01:59,589 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 33 00:01:59,589 --> 00:02:04,828 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 34 00:02:04,828 --> 00:02:10,763 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 35 00:02:10,763 --> 00:02:16,852 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 36 00:02:16,852 --> 00:02:22,638 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 37 00:02:22,638 --> 00:02:28,732 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 38 00:02:28,732 --> 00:02:33,379 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 39 00:02:33,379 --> 00:02:35,635 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 40 00:02:35,635 --> 00:02:42,547 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 41 00:02:42,547 --> 00:02:47,543 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 42 00:02:47,543 --> 00:02:51,095 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 43 00:02:51,095 --> 00:02:57,083 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 44 00:02:57,083 --> 00:03:00,956 孤獨の觀測者 고독한 관측자 45 00:03:13,821 --> 00:03:16,767 공리방황의 랑데부 46 00:03:16,767 --> 00:03:18,909 양이 제법 되네... 공리방황의 랑데부 47 00:03:21,070 --> 00:03:23,629 나하고 다루 둘 다 계속 밤새면서 48 00:03:23,629 --> 00:03:25,613 집에도 안 돌아갔거든 49 00:03:25,613 --> 00:03:30,071 게다가 다루는 티셔츠부터 팬티까지 다 3XL이야 50 00:03:30,912 --> 00:03:31,740 페이리스다 51 00:03:31,740 --> 00:03:33,756 오카베 린타로~! 52 00:03:35,476 --> 00:03:37,068 안냐셈~! 53 00:03:38,291 --> 00:03:39,830 충고하지 54 00:03:39,830 --> 00:03:43,200 하나, 내 이름은 호오인 쿄우마 55 00:03:43,200 --> 00:03:45,497 하나, 그 인사는 위험... 56 00:03:45,497 --> 00:03:46,966 안냐셈, 스즈 씨! 57 00:03:46,966 --> 00:03:48,410 너도냐? 58 00:03:48,410 --> 00:03:50,425 그보다 둘이 어느새? 59 00:03:50,425 --> 00:03:54,076 같은 건물에 있다보니 안면도 트게 됐어 60 00:03:54,076 --> 00:03:58,027 스즈 씨가 이 라이넷 카드를 줬답니다 61 00:03:58,027 --> 00:03:59,125 골드! 62 00:04:00,019 --> 00:04:01,139 어디 가? 63 00:04:01,139 --> 00:04:02,719 세탁하러 가 64 00:04:02,719 --> 00:04:05,748 오카린하고 다루가 계속 밤을 샜거든 65 00:04:05,748 --> 00:04:07,615 알바생! 66 00:04:07,615 --> 00:04:10,385 진지하게 안 하면 자를 줄 알아 67 00:04:10,385 --> 00:04:12,066 이거 안 좋은데... 68 00:04:12,466 --> 00:04:15,682 오카베 너도 우리 알바생한테 손대지 마라 69 00:04:15,682 --> 00:04:20,355 욕정하는 건 당신 아닙니까 미스터 브라운? 70 00:04:20,355 --> 00:04:24,619 너 인마, 나에 앞에서 그런 말 하기만 해 봐 71 00:04:24,619 --> 00:04:26,213 진짜 죽여버린다 72 00:04:26,213 --> 00:04:27,486 나에? 73 00:04:27,822 --> 00:04:29,158 그 작은 동물 말인가 74 00:04:29,158 --> 00:04:31,824 내 딸을 동물 취급하지 마라! 75 00:04:31,824 --> 00:04:34,641 애당초 내가 그딴 꼬맹이한테 욕정할 것 같냐? 76 00:04:35,297 --> 00:04:36,777 난 꼬맹이가 아니에요! 77 00:04:36,777 --> 00:04:38,596 어엿한 전사라구요! 78 00:04:39,059 --> 00:04:40,966 눈빛 좋구만 아르바이트 전사 79 00:04:40,966 --> 00:04:42,721 그 눈빛을 잊지 마라 80 00:04:42,721 --> 00:04:46,178 그러면 언젠가 진정한 전사로 전직할 수 있을... 81 00:04:46,178 --> 00:04:47,271 됐으니까 입 다물어 82 00:04:47,271 --> 00:04:50,455 - 네가 말하면... - 그러니까 난 이미 전사라니까요! 83 00:04:50,455 --> 00:04:55,247 내 주위에는 왜 이상한 놈들만 모이는 건지 원... 84 00:04:56,654 --> 00:04:58,124 안녕 85 00:04:58,678 --> 00:05:00,096 우리도... 86 00:05:06,220 --> 00:05:09,631 이것은 마유리의 버릇이다 87 00:05:09,631 --> 00:05:13,637 난 멋대로 '스타더스트 셰이크핸드'라 부른다 88 00:05:19,124 --> 00:05:22,954 별님에게 손이 닿지 않을까 싶어서... 89 00:05:23,804 --> 00:05:26,265 별은 안 보이잖아 90 00:05:26,265 --> 00:05:32,035 있지, 낮에도 별님은 제자리에 있어 91 00:05:35,740 --> 00:05:38,133 그 정도의 전자파이니 92 00:05:38,133 --> 00:05:42,575 휴대폰이 오작동할 가능성은 충분히 생각할 수 있어 93 00:05:42,575 --> 00:05:45,417 하지만 바나나는 분명히... 94 00:05:45,417 --> 00:05:48,972 이 전화레인지(임시)는 타임머신이다 95 00:05:49,746 --> 00:05:51,935 그럴 리가 없잖아 96 00:05:59,624 --> 00:06:04,420 페이리스야... 왜 이렇게 된 거야? 97 00:06:04,420 --> 00:06:05,916 닫는다 98 00:06:07,192 --> 00:06:08,913 다루는 우주와 마찬가지로 99 00:06:08,913 --> 00:06:11,825 매일 같이 계속해서 팽창 중이거든 100 00:06:14,239 --> 00:06:16,321 샤이닝 핑거인가? 101 00:06:16,321 --> 00:06:20,728 타이타는 메일 보내라고 해 놓고서 뭘 하는 건지... 102 00:06:20,728 --> 00:06:23,092 슈퍼하카 씨의... 103 00:06:23,092 --> 00:06:24,211 끈질기군! 104 00:06:24,421 --> 00:06:25,354 [새 메일이 도착했습니다] 105 00:06:25,354 --> 00:06:26,356 존 타이타 : 당신은 진짜입니까? 106 00:06:27,780 --> 00:06:30,097 연락 주셔서 감사합니다 107 00:06:30,097 --> 00:06:32,985 제가 받은 프로그램이 표시된 화상 말입니다만 108 00:06:32,985 --> 00:06:37,257 분명히 그건 IBN이 독자적으로 개발한 프로그램 언어이자 109 00:06:37,257 --> 00:06:41,761 해독하려면 IBN 5100가 필요합니다 110 00:06:43,549 --> 00:06:44,541 들어라! 111 00:06:44,541 --> 00:06:49,951 이제부터 미래 가젯 연구소는 긴급 극비 작전을 발동시키겠다 112 00:06:55,193 --> 00:06:57,781 오카린, 갑자기 무슨 일이야? 113 00:06:58,315 --> 00:07:00,662 다루, 일어나 114 00:07:00,662 --> 00:07:06,233 이제부터 세계를 뒤에서 조종하는 거대한 어둠과의 싸움이 시작된다! 115 00:07:07,985 --> 00:07:09,642 SERN이야! 116 00:07:10,834 --> 00:07:13,993 놈들은 세계적인 연구기관이면서 117 00:07:13,993 --> 00:07:19,158 사악한 연구로 문란해져서 거대한 음모를 꾸미고 있어! 118 00:07:19,158 --> 00:07:22,253 이 세상에 매드 사이언티스트는 두 사람이나 필요없어! 119 00:07:22,253 --> 00:07:25,971 놈들이 먼저 손을 쓰기 전에 우리가 먼저 손을 쓰는 거다! 120 00:07:25,971 --> 00:07:28,836 무슨 소린지 모르겠어 121 00:07:28,836 --> 00:07:32,468 여하튼 먼저 IBN 5100을 손에 넣는다 122 00:07:32,468 --> 00:07:35,403 그리고 SERN의 수수께끼 프로그램을 해독한다 123 00:07:35,403 --> 00:07:36,631 나갈 준비를 해라! 124 00:07:36,631 --> 00:07:40,918 하지만 마유시는 오늘 아르바이트가 있어서... 125 00:07:43,526 --> 00:07:46,006 결국 혼자라 126 00:07:49,075 --> 00:07:51,960 정보 교환을 하는 방법도 있나... 127 00:07:58,657 --> 00:08:00,473 조수인가 128 00:08:00,473 --> 00:08:02,375 기다려라 129 00:08:02,375 --> 00:08:03,307 뭐야? 130 00:08:03,307 --> 00:08:05,130 날 좀 보자구 131 00:08:05,130 --> 00:08:06,431 자, 잠깐만! 132 00:08:07,697 --> 00:08:10,678 못 살아, 어깨 부분이 이상해졌잖아 133 00:08:10,678 --> 00:08:13,261 이쪽 정보는 거의 없음 134 00:08:13,261 --> 00:08:15,117 도움 안 되는 놈 같으니! 135 00:08:15,117 --> 00:08:17,214 왜 날 째려보는 거야? 136 00:08:17,214 --> 00:08:18,244 신경 쓰지 마라 137 00:08:18,244 --> 00:08:20,297 네가 원인이 아니다 138 00:08:20,297 --> 00:08:23,077 엉뚱한 데다 화풀이하지 말아줬으면 합니다만 139 00:08:23,077 --> 00:08:24,630 삐쳤나? 140 00:08:24,630 --> 00:08:28,383 마유리도 토라진 게 아니냐면서 걱정했다구 141 00:08:28,383 --> 00:08:32,304 나잇살 먹고서 어린애 같은 짓은 그만두지 142 00:08:32,304 --> 00:08:35,111 당신한테만은 그런 말 듣고 싶지 않거든? 143 00:08:35,111 --> 00:08:37,138 그보다 할 이야기가 뭐야? 144 00:08:37,138 --> 00:08:38,732 간단하다 145 00:08:38,732 --> 00:08:41,951 계속 삐쳐있지만 말고 래버에 돌아와서 일해라, 크리스티나 146 00:08:41,951 --> 00:08:44,533 최소한 호칭 정도는 통일해줬으면 하는데 147 00:08:44,533 --> 00:08:46,348 내 이야기를 들어라, 더 좀비! 148 00:08:46,348 --> 00:08:48,622 이야기를 안 듣는 게 누군데 149 00:08:49,590 --> 00:08:52,586 왜 이런 녀석하고 엮이게 된 거지? 150 00:08:52,586 --> 00:08:56,096 호기심에 진 그때의 자신을 때리고 싶어 151 00:08:57,453 --> 00:08:58,420 또냐? 152 00:08:58,420 --> 00:09:00,160 그렇게 불쾌한 메일이야? 153 00:09:00,160 --> 00:09:02,224 너무나도 상식에서 벗어난... 154 00:09:02,832 --> 00:09:05,832 어쩌면 그 여자도 기관의 에이전트... 155 00:09:05,832 --> 00:09:07,653 기관? 그게 뭐야? 156 00:09:07,653 --> 00:09:08,947 기관은 기관이야! 157 00:09:08,947 --> 00:09:13,011 세계를 뒤에서 조종하는 국가를 초월한 비밀조직이자... 158 00:09:13,011 --> 00:09:14,851 아무리 봐도 음모론입니다 159 00:09:14,851 --> 00:09:16,753 정말로 고맙... 160 00:09:16,753 --> 00:09:17,582 왜 그래? 161 00:09:17,582 --> 00:09:19,636 아, 아무것도 아니야! 162 00:09:22,662 --> 00:09:24,296 정말 아무것도 아니야! 163 00:09:24,296 --> 00:09:26,552 그 이상 추궁하면 때릴 거야! 164 00:09:26,998 --> 00:09:28,158 엉뚱한 데 화풀이인가 165 00:09:28,158 --> 00:09:29,282 따라와라! 166 00:09:29,282 --> 00:09:32,936 세탁물을 회수한 뒤에 임무를 주지 167 00:09:34,037 --> 00:09:36,753 뻔뻔스레 쫓아갈 것 같... 168 00:09:36,753 --> 00:09:38,092 세탁? 169 00:09:39,891 --> 00:09:41,685 이런 데 있었구나 170 00:09:41,685 --> 00:09:43,537 호텔에는 없나? 171 00:09:43,537 --> 00:09:46,180 제법 좋은 호텔이라 없어 172 00:09:46,180 --> 00:09:51,176 그렇다고 옷을 다 클리닝에 맡기는 것도 성미에 안 맞아서... 173 00:09:51,727 --> 00:09:53,911 내 덕분에 찾았지? 174 00:09:53,911 --> 00:09:55,938 고마운 줄 알... 175 00:09:55,938 --> 00:09:56,931 변화 없나? 176 00:09:56,931 --> 00:09:58,173 당연하지 177 00:09:58,173 --> 00:10:00,554 돌아가면 무슨 일이 생길 거라 생각해? 178 00:10:00,554 --> 00:10:05,413 당연하게 여겨지는 것이야말로 해답이 숨겨져 있는 법이지 179 00:10:05,413 --> 00:10:08,345 애당초 전자레인지하고 전화를 연결해서 180 00:10:08,345 --> 00:10:09,778 타임머신이 만들어진 것... 181 00:10:09,778 --> 00:10:11,350 타임머신이 아니야! 182 00:10:12,350 --> 00:10:14,541 그건 뭔가 잘못된 거야 183 00:10:14,541 --> 00:10:16,545 타임머신 같은 게 존재하는 건 184 00:10:16,545 --> 00:10:19,005 사이비 과학 세계뿐이야 185 00:10:19,005 --> 00:10:21,491 난 그런 건 믿지 않아 186 00:10:21,754 --> 00:10:25,184 왜 그렇게까지 자기 눈으로 본 걸 부정하지? 187 00:10:25,184 --> 00:10:26,411 별로... 188 00:10:27,026 --> 00:10:29,943 혹시 과거의 트라우마? 189 00:10:29,943 --> 00:10:32,843 그래, 그것은 5살 때 일이었다 190 00:10:32,843 --> 00:10:35,868 크리스티나는 아칸소주의 초원에서 번개를... (주 : 미국 남부에 위치함) 191 00:10:35,868 --> 00:10:37,145 안 맞았거든 192 00:10:37,145 --> 00:10:38,779 그럼 이유가 뭐지? 193 00:10:38,779 --> 00:10:40,176 말했잖아? 194 00:10:40,176 --> 00:10:42,301 이론상으로 말이 안 되기 때문이야 195 00:10:42,301 --> 00:10:45,512 이론 따윈 단순한 말장난에 불과하다 196 00:10:45,512 --> 00:10:49,309 이제 그만 눈앞에서 일어난 일을 인정하는 게 어때? 197 00:10:49,309 --> 00:10:50,599 싫어 198 00:10:51,712 --> 00:10:52,623 뭘 그렇게 옹고집을 부리...! 199 00:10:52,623 --> 00:10:54,133 싫다고 하잖아! 200 00:10:54,133 --> 00:10:56,383 나는...! 201 00:10:56,383 --> 00:10:59,498 아버지가 한 실패를 반복하지 않을 거야! 202 00:11:01,171 --> 00:11:02,358 미안... 203 00:11:02,358 --> 00:11:05,113 감정적이 된 것 같아 204 00:11:09,431 --> 00:11:10,757 신경 쓸 거 없다 205 00:11:10,757 --> 00:11:15,136 방금 건 너의 자질을 확인하기 위해서 고의적으로 화나게 한 거니까...! 206 00:11:18,802 --> 00:11:22,592 여하튼 전화레인지는 타임머신 같은 게 아니야 207 00:11:22,592 --> 00:11:24,128 알았다 208 00:11:24,128 --> 00:11:27,269 억지로 래버멤이 되라고 권유해서 미안하군 209 00:11:27,269 --> 00:11:29,437 이제 안 와도 좋다 210 00:11:29,437 --> 00:11:31,914 하지만 이 말만큼은 해두지 211 00:11:31,914 --> 00:11:35,961 래버멤 넘버 004는 영구결번으로 하겠어 212 00:11:35,961 --> 00:11:39,157 이 번호는 영원히 네 것이다 213 00:11:39,157 --> 00:11:41,449 왜 폼을 잡고 난리야? 214 00:11:41,768 --> 00:11:42,727 무슨 짓이야? 215 00:11:42,727 --> 00:11:44,469 멋들어진 작별을 연출했더니만... 216 00:11:44,469 --> 00:11:46,067 그런 점이 열 받아 217 00:11:46,067 --> 00:11:48,050 당신 세탁물이 남았잖아? 218 00:11:48,050 --> 00:11:50,300 내가 나가겠어 그럼 이만... 219 00:11:51,590 --> 00:11:52,351 뭐야!? 220 00:11:52,351 --> 00:11:53,920 복수다 221 00:11:53,920 --> 00:11:56,921 자신의 경솔한 행동을 반성하도록 222 00:11:58,713 --> 00:12:00,462 네, 알겠습니다 그럼 이만... 223 00:12:00,462 --> 00:12:01,668 기다려라! 224 00:12:01,668 --> 00:12:02,940 거기 잡지 마! 225 00:12:02,940 --> 00:12:06,805 IBN 5100에 대해 뭔가 알고 있나? 226 00:12:06,805 --> 00:12:08,115 IBN? 227 00:12:08,115 --> 00:12:10,082 오래된 컴퓨터다 228 00:12:10,082 --> 00:12:11,666 뭐 하는 데 쓸 건데? 229 00:12:11,666 --> 00:12:13,588 신경 쓰이나? 230 00:12:16,524 --> 00:12:18,372 신경 쓰이는 거군? 231 00:12:18,372 --> 00:12:21,186 아, 진짜! 조금은... 232 00:12:22,826 --> 00:12:27,244 IBN 5100은 SERN의 비밀과 연결돼 있다 233 00:12:28,037 --> 00:12:31,722 SERN은 시간여행에 대해서 연구 중이고 234 00:12:31,722 --> 00:12:38,367 그 비밀 프로그램을 해명하려면 IBN 5100의 특별한 기능이 필요하다 235 00:12:38,367 --> 00:12:40,622 어때? 놀랐나? 236 00:12:41,630 --> 00:12:43,819 바보 같아 괜히 들었네 237 00:12:43,819 --> 00:12:46,564 코, 코웃음쳤어? 238 00:12:46,564 --> 00:12:47,843 이 자식...! 239 00:12:47,843 --> 00:12:50,539 반드시 건방지기 짝이 없는 콧대를 꺾어 주마! 240 00:12:50,539 --> 00:12:54,325 목을 씻고 기다려라 크리스티나! 241 00:12:54,660 --> 00:12:56,988 그러니까 티나가 아니라니까 242 00:12:56,988 --> 00:13:00,048 SERN은 시간여행에 대해서 연구 중이고... 243 00:13:02,362 --> 00:13:04,792 신경 쓰인다기에 가르쳐 줬더니만... 244 00:13:06,283 --> 00:13:07,851 컴퓨터? 245 00:13:07,851 --> 00:13:09,309 오래된 컴퓨터 246 00:13:09,309 --> 00:13:12,587 분명히 5100엔 정도 한다고 했던가... 247 00:13:12,587 --> 00:13:14,139 5100? 248 00:13:14,139 --> 00:13:16,207 혹시? 249 00:13:19,643 --> 00:13:22,377 뚯뚜루, 오카린 250 00:13:22,377 --> 00:13:26,314 있지, 마유시는 굉장한 이야기를 들었답니다 251 00:13:26,314 --> 00:13:27,294 휴대폰 금지 252 00:13:27,294 --> 00:13:31,508 페이리스가 오카린이 찾는 컴퓨터를 본 적이 있대! 253 00:13:31,508 --> 00:13:32,783 휴대폰 금지! 254 00:13:38,562 --> 00:13:40,667 이, 이봐요... 255 00:13:40,667 --> 00:13:43,023 못 살아... 256 00:13:43,023 --> 00:13:45,680 아니, 부족하잖아? 257 00:13:46,710 --> 00:13:55,395 페이리스 냥냥! 페이리스 냥냥! 258 00:13:55,395 --> 00:13:57,468 이게 뭐야? 259 00:13:57,468 --> 00:14:00,771 여러분 오래 기다리셨다냐옹 260 00:14:00,771 --> 00:14:03,557 이제 곧 '페이리스컵 한낮마당'을 시작하겠다냐옹 261 00:14:03,557 --> 00:14:05,264 모두 온 힘을 다해 페이리스를 이기고 262 00:14:05,264 --> 00:14:09,150 특제 냥냥 오므라이스를 차지하는 거다냐옹~! 263 00:14:12,470 --> 00:14:15,776 페이리스 냥냥! 페이리스 냥냥! 264 00:14:15,776 --> 00:14:19,227 뭐, 뭐야, 이 공간은? 265 00:14:19,227 --> 00:14:22,246 아, 오카린, 뚯뚜루~ 266 00:14:22,246 --> 00:14:25,529 마유리...이게 무슨 일이야? 267 00:14:25,529 --> 00:14:26,804 시공간이 왜곡된 건가? 268 00:14:26,804 --> 00:14:29,286 아니야, 페이리스컵이야 269 00:14:29,765 --> 00:14:34,038 페이리스가 손님들하고 라이넷으로 대전하는 거야 270 00:14:34,038 --> 00:14:36,220 아, 쿄우마 271 00:14:36,220 --> 00:14:38,279 쿄우마도 참전하겠냐옹? 272 00:14:38,279 --> 00:14:41,180 페이리스는 한 번에 10명까지 상대할 수 있다냐옹 273 00:14:41,180 --> 00:14:42,313 그러니까 아직... 274 00:14:42,313 --> 00:14:43,479 거절한다! 275 00:14:43,479 --> 00:14:45,745 그보다 IBN 5100다 276 00:14:45,745 --> 00:14:47,204 어디 있지? 277 00:14:47,204 --> 00:14:51,284 그건...참전하면 가르쳐주겠다냐옹 278 00:14:51,284 --> 00:14:52,087 뭣...!? 279 00:14:52,087 --> 00:14:53,668 멍청한 소리를... 280 00:14:53,668 --> 00:14:57,001 세계의 구조가 변하느냐 마느냐의 갈림길에 서 있다구? 281 00:14:57,001 --> 00:14:58,060 고작 게임 따위... 282 00:14:58,060 --> 00:15:01,627 참전 안 하겠다면 미안한데 돌아가주셔야겠다냐옹 283 00:15:01,627 --> 00:15:04,785 메이드 주제에 주인님을 돌려보낼 셈이냐... 284 00:15:04,785 --> 00:15:05,721 IBN 5100...! 285 00:15:05,721 --> 00:15:07,930 안 들을 거다냐옹 286 00:15:09,546 --> 00:15:10,930 시간이 없다 287 00:15:10,930 --> 00:15:14,146 미안하지만 봐주지 않고 임하겠다 288 00:15:14,146 --> 00:15:16,652 냥냥? 자신감이 굉장하다냐옹 289 00:15:16,652 --> 00:15:18,080 오카린, 이길 수 있겠어? 290 00:15:18,080 --> 00:15:20,458 페이리스땅은 전국 레벨이라구? 291 00:15:20,458 --> 00:15:21,877 이겨? 292 00:15:22,517 --> 00:15:25,594 그건 페이리스에게 해야할 말이지 293 00:15:25,594 --> 00:15:28,238 나에게는 전선 필승의 작전이 있다 294 00:15:28,238 --> 00:15:29,750 작전? 295 00:15:30,557 --> 00:15:32,351 작전행동... 296 00:15:32,351 --> 00:15:33,356 G 297 00:15:33,356 --> 00:15:34,238 B 298 00:15:34,238 --> 00:15:35,174 A 299 00:15:35,174 --> 00:15:36,172 C 300 00:15:36,172 --> 00:15:36,778 K 301 00:15:36,778 --> 00:15:39,350 이름하여...G-BACK! 302 00:15:40,909 --> 00:15:42,865 뭔가 굉장해 보이는데? 303 00:15:42,865 --> 00:15:44,473 재밌겠다냐옹 304 00:15:44,473 --> 00:15:47,372 그런 말을 할 수 있는 것도 지금뿐이다 305 00:15:47,372 --> 00:15:53,441 이 작전이 작렬했을 때는 네 목숨은 없을지도 모르니까 306 00:15:54,153 --> 00:15:56,286 진심이다냐옹, 쿄우마 307 00:15:56,286 --> 00:15:57,798 먼저 말해두지 308 00:15:57,798 --> 00:16:02,526 참전한 이상 아는 정보를 전부 뱉도록 309 00:16:02,526 --> 00:16:03,507 알겠지? 310 00:16:03,912 --> 00:16:06,231 냥이귀에 두 말은 없다냐옹 311 00:16:06,231 --> 00:16:07,134 승부! 312 00:16:07,134 --> 00:16:10,560 결코 이길 수 없는 상대가 있다는 걸 가르쳐 주마! 313 00:16:11,079 --> 00:16:12,249 - 졌습니다! - 빨라! 314 00:16:12,249 --> 00:16:14,793 마유시는 실망했어요 315 00:16:14,793 --> 00:16:16,986 대체 작전이 뭐였어? 316 00:16:16,986 --> 00:16:17,975 글쎄... 317 00:16:17,975 --> 00:16:22,409 그저 쿄우마는 자폭하는 것처럼 차례차례로 돌진했을 뿐이다냐옹 318 00:16:22,409 --> 00:16:23,677 GBACK 319 00:16:23,677 --> 00:16:25,001 G-BACK 320 00:16:25,001 --> 00:16:26,555 자폭(じばく)? 321 00:16:26,555 --> 00:16:29,168 아무리 봐도 말장난이네요 정말 감사합니다! 322 00:16:29,168 --> 00:16:30,518 - 허나! - 뭐임? 323 00:16:30,518 --> 00:16:32,795 정보를 가르쳐 주실까 페이리스 324 00:16:32,795 --> 00:16:34,995 졌으면서 왜 그리 위세가 당당하냐옹? 325 00:16:35,642 --> 00:16:39,727 난 '참전한 이상 정보를 뱉어야한다'고 했다 326 00:16:39,727 --> 00:16:43,409 다시 말해 처음부터 이기든 지든 상관없었다 327 00:16:43,409 --> 00:16:44,682 그런 거야? 328 00:16:44,682 --> 00:16:46,307 기억이 잘 안 난다냐옹 329 00:16:46,307 --> 00:16:47,421 기억하라구! 330 00:16:47,421 --> 00:16:49,119 두뇌적인 나의 전략을! 331 00:16:49,119 --> 00:16:51,873 두뇌적이라고 할까 더럽다고 할까 332 00:16:51,873 --> 00:16:52,829 입 다물어! 333 00:16:52,829 --> 00:16:55,235 IBN 5100은 어디 있지!? 334 00:16:55,235 --> 00:16:56,251 글쎄... 335 00:16:56,251 --> 00:16:57,627 모르는 건가? 336 00:16:57,627 --> 00:17:01,505 어릴 때 아버지가 갖고 계셨던 건 분명한데 337 00:17:01,505 --> 00:17:02,977 지금은 없다냐옹 338 00:17:02,977 --> 00:17:03,817 뭣...!? 339 00:17:03,817 --> 00:17:05,065 이 자식... 340 00:17:05,065 --> 00:17:09,584 설마 그게 기아나 고지에서 습득했다는 오의, '헛물켜기'? 341 00:17:09,584 --> 00:17:11,726 어떻게 알았냐옹? 342 00:17:11,726 --> 00:17:17,437 페이리스의 스루 숄더를 꿰뚫어 보다니 역시 쿄우마다냐옹 343 00:17:20,226 --> 00:17:21,838 정말 그것뿐이야? 344 00:17:21,838 --> 00:17:22,915 그렇다냐옹... 345 00:17:22,915 --> 00:17:27,570 분명히 마지막으로 본 건 아키하바라의 신사였다냐옹 346 00:17:27,570 --> 00:17:29,358 신사? 347 00:17:29,358 --> 00:17:32,835 크리스, 먼 일본에서 메일 보내줘서 고마워 348 00:17:32,835 --> 00:17:34,579 질문에 대한 건데 349 00:17:34,579 --> 00:17:36,842 교수에게 여쭤보니 분명히 350 00:17:36,842 --> 00:17:44,336 IBN 5100에 특수한 프로그램 언어를 해석하는 기능이 있었다고 하셨어 351 00:17:44,336 --> 00:17:46,201 사실이라구? 352 00:17:51,872 --> 00:17:53,509 컴퓨터요? 353 00:17:53,509 --> 00:17:55,945 아버지에게 여쭤봐야겠어요 354 00:17:55,945 --> 00:17:57,920 IBN 5100다 355 00:17:57,920 --> 00:18:00,875 모르겠으면 오래된 컴퓨터라고 하면 된다 356 00:18:00,875 --> 00:18:02,932 알겠습니다 여쭤볼게요 357 00:18:02,932 --> 00:18:03,975 부탁한다 358 00:18:03,975 --> 00:18:05,775 마지막으로 암호를... 359 00:18:05,775 --> 00:18:08,700 에, 엘 프사이 콩가리? 360 00:18:08,700 --> 00:18:10,175 콩그루야! 361 00:18:13,398 --> 00:18:14,759 여보세요 362 00:18:14,759 --> 00:18:16,071 마키세입니다 363 00:18:16,071 --> 00:18:17,379 마키세? 364 00:18:17,379 --> 00:18:19,035 미안하지만 기억 안 나는군 365 00:18:19,035 --> 00:18:20,182 어디서 만났지? 366 00:18:20,182 --> 00:18:21,625 파리인가 런던인가... 367 00:18:21,625 --> 00:18:22,974 아키하바라 368 00:18:22,974 --> 00:18:24,295 아까 만났잖아? 369 00:18:24,295 --> 00:18:27,091 뭐, 뭐야, 조수잖아 370 00:18:27,091 --> 00:18:28,868 크리스티나라고 하면 될 것을 371 00:18:28,868 --> 00:18:30,373 티나 아니거든? 372 00:18:30,373 --> 00:18:32,568 여전히 시끄럽게 짖어대는구만 373 00:18:32,568 --> 00:18:34,673 이게 다 누구 때문인데? 374 00:18:34,673 --> 00:18:36,830 용건이 뭐지? 375 00:18:36,830 --> 00:18:37,825 지금 어디 있어? 376 00:18:37,825 --> 00:18:39,029 물어서 어쩌려고? 377 00:18:39,029 --> 00:18:40,613 별로... 378 00:18:40,613 --> 00:18:43,456 이제 야나바야시 신사로 가려고 한... 379 00:18:45,479 --> 00:18:49,134 뭐야, 장난인가? 지금 장난하자는 건가? 380 00:18:49,714 --> 00:18:51,470 아까 한 전화는 뭐지? 381 00:18:51,470 --> 00:18:53,524 당신이 어디 있는지 물어본 것뿐이야 382 00:18:53,524 --> 00:18:55,785 아무도 호출한 기억은 없다만... 383 00:18:55,785 --> 00:18:58,960 아무도 호출받은 기억은 없어 384 00:18:59,559 --> 00:19:01,199 오래 기다리셨죠 385 00:19:01,199 --> 00:19:02,864 오, 여쭤봤나? 386 00:19:02,864 --> 00:19:03,714 네 387 00:19:03,714 --> 00:19:05,123 아버지에게 여쭤보니 388 00:19:05,123 --> 00:19:08,523 그 컴퓨터라면 분명히 우리 신사에 봉납돼 있다고 389 00:19:08,523 --> 00:19:09,427 사실이야? 390 00:19:09,427 --> 00:19:11,019 컴퓨터라면... 391 00:19:11,019 --> 00:19:13,647 혹시 IBN 5100!? 392 00:19:13,647 --> 00:19:14,575 네... 393 00:19:14,575 --> 00:19:16,527 저기, 이 분은? 394 00:19:16,527 --> 00:19:17,315 조수다 395 00:19:17,315 --> 00:19:19,528 - 그래서 IBN... - 잠깐! 396 00:19:19,528 --> 00:19:22,333 그 얼버무리는 듯한 소개는 뭐야? 397 00:19:22,333 --> 00:19:24,601 그보다 애당초 조수도 아니고 398 00:19:24,601 --> 00:19:28,167 난 널 소개하려고 여기에 온 게 아니야 399 00:19:28,167 --> 00:19:30,550 10초도 안 걸리잖아? 400 00:19:30,550 --> 00:19:32,662 귀찮은 녀석이군 401 00:19:32,662 --> 00:19:34,510 마키세 크리스, 조수다 402 00:19:34,510 --> 00:19:37,539 네, 네, 조수면 됐습니다 403 00:19:37,539 --> 00:19:38,861 그래서 당신은? 404 00:19:38,861 --> 00:19:41,248 우, 우루시바라 루카에요 405 00:19:41,248 --> 00:19:42,465 몇 살이야? 406 00:19:42,465 --> 00:19:44,621 올해로 17살이에요 407 00:19:44,621 --> 00:19:45,948 나보다 1살 아래인가 408 00:19:45,948 --> 00:19:48,143 네, 그런가요? 409 00:19:48,143 --> 00:19:51,678 마키세 씨 예쁜 데다 어른스럽네요 410 00:19:51,678 --> 00:19:54,278 그렇지 않아 너야말로... 411 00:19:54,946 --> 00:19:58,099 저기... 아버지를 불러올게요 412 00:19:58,881 --> 00:20:01,031 모르는 게 약이지 413 00:20:01,031 --> 00:20:02,379 무슨 뜻이야? 414 00:20:05,281 --> 00:20:07,969 그런데 설마 현실이 될 줄은... 415 00:20:07,969 --> 00:20:10,110 무, 무슨 말씀이시죠? 416 00:20:10,110 --> 00:20:11,147 그게 말입니다 417 00:20:11,147 --> 00:20:14,332 봉납하러 오신 분이 말씀하시더군요 418 00:20:14,332 --> 00:20:18,311 언젠가 이 컴퓨터를 필요로 하는 젊은이가 나타날 테니까 419 00:20:18,311 --> 00:20:20,789 소중하게 보관해두라면서요 420 00:20:20,789 --> 00:20:23,724 10년 정도 전이었을까요 421 00:20:24,106 --> 00:20:26,183 그런 일이... 422 00:20:26,183 --> 00:20:30,014 그야말로 운명의 부합 슈타인즈 게이트의 선택! 423 00:20:30,014 --> 00:20:31,725 또 그거야...? 424 00:20:38,056 --> 00:20:41,535 IBN 5100 포터블 컴퓨터 425 00:20:41,535 --> 00:20:43,075 틀림없어 426 00:20:43,075 --> 00:20:45,467 그거면 될까요? 427 00:20:45,467 --> 00:20:47,819 이것 좀 빌릴 수 있을까요? 428 00:20:47,819 --> 00:20:49,206 좋습니다 429 00:20:49,819 --> 00:20:51,336 감사합니다! 430 00:20:51,336 --> 00:20:52,346 옮길 테니 도와라! 431 00:20:52,346 --> 00:20:53,295 하지만 거절한다! 432 00:20:53,295 --> 00:20:55,077 조수잖아, 크리스티나! 433 00:20:55,077 --> 00:20:58,247 조수도 아니고 티나도 아니야! 434 00:20:58,247 --> 00:21:01,028 수레를 가져오겠습니다 435 00:21:01,028 --> 00:21:03,855 빌리는 데다가 그렇게까지...! 436 00:21:03,855 --> 00:21:06,251 이봐, 조수! 분위기 파악 좀 해! 437 00:21:07,123 --> 00:21:07,910 뭐? 438 00:21:07,910 --> 00:21:11,215 당신 지금 분위기 파악하라고 했어? 439 00:21:11,820 --> 00:21:13,847 사이가 좋군요 440 00:21:13,847 --> 00:21:16,470 루카도 사이좋게 지내야한다 441 00:21:16,470 --> 00:21:17,871 네 442 00:21:18,798 --> 00:21:21,425 잠시 기다려 주십시오 443 00:21:23,263 --> 00:21:24,880 좋은 아버지네 444 00:21:25,510 --> 00:21:27,342 그런가요? 445 00:21:27,342 --> 00:21:30,397 아버지가 한 실패를 반복하지 않을 거야! 446 00:21:32,803 --> 00:21:33,831 뭐야? 447 00:21:33,831 --> 00:21:35,437 별로... 448 00:21:35,929 --> 00:21:37,417 미안합니다 449 00:21:37,417 --> 00:21:40,443 수레가 망가진 것 같네요 450 00:21:43,594 --> 00:21:46,119 왜 너하고 이런 걸 하고 있는 거냐구? 451 00:21:46,119 --> 00:21:47,132 잠자코 옮겨라 452 00:21:47,132 --> 00:21:49,026 아직 갈 길이 멀다 453 00:21:53,456 --> 00:21:54,240 있지... 454 00:21:54,240 --> 00:21:55,172 뭐야? 455 00:21:55,172 --> 00:21:56,453 아무것도 아니야! 456 00:21:57,293 --> 00:22:00,197 이 자식 그 도전적인 태도는 뭐야? 457 00:22:01,051 --> 00:22:03,926 야, 기다려 뒤로 걸어야 하잖아 458 00:22:03,926 --> 00:22:05,816 시원시원하게 걸어라, 조수 459 00:22:05,816 --> 00:22:09,424 무, 무리야, 역시 뒤로 걷는 건 무리야! 460 00:22:09,424 --> 00:22:11,106 조수라면 할 수 있을 텐데! 461 00:22:11,106 --> 00:22:12,658 기대해 주셔서 고맙네요! 462 00:22:12,658 --> 00:22:13,644 하지만 무리야! 463 00:22:13,644 --> 00:22:15,630 옆으로 걷기로 바꾸는 걸 요청하겠어! 464 00:22:15,630 --> 00:22:18,912 아니, 바꿔! 넘어지겠어! 465 00:22:30,385 --> 00:22:39,234 規制された誓い 無慈悲なり 규제된 맹세는 무자비해지고 466 00:22:39,234 --> 00:22:46,986 十二ノ眞理 逃れられない 12개의 진리로부터 도망칠 수 없어 467 00:22:46,986 --> 00:22:55,940 安息の明日を願ったら 안식의 내일을 바란다면 468 00:22:55,940 --> 00:23:04,377 手の中の尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 469 00:23:04,377 --> 00:23:08,669 囚われし盟約 얽매인 맹약 470 00:23:08,669 --> 00:23:13,081 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 471 00:23:13,081 --> 00:23:17,354 生命の原始は 생명의 시초는 472 00:23:17,354 --> 00:23:22,235 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼지 473 00:23:22,235 --> 00:23:24,401 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 474 00:23:24,401 --> 00:23:27,536 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 475 00:23:27,536 --> 00:23:31,114 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 476 00:23:31,114 --> 00:23:33,345 淚のバタフライ 눈물의 나비야 477 00:23:33,345 --> 00:23:35,410 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 478 00:23:35,410 --> 00:23:42,804 全てが今 書き變えられる 이제 모든 걸 새로 쓸 수 있어