1 00:00:12,069 --> 00:00:13,563 야, 오카린? 2 00:00:13,563 --> 00:00:16,886 어째서...? 3 00:00:16,886 --> 00:00:18,402 어째서지? 4 00:00:21,795 --> 00:00:25,171 있어, 실체가 있어 5 00:00:27,588 --> 00:00:29,345 유령은 아니겠지? 6 00:00:29,345 --> 00:00:31,650 너, 경찰에 넘어가고 싶어? 7 00:00:31,650 --> 00:00:33,724 난 진실을 알고 싶은 것뿐이다! 8 00:00:33,724 --> 00:00:35,841 분명히 찔린 부위가... 9 00:00:37,816 --> 00:00:39,062 뭐가 진실이야? 10 00:00:39,062 --> 00:00:40,880 바보 아냐? 죽고 싶어? 11 00:00:40,880 --> 00:00:42,795 기다렸던 루이즈의 명대사가 나왔다! (주 : 제로의 사역마) 12 00:00:42,795 --> 00:00:47,320 난 네가 찔린 걸 분명히 봤다구! 13 00:00:47,320 --> 00:00:50,425 3시간 정도 전에 라디오 회관에서의 나카바치 박사 기자 회견 때...! 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,056 오카린, 망상은 혼잣말만으로 만족하라니까! 15 00:00:53,056 --> 00:00:55,885 나카바치 박사의 회견은 중지됐잖아? 16 00:00:55,885 --> 00:00:57,198 하지만! 17 00:00:57,198 --> 00:01:00,031 마키세 씨 시간 다 됐습니다 18 00:01:00,031 --> 00:01:01,440 아, 네! 19 00:01:01,440 --> 00:01:03,880 거기 서, 도망치는 거냐? 20 00:01:05,153 --> 00:01:06,896 당신은? 21 00:01:06,896 --> 00:01:12,426 당신이 아니라 호오인...쿄우마다! 22 00:01:15,658 --> 00:01:18,811 Steins;Gate fansub by Kyou. 23 00:01:27,786 --> 00:01:33,073 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 24 00:01:33,073 --> 00:01:39,763 貴方には瞬き程度の些事な討究 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 연구 25 00:01:39,763 --> 00:01:44,937 過去に囚われて未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 26 00:01:44,937 --> 00:01:50,889 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 27 00:01:50,889 --> 00:01:57,049 無限に廣がる夢も 描く未來も 끝없이 펼쳐지는 꿈도, 그리는 미래도 28 00:01:57,049 --> 00:02:02,794 僕達に許された虛榮の原理 우리에게 허락된 허영의 원리 29 00:02:02,794 --> 00:02:03,882 有限 유한 30 00:02:03,882 --> 00:02:08,906 それは2つの針が示す 그것은 바늘 두 개가 가리키는 31 00:02:08,906 --> 00:02:13,569 殘酷な約定と選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 32 00:02:13,569 --> 00:02:15,810 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 33 00:02:15,810 --> 00:02:22,737 だから今 1秒ごとに世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 34 00:02:22,737 --> 00:02:27,730 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 35 00:02:27,730 --> 00:02:34,705 そしてまた 悲しみのない時間のル-プへと 그리고 다시 슬픔이 없는 시간 루프를 향해 36 00:02:34,705 --> 00:02:37,202 飮みこまれていく 빨려 들어가는 37 00:02:37,202 --> 00:02:41,250 孤獨の觀測者 고독한 관측자 38 00:02:54,039 --> 00:02:58,816 시간도약의 파라노이아 39 00:02:59,753 --> 00:03:04,068 오늘 이렇게 모여주셔서 감사합니다 40 00:03:04,584 --> 00:03:07,408 이런 강연은 거의 경험이 없다보니 41 00:03:07,408 --> 00:03:10,979 익숙하지 않은 점이 있을지도 모르겠지만 잘 부탁드립니다 42 00:03:11,362 --> 00:03:14,355 강사 : 마키세 크리스였구나 43 00:03:15,238 --> 00:03:17,627 역시 유령이 아닌건가... 44 00:03:17,627 --> 00:03:18,815 아직도 그 소리야? 45 00:03:18,815 --> 00:03:23,140 이번에는 타임머신을 테마로 강연해달라는 부탁을 받았습니다 46 00:03:23,140 --> 00:03:26,936 'SCIENCY'에 실은 논문의 테마와 다르지만 47 00:03:26,936 --> 00:03:30,037 열심히 설명해 보겠습니다 48 00:03:30,037 --> 00:03:31,128 타임머신? 49 00:03:31,128 --> 00:03:33,785 제 결론부터 말씀드리자면... 50 00:03:34,741 --> 00:03:39,315 타임머신이라는 건 바보 같은 이야기라는 겁니다 51 00:03:39,315 --> 00:03:42,784 왜 그렇게 결론지을 수 있는지는 지금부터 고찰하면서... 52 00:03:42,784 --> 00:03:44,362 이의 있음! 53 00:03:45,264 --> 00:03:47,838 타임머신을 만들 수 없다고? 54 00:03:48,334 --> 00:03:50,248 그렇게 단정 짓는 건 경솔한 생각이다! 55 00:03:50,248 --> 00:03:52,481 오카린, 무모한 짓을... 56 00:03:52,481 --> 00:03:53,997 당신은? 57 00:03:58,044 --> 00:03:59,686 경솔한 생각이라기보다 58 00:03:59,686 --> 00:04:04,695 이론상 부정되어야 한다는 게 제 견해입니다만 59 00:04:04,695 --> 00:04:06,393 뭐라고? 60 00:04:07,753 --> 00:04:12,107 그럼 토론 형식으로 할까요? 61 00:04:12,107 --> 00:04:16,170 그래야 융통성이 없는 분도 이해하실 듯하니... 62 00:04:16,170 --> 00:04:19,435 안 그래요? 호오인 쿄우마 씨? 63 00:04:30,066 --> 00:04:33,330 마키세...크리스 64 00:04:33,330 --> 00:04:38,978 이상으로 우주끈 이론을 통한 시간여행은 현실적이지 않지만 65 00:04:38,978 --> 00:04:43,127 도전해 보시겠어요, 호오인 씨? 66 00:04:44,359 --> 00:04:45,971 글쎄요... 67 00:04:45,971 --> 00:04:51,516 그럼 익조틱 물질을 찾아주시죠, 호오인 씨? 68 00:04:53,515 --> 00:04:56,394 이상으로 제 설명은 끝입니다만 69 00:04:56,394 --> 00:05:01,089 그래도 반론이 있으시다면 들어드리죠, 호오인 씨? 70 00:05:01,865 --> 00:05:05,394 머리가 좀 좋다고 우쭐해져서는...! 71 00:05:05,394 --> 00:05:06,249 잠깐... 72 00:05:06,249 --> 00:05:09,851 그 계집은 아마도 기관의 에이전트... 73 00:05:09,851 --> 00:05:15,131 강의 그 자체가 주도면밀하게 계획된 나에 대한 정신공격인가 74 00:05:15,131 --> 00:05:17,318 그 수법에는 안 넘어간다 75 00:05:25,921 --> 00:05:28,415 8... 76 00:05:29,166 --> 00:05:32,147 9~, 한 번 더! 77 00:05:32,147 --> 00:05:33,663 하나, 둘~ 78 00:05:33,663 --> 00:05:34,682 10! 79 00:05:35,498 --> 00:05:37,835 루카, 굉장하다 80 00:05:37,835 --> 00:05:39,867 오카린, 뚯뚜루~ 81 00:05:40,945 --> 00:05:44,479 오카베 씨... 아니, 쿄우마 씨 82 00:05:44,479 --> 00:05:47,766 암호를 잊었군, 루카코 83 00:05:49,525 --> 00:05:52,680 엘 프사이...콩, 콩가리? 84 00:05:52,680 --> 00:05:53,887 콩그루다 85 00:05:53,887 --> 00:05:55,733 죄, 죄송해요! 86 00:05:55,733 --> 00:05:58,136 그래서 짐은? 87 00:05:58,136 --> 00:05:59,561 여기 있어 88 00:05:59,561 --> 00:06:05,073 미안해, 마유시 혼자서는 못 들 것 같아서요 89 00:06:05,073 --> 00:06:09,638 아버지께서 받아오셨는데 저희 가족은 다 못 먹거든요 90 00:06:09,638 --> 00:06:10,621 그래? 91 00:06:10,621 --> 00:06:13,607 래버에 식량을 제공해줘서 고맙군 92 00:06:13,607 --> 00:06:15,591 래버멤의 사기도 올라가겠지 93 00:06:15,591 --> 00:06:18,588 기뻐해주셔서 다행이에요 94 00:06:18,588 --> 00:06:20,819 아니, 그게... 95 00:06:20,819 --> 00:06:24,231 루카, 매일 휘두르는 연습 계속하고 있지? 96 00:06:24,231 --> 00:06:26,547 네, 오카... 97 00:06:26,547 --> 00:06:28,998 쿄우마 씨하고 한 약속이니까요 98 00:06:29,966 --> 00:06:34,363 요도 사미다레는 루카코가 사용하기에 적합하다고 감지했을 때 99 00:06:34,363 --> 00:06:36,098 진정한 힘을 발휘한다 100 00:06:36,098 --> 00:06:37,120 잊지 마라 101 00:06:37,120 --> 00:06:37,907 네! 102 00:06:37,907 --> 00:06:43,960 그런 검을 '무기가게 본점'에서 980엔에 팔다니 사서 이득봤네? 103 00:06:43,960 --> 00:06:47,831 그럼 단련 성과를 보여주실까... 104 00:06:47,831 --> 00:06:49,576 액막이는 할 수 있겠나? 105 00:06:49,576 --> 00:06:52,011 이, 일단은... 106 00:06:52,011 --> 00:06:56,427 하지만 제대로 된 액막이라면 아버지께서 더... 107 00:06:58,266 --> 00:07:02,107 내, 내 오른손에 들러붙은 아, 악령이...! 108 00:07:02,107 --> 00:07:03,248 어, 어서 액막이를...! 109 00:07:03,248 --> 00:07:05,177 그 힘이 온 몸을 범하기 전에...! 110 00:07:05,177 --> 00:07:06,658 아, 네! 111 00:07:06,658 --> 00:07:09,658 얼마 전하고 손이 반대인데? 112 00:07:09,658 --> 00:07:12,388 오늘은 악령이 이쪽에 들러붙었다 113 00:07:12,388 --> 00:07:14,194 우루시바라 루카... 114 00:07:14,194 --> 00:07:17,616 목소리도 몸짓도 여자로만 보인다 115 00:07:17,616 --> 00:07:18,577 아니... 116 00:07:18,577 --> 00:07:21,570 여자보다 여자다운 미소녀 117 00:07:21,570 --> 00:07:23,576 하지만 남자다! 118 00:07:23,576 --> 00:07:28,027 마유리보다 키는 크지만 몸매는 아주 날씬하다 119 00:07:28,027 --> 00:07:29,797 하지만 남자다! 120 00:07:29,797 --> 00:07:32,375 무녀복이 어울린다 121 00:07:32,375 --> 00:07:34,106 하지만 남자다! 122 00:07:34,938 --> 00:07:38,502 이제 해가 지는데 덥군... 123 00:07:38,502 --> 00:07:40,646 매미가 울고 있다 124 00:07:40,646 --> 00:07:44,185 하지만...남자다 125 00:07:44,736 --> 00:07:46,882 바이바이~ 126 00:07:49,909 --> 00:07:53,291 루카가 액막이를 다 하고 굉장하지? 127 00:07:53,291 --> 00:07:55,175 신사에서 태어났으니까 128 00:07:59,182 --> 00:08:00,636 미안... 129 00:08:04,853 --> 00:08:06,509 통행 금지인가 130 00:08:06,509 --> 00:08:10,181 여기 지나가면 라디오 회관 뒤가 나오니까 131 00:08:10,737 --> 00:08:12,560 라디오 회관... 132 00:08:21,229 --> 00:08:23,925 그것도 이리 내 133 00:08:23,925 --> 00:08:27,166 아르바이트 시간 됐지? 어서 134 00:08:28,741 --> 00:08:30,174 고마워... 135 00:08:34,277 --> 00:08:36,131 오늘은 아르바이트 교대 시간이 늦으니까 136 00:08:36,131 --> 00:08:39,207 끝나면 곧장 돌아갈 거야 137 00:08:39,207 --> 00:08:41,118 마유리! 138 00:08:41,118 --> 00:08:44,552 너 정말 비명 못 들은 거지? 139 00:08:44,552 --> 00:08:46,536 비명? 언제? 140 00:08:46,536 --> 00:08:48,789 오늘 라디오 회관에서 141 00:08:49,635 --> 00:08:52,542 못 들었을 걸... 142 00:08:52,542 --> 00:08:54,262 그래? 143 00:08:54,262 --> 00:08:57,350 알았어, 그럼 됐어 144 00:08:57,350 --> 00:08:59,776 오카린도 싱겁기는... 145 00:09:00,440 --> 00:09:05,042 역시 아무도 기억하지 못하는군 146 00:09:05,042 --> 00:09:10,207 마유리도 다루도 마키세 크리스도 147 00:09:12,399 --> 00:09:15,783 오늘은 일찍 닫는군 미스터 브라운! 148 00:09:15,783 --> 00:09:18,949 그러니까 그렇게 부르지 말라고 했잖냐? 149 00:09:18,949 --> 00:09:21,226 오늘은 아르바이트 면접이 있거든 150 00:09:21,226 --> 00:09:22,697 아르바이트? 151 00:09:22,697 --> 00:09:25,146 이렇게 답답하고 손님도 없고 152 00:09:25,146 --> 00:09:28,348 더러운 아저씨가 점장인 이 가게에? 153 00:09:28,348 --> 00:09:30,027 이 자식... 154 00:09:30,819 --> 00:09:32,961 안냐셈~! 155 00:09:36,905 --> 00:09:37,778 어라? 156 00:09:37,778 --> 00:09:40,213 유행하는 인사라고 들었는데 157 00:09:40,213 --> 00:09:42,388 설마 아르바이트라는 게? 158 00:09:42,388 --> 00:09:44,260 뭐 문제 있나? 이름은? 159 00:09:44,260 --> 00:09:45,376 아마네 스즈하 160 00:09:45,376 --> 00:09:46,696 - 나이는? - 18 161 00:09:46,696 --> 00:09:48,986 - 지망동기는? - 브라운관을 좋아해서요 162 00:09:48,986 --> 00:09:49,716 채용! 163 00:09:49,716 --> 00:09:52,294 잠깐, 방금 개그한 거야? 사전에 교육시킨 거야? 164 00:09:52,294 --> 00:09:53,898 그러는 너는? 165 00:09:53,898 --> 00:09:55,037 오카베라고 한다 166 00:09:55,037 --> 00:09:57,564 이 윗층에 세들어 사는 바보다 167 00:09:57,564 --> 00:09:59,671 오카베가 아니다 호오인...! 168 00:09:59,671 --> 00:10:01,652 시끄러워! 집세 2배로 올린다 169 00:10:01,652 --> 00:10:03,739 - 오카베 린타로다 - 잘 부탁해! 170 00:10:03,739 --> 00:10:05,929 저기, 그 봉투는 뭐야? 171 00:10:05,929 --> 00:10:08,877 래버에 제공된 인텔리전스 콘이다 172 00:10:08,877 --> 00:10:10,894 원한다면 그에 상응하는 대가를... 173 00:10:10,894 --> 00:10:14,157 콘이라면 작고 알맹이가 많은 그? 174 00:10:14,157 --> 00:10:15,645 원래 이렇게 생겼구나 175 00:10:15,645 --> 00:10:16,557 모르는 건가? 176 00:10:16,557 --> 00:10:17,195 봐도... 177 00:10:17,195 --> 00:10:18,889 이런... 178 00:10:18,889 --> 00:10:21,861 많은 사람들이 나하고 안면을 든 걸 계기로 179 00:10:21,861 --> 00:10:23,866 기관의 타깃이 됐지 180 00:10:23,866 --> 00:10:27,672 새라, 크라우디아, 시몬느 181 00:10:27,672 --> 00:10:28,994 그렇구나... 182 00:10:28,994 --> 00:10:30,828 괜찮다면 상담해줄게 183 00:10:30,828 --> 00:10:32,275 진지하게 받아들이지 마 184 00:10:32,275 --> 00:10:34,814 이 녀석의 창작이라구 185 00:10:35,759 --> 00:10:37,947 아무쪼록 그렇게 믿도록 해 186 00:10:37,947 --> 00:10:42,277 결국에는 이 세상이 내게 무릎 꿇게 될 거다 187 00:10:46,268 --> 00:10:48,711 저런 게 유행하고... 188 00:11:03,950 --> 00:11:07,041 12시 무렵, 낙하 189 00:11:07,041 --> 00:11:10,355 마유리하고 다루가 말한 게 틀림없어... 190 00:11:14,292 --> 00:11:16,302 [나카바치 박사 회견] 191 00:11:18,926 --> 00:11:21,387 회견이 중지? 192 00:11:21,387 --> 00:11:24,420 마키세 크리스, 사건 193 00:11:27,866 --> 00:11:33,933 내가 본 건 환상이었나 194 00:11:37,245 --> 00:11:39,250 [@채널] 195 00:11:44,669 --> 00:11:46,574 존 타이타? 196 00:11:52,262 --> 00:11:56,893 타임머신은 SERN이 독점하고 있습니다 197 00:11:56,893 --> 00:12:00,901 일반인도 기업도 손에 넣을 수 없습니다 198 00:12:00,901 --> 00:12:03,673 그들은 자신들의 이익만을 위해 사용하여 199 00:12:03,673 --> 00:12:06,621 세상에 디스토피아를 초래했습니다 200 00:12:06,621 --> 00:12:10,519 저는 미래를 바꾸기 위해서 왔습니다 201 00:12:10,519 --> 00:12:13,414 SERN이 만든 디스토피아를 파괴하여 202 00:12:13,414 --> 00:12:16,150 다시 자유를 손에 넣기 위해서요 203 00:12:16,150 --> 00:12:19,672 다시 말해 'SERN = 독재자' 이렇게 말하고 싶은 건가? 204 00:12:19,672 --> 00:12:22,012 흔히 말하는 '할아버지 패러독스'군요 205 00:12:22,012 --> 00:12:23,723 그건 존재하지 않습니다 206 00:12:23,723 --> 00:12:26,281 과거의 자신을 만나는 것도 가능합니다 207 00:12:26,281 --> 00:12:30,142 그럴 경우 세계선이 이동합니다 208 00:12:30,484 --> 00:12:35,242 우선 시간은 과거에서 미래를 향해 흘러가는 하나의 선이 아닙니다 209 00:12:35,242 --> 00:12:41,372 세계선이라는 무수히 평행하게 흘러가는 강 같은 것으로 형성돼 있습니다 210 00:12:41,372 --> 00:12:45,762 예를 들어, 오늘 당신이 무차별 살인마에게 살해당한다고 칩시다 211 00:12:45,762 --> 00:12:48,808 그걸 미래에서 온 제가 막았을 때 212 00:12:48,808 --> 00:12:56,566 당신이 살해당한 세계와 살아남은 세계, 이렇게 둘로 분기됩니다 213 00:12:59,253 --> 00:13:02,089 이번 타이타는 일본인인가 214 00:13:02,089 --> 00:13:07,776 2000년 경, 미국 인터넷 상에서 나타난 자칭 '시간여행자' 215 00:13:07,776 --> 00:13:13,846 2036년에서 미래 세계를 구하기 위해서 시간여행을 해서 찾아왔다고 한다 216 00:13:13,846 --> 00:13:15,862 그 당시에는 인터넷 상에서 큰 화제가 되어 217 00:13:15,862 --> 00:13:18,108 관련서적도 몇 권인가 나왔지 218 00:13:18,108 --> 00:13:23,525 그런데 요즘 세상에 존 타이타를 이야기하는 바보가 있을 줄은... 219 00:13:23,525 --> 00:13:27,370 이 링크라도 보고 타이타에 대해서 조사나 하고 와라 220 00:13:28,266 --> 00:13:31,911 다루 녀석 '타이타' 링크를 지웠군? 221 00:13:34,871 --> 00:13:36,050 검색결과 약12건 222 00:13:36,050 --> 00:13:37,502 12건? 223 00:13:37,502 --> 00:13:38,359 말도 안 돼 224 00:13:38,359 --> 00:13:43,364 10년이 지났다고는 하나 엄청난 화젯거리였다고 225 00:13:43,364 --> 00:13:44,804 그럴 리가...! 226 00:13:44,804 --> 00:13:45,949 john titor 검색결과 약56건이 검색 227 00:13:46,660 --> 00:13:48,246 없어, 없다구! 228 00:13:48,246 --> 00:13:49,400 어째서지? 229 00:13:49,400 --> 00:13:51,410 관련서적은 여기에 다 모아뒀을 텐데? 230 00:13:51,410 --> 00:13:52,654 빌어먹을! 231 00:13:58,556 --> 00:14:00,029 여보세요, 다루? 232 00:14:00,029 --> 00:14:02,641 뭐야? 지금 페이리스하고... 233 00:14:02,641 --> 00:14:03,947 책 어디다 뒀지? 234 00:14:03,947 --> 00:14:05,052 채, 책이라니? 235 00:14:05,052 --> 00:14:07,300 존 타이타에 관한 책 말야 236 00:14:07,300 --> 00:14:09,776 책장에 정리해 뒀었잖아? 237 00:14:09,776 --> 00:14:10,796 어디 있어? 238 00:14:10,796 --> 00:14:12,044 잠깐, 오카린 239 00:14:12,044 --> 00:14:13,460 뭐야? 240 00:14:13,460 --> 00:14:17,836 존 타이타가...누구냐능? 241 00:14:20,767 --> 00:14:24,803 나는 거의 밤을 새서 존 타이타에 대해 조사했다 242 00:14:24,803 --> 00:14:28,781 인터넷 검색을 굴지하여 온갖 정보를 모았다 243 00:14:28,781 --> 00:14:31,552 하지만... 244 00:14:31,552 --> 00:14:33,579 타이타의 대답을 듣고 싶다 245 00:14:33,579 --> 00:14:37,178 10년 전......, 다시 말해 2000년 때 일이다 246 00:14:37,178 --> 00:14:39,700 재미있는 이야기를 하시는 분이군요 247 00:14:39,700 --> 00:14:44,355 하지만 안타깝게도 2000년에 간 적은 없습니다 248 00:14:44,355 --> 00:14:47,677 그리고 그럴 예정도 없습니다 249 00:15:00,402 --> 00:15:02,538 야, 거기 서! 250 00:15:02,538 --> 00:15:03,694 wait, wait, wait! 251 00:15:03,694 --> 00:15:06,856 거기 너, 아니 당신 거기 서, 거기 서요! 252 00:15:06,856 --> 00:15:08,309 방금 날 찍었지? 253 00:15:08,309 --> 00:15:10,962 바로 삭제하는 게 신상에 좋을 거야 254 00:15:12,667 --> 00:15:16,460 불쾌했다면 사과할게 255 00:15:17,631 --> 00:15:20,038 뭘 찍고 있었지? 256 00:15:20,038 --> 00:15:21,590 증명... 257 00:15:22,517 --> 00:15:25,848 오늘, 내가 258 00:15:25,848 --> 00:15:29,895 어디를 걸었고 무엇을 봤는지 259 00:15:33,339 --> 00:15:35,188 묻고 싶은 게 있어 260 00:15:37,267 --> 00:15:39,170 이거... 261 00:15:39,170 --> 00:15:41,561 꽤나 오래된 컴퓨터군 262 00:15:41,561 --> 00:15:42,710 알아? 263 00:15:42,710 --> 00:15:43,861 아니 264 00:15:43,861 --> 00:15:45,381 잘 아는 사람은? 265 00:15:45,381 --> 00:15:47,346 다루라면 어쩌면... 266 00:15:47,346 --> 00:15:49,056 그 사람 누구야? 267 00:15:49,056 --> 00:15:50,689 네놈과는 상관 없어 268 00:15:50,689 --> 00:15:53,116 사진은 삭제하도록 해 269 00:15:54,883 --> 00:15:58,416 가르쳐 줘 그 사람 메일 주소 270 00:15:58,416 --> 00:15:59,810 거절한다! 271 00:16:02,778 --> 00:16:05,665 이 자식... 협박하겠다 이거냐? 272 00:16:05,665 --> 00:16:08,752 가르쳐 준다면 지울게 273 00:16:11,480 --> 00:16:13,697 조, 좋다 274 00:16:13,697 --> 00:16:14,575 단! 275 00:16:14,575 --> 00:16:16,440 동료를 팔 수는 없지 276 00:16:16,440 --> 00:16:19,701 가르쳐 주는 건 내 메일 주소다 277 00:16:20,340 --> 00:16:21,871 이름은? 278 00:16:21,871 --> 00:16:25,032 호오인 쿄우마라고 써 있잖아! 279 00:16:24,258 --> 00:16:26,181 [호보인 쿄우마] 280 00:16:29,469 --> 00:16:30,728 이리 내 281 00:16:37,304 --> 00:16:40,990 내용 없는 메일을 보내 내가 다시 보내도록 하지 282 00:16:43,416 --> 00:16:46,677 다녀오셨냐옹, 주인님! 283 00:16:47,236 --> 00:16:49,108 오카린이다~ 284 00:16:49,108 --> 00:16:52,523 다녀오셨냐옹, 오카린? 285 00:16:52,523 --> 00:16:54,959 여, 마유리 286 00:16:54,959 --> 00:16:58,559 아르바이트 중에는 마유시 냥냥이야 287 00:16:58,559 --> 00:17:03,116 그러고 보니 '오카린(おかりん)'과 '다녀오셨어요(おかえり)'는 비슷하네? 288 00:17:03,116 --> 00:17:04,492 다루는? 289 00:17:04,492 --> 00:17:06,194 안에 있어 290 00:17:06,194 --> 00:17:07,723 쿄우마!? 291 00:17:07,723 --> 00:17:09,335 기다리다 지쳤다냐옹 292 00:17:09,335 --> 00:17:12,506 3일에 한 번은 나타나겠다는 약속은 어떻게 된 거냐옹? 293 00:17:12,506 --> 00:17:15,256 미안하군 기관의 방해가 심해서... 294 00:17:15,663 --> 00:17:17,695 그렇게까지 기관이 다가온 거냐옹? 295 00:17:17,695 --> 00:17:20,499 그럼 오늘도 기관 타도를 위한 극비 회의이냐옹? 296 00:17:20,499 --> 00:17:21,402 그렇다 297 00:17:21,402 --> 00:17:23,578 평소처럼 스텔스 필드를 부탁하지 298 00:17:23,578 --> 00:17:24,456 알았다냐옹! 299 00:17:24,456 --> 00:17:25,978 그리고 페이리스도 끼워줬으면 한다냐옹 300 00:17:25,978 --> 00:17:26,692 그만둬라! 301 00:17:26,692 --> 00:17:29,958 네가 겨룰 수 있을 정도로 기관은 쉬운 상대가 아니다 302 00:17:29,958 --> 00:17:33,100 이 페이리스에게는 금단의 비밀 기술이 있다냐옹 303 00:17:33,100 --> 00:17:33,853 뭣이? 304 00:17:33,853 --> 00:17:36,312 설마...터득한 건가? 305 00:17:36,312 --> 00:17:37,819 그 설마다냐옹 306 00:17:37,819 --> 00:17:39,561 기아나 고지에서 수행을 견뎌내고 307 00:17:39,561 --> 00:17:43,586 사부의 죽음도 극복해서 페이리스는 마침내... 308 00:17:43,586 --> 00:17:46,432 손에 넣었다냐옹! 309 00:17:46,432 --> 00:17:49,431 절대로, 용서 못해 310 00:17:51,551 --> 00:17:53,698 그래서 메일로 이야기한 것 말인데 311 00:17:53,698 --> 00:17:56,847 위너에게 말하면 지는 것 같아 312 00:17:57,677 --> 00:17:59,092 안심해 313 00:17:59,092 --> 00:18:01,989 거짓으로 덧칠한 여자에게 흥미 없다 314 00:18:01,989 --> 00:18:05,285 오늘의 '네가 그런 소리 마 스레'는 여기입니까? 315 00:18:05,285 --> 00:18:07,043 입 다물어, 바람둥이 316 00:18:07,043 --> 00:18:08,748 2차원의 신부가 울고 있다 317 00:18:08,748 --> 00:18:09,939 페이리스는 예외야! 318 00:18:09,939 --> 00:18:12,985 3차원이든 2차원이든 뜻을 품고 있다구! 319 00:18:12,985 --> 00:18:14,888 그보다 봐줬으면 하는 게 있다 320 00:18:14,888 --> 00:18:16,608 이 사진 말인데... 321 00:18:17,633 --> 00:18:20,417 이거 'IBN5100'이잖아? 322 00:18:20,417 --> 00:18:22,149 IBN? 323 00:18:22,149 --> 00:18:24,275 환상의 복고풍 PC 324 00:18:24,275 --> 00:18:26,279 한 달 정도 전이었던가? 325 00:18:26,279 --> 00:18:29,495 아키하바라 어딘가에 잠들어 있다는 소문이 흘렀으니 326 00:18:29,495 --> 00:18:31,092 그 얘기 듣고 온 거 아닐까? 327 00:18:31,092 --> 00:18:31,684 그래서? 328 00:18:31,684 --> 00:18:33,371 결국 발견되지 않았지 329 00:18:33,371 --> 00:18:36,284 '질풍 신뢰의 나이트하르트'까지 출장한 듯하지만 330 00:18:36,284 --> 00:18:37,398 나오지 않았다는 건 331 00:18:37,398 --> 00:18:40,271 원래부터 없었던 게 아니냐는 걸로 파이널 엔서 332 00:18:40,271 --> 00:18:42,287 그렇게 귀중한 물건이야? 333 00:18:42,287 --> 00:18:45,474 발매는 지금보다 30년 이상 전 334 00:18:45,474 --> 00:18:49,947 당시에는 가격이 너무 비싸서 컴퓨터는 아무도 안 사던 시절 335 00:18:49,947 --> 00:18:52,065 레어도가 극히 높다는 패턴 336 00:18:55,740 --> 00:18:57,736 아까 그 여자인가... 337 00:18:57,736 --> 00:19:02,595 곧장 메일을 보냅니다 키류 모에카입니다 338 00:19:02,595 --> 00:19:07,017 20살!! 프리터!! 싫다고 해도 보낸다... 339 00:19:07,017 --> 00:19:10,500 이게 아까 그 여자하고 동일인물이라는 건가? 340 00:19:10,500 --> 00:19:12,310 왜 그래? 341 00:19:12,310 --> 00:19:15,054 널 팔지 않은 걸 고마워하라구 342 00:19:15,054 --> 00:19:19,819 귀중한 PC다, 아키하바라에는 없을 가능성이 높다 343 00:19:19,819 --> 00:19:23,146 엘 프사이 콩그루 344 00:19:23,146 --> 00:19:24,553 주인님 345 00:19:24,553 --> 00:19:27,007 오래 기다리셨다냐옹냐옹 346 00:19:28,010 --> 00:19:30,121 '세계가 위험해!!'가 왔다! 347 00:19:30,121 --> 00:19:31,699 잘 먹겠습니다~! 348 00:19:31,699 --> 00:19:33,338 진정하라니까 349 00:19:33,338 --> 00:19:34,993 맛있어, 맛있어 이거 진짜 맛있어! 350 00:19:34,993 --> 00:19:37,767 [세계가 위험해!!] 351 00:19:40,758 --> 00:19:43,724 대학 연구실에서 분석한 결과 352 00:19:43,724 --> 00:19:47,741 젤바나가 분자 수준으로 갈기갈기 찢겼다는 게 판명됐다 353 00:19:48,723 --> 00:19:53,031 바나나가 아닌 무언가로 변했다고? 354 00:19:53,031 --> 00:19:54,396 그거 위험한 거 아냐? 355 00:19:54,396 --> 00:19:56,420 무슨 일이 벌어진 걸까? 356 00:19:56,420 --> 00:19:58,706 현재 상황에서 생각할 수 있는 건 357 00:19:58,706 --> 00:20:02,237 전화레인지(임시)의 전자파의 영향이겠군 358 00:20:02,237 --> 00:20:03,622 출처는? 359 00:20:03,622 --> 00:20:05,829 매드 사이언티스트의 감이지 360 00:20:05,829 --> 00:20:07,561 근거 없음이라 361 00:20:07,561 --> 00:20:09,675 자, 접속 끝났다 362 00:20:09,675 --> 00:20:12,594 좋았어 그럼 이걸 쓰자구 363 00:20:12,594 --> 00:20:15,280 이거...마유시 거잖아? 364 00:20:15,280 --> 00:20:16,504 안심해 365 00:20:16,504 --> 00:20:20,528 마유리가 제공한 연구비로 내가 산 거다 366 00:20:20,528 --> 00:20:21,848 아니, 그러니까 그게 마유시 거 아닌가? 367 00:20:21,848 --> 00:20:24,657 자, 바나나다발 째로 던져넣고 변화를 확인하는 거다 368 00:20:24,657 --> 00:20:27,282 상식적으로 생각했을 때 하나로도 충분하잖아? 369 00:20:30,512 --> 00:20:34,633 그걸로 전화레인지(임시)의 진정한 힘을 확인할 수 있겠어? 370 00:20:34,633 --> 00:20:38,601 그 '(임시)' 귀찮으니까 그만 좀 떼어버려야 함 371 00:20:44,872 --> 00:20:47,016 실험에 돈을 아끼다가는 372 00:20:47,016 --> 00:20:50,032 세계의 지배구조를 바꿀 수 없다구 373 00:20:50,032 --> 00:20:52,418 바꾸고 싶은 건 오카린 뿐이라니까 374 00:20:52,418 --> 00:20:53,919 그래? 375 00:20:53,919 --> 00:20:56,034 그렇잖아? 376 00:20:56,824 --> 00:20:58,384 자, 종료 377 00:21:01,751 --> 00:21:02,743 왜 그래? 378 00:21:02,743 --> 00:21:05,257 바나나가 사라졌어! 379 00:21:05,848 --> 00:21:07,673 마, 말도 안 돼! 380 00:21:09,905 --> 00:21:11,106 나다 381 00:21:11,106 --> 00:21:15,084 긴급요청 666호 '쿨링 오프'를 발동시켜라! 382 00:21:15,084 --> 00:21:16,560 정부의 승인? 383 00:21:16,560 --> 00:21:18,243 그런 소릴할 상황이 아니다 384 00:21:18,243 --> 00:21:19,734 자작극 하느라 고생이 많다능! 385 00:21:19,734 --> 00:21:20,421 시끄러워! 386 00:21:20,421 --> 00:21:21,607 어디다 숨겼어? 387 00:21:22,229 --> 00:21:24,936 숨긴 건 오카린이잖아? 388 00:21:26,158 --> 00:21:27,871 그래, 알았다 389 00:21:27,871 --> 00:21:30,574 이건 어쩌면 텔레포트가 가능한 전자레인지! 390 00:21:30,574 --> 00:21:33,046 뭐, 뭐라구!? 391 00:21:33,046 --> 00:21:34,993 ...그런 순 억지를... 392 00:21:34,993 --> 00:21:36,625 그렇다면 어떻게 설명할 거지? 393 00:21:36,625 --> 00:21:40,058 바나나다발에서 뜯어내서 레인지에 넣었을 바나나를...! 394 00:21:49,096 --> 00:21:51,280 젤...바나? 395 00:21:51,280 --> 00:21:55,802 하, 하지만 다발에 완전히 붙어 있는 거 아냐? 396 00:21:55,802 --> 00:21:58,804 분명히 아까 하나를 땄지? 397 00:21:58,804 --> 00:22:00,496 아, 아마도... 398 00:22:00,496 --> 00:22:03,633 이건 역시 텔레포트 399 00:22:03,633 --> 00:22:05,621 그렇게 되는 거야? 400 00:22:05,621 --> 00:22:08,503 흥미로운 실험을 하고 있네요 401 00:22:08,503 --> 00:22:14,034 오카베 린타로, 아니 호오인 쿄우마 씨였던가요? 402 00:22:15,995 --> 00:22:19,292 마키세...크리스? 403 00:22:30,420 --> 00:22:39,293 規制された誓い 無慈悲なり 규제된 맹세는 무자비해지고 404 00:22:39,293 --> 00:22:47,116 十二ノ眞理 逃れられない 12개의 진리로부터 도망칠 수 없어 405 00:22:47,116 --> 00:22:55,980 安息の明日を願ったら 안식의 내일을 바란다면 406 00:22:55,980 --> 00:23:04,524 手の中の尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 407 00:23:04,524 --> 00:23:08,790 囚われし盟約 얽매인 맹약 408 00:23:08,790 --> 00:23:13,237 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 409 00:23:13,237 --> 00:23:17,421 生命の原始は 생명의 시초는 410 00:23:17,421 --> 00:23:22,277 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼지 411 00:23:22,277 --> 00:23:24,508 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 412 00:23:24,508 --> 00:23:27,628 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 413 00:23:27,628 --> 00:23:31,189 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 414 00:23:31,189 --> 00:23:33,421 淚のバタフライ 눈물의 나비야 415 00:23:33,421 --> 00:23:35,533 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 416 00:23:35,533 --> 00:23:43,071 全てが今 書き變えられる 이제 모든 걸 새로 쓸 수 있어