1 00:00:04,018 --> 00:00:07,313 WISE 안전가옥G 다음 주 황혼의 임무 말인데… 2 00:00:08,953 --> 00:00:12,035 만전을 기하기 위해 일전의 제안대로 3 00:00:12,035 --> 00:00:15,250 너와 공동작전을 펼치기로 결정했다 4 00:00:17,998 --> 00:00:19,909 잘 부탁한다 5 00:00:19,909 --> 00:00:21,664 알았습니다 6 00:00:21,664 --> 00:00:25,296 베를린트 종합병원 사무 피오나 프로스트 7 00:00:25,296 --> 00:00:28,061 이 여성은 WISE의 스파이였다 8 00:00:28,061 --> 00:00:30,341 황혼에게도 전해다오 9 00:00:30,341 --> 00:00:32,726 작전 순서는 둘이 정하고 10 00:00:32,726 --> 00:00:34,122 알았습니다 11 00:00:34,122 --> 00:00:39,074 오퍼레이션 올빼미에 지장 가지 않도록 잘해 12 00:00:39,294 --> 00:00:41,705 올빼미의 진척은요? 13 00:00:41,705 --> 00:00:43,480 지지부진하지 14 00:00:43,480 --> 00:00:47,070 뭐, 원래 장기로 바라본 계획이니까 15 00:00:47,070 --> 00:00:48,974 죄송합니다 16 00:00:48,974 --> 00:00:51,864 계획을 시작할 때 제게 여유가 있었다면 17 00:00:51,864 --> 00:00:55,783 아내 역할로 임무를 보조할 수 있었을 텐데 18 00:00:55,783 --> 00:00:58,728 아니, 지금부터라도 제가… 19 00:00:58,728 --> 00:01:03,852 부인이 그렇게 휙휙 바뀌면 이든에서도 의심하지 않겠나? 20 00:01:03,852 --> 00:01:08,150 현지인으로 하는 게 더 나을 때도 있어 21 00:01:08,150 --> 00:01:10,509 포저 집안은 현상 유지다 22 00:01:10,509 --> 00:01:13,855 넌 네 임무를 완수해라 23 00:01:13,855 --> 00:01:19,004 포저 부인이 탈락하는 경우엔 어쩔 수 없이 바꿔야겠죠? 24 00:01:19,223 --> 00:01:20,367 뭐? 25 00:01:20,367 --> 00:01:22,497 괜한 짓 벌이지 마라 26 00:01:22,497 --> 00:01:24,494 실례하겠습니다 27 00:01:25,006 --> 00:01:26,845 이봐! 28 00:01:32,868 --> 00:01:33,962 우와, 무서워라 29 00:01:33,962 --> 00:01:35,215 방금 들었어? 30 00:01:35,215 --> 00:01:39,438 출세를 위해서는 황혼의 공적도 가로채려나 봐 31 00:01:39,438 --> 00:01:42,746 같은 편 뒤통수를 치고도 남을 여자야 32 00:01:42,746 --> 00:01:45,978 악녀, 냉혈, 철면피 33 00:01:45,978 --> 00:01:49,143 눈썹 하나 까딱하지 않고 임무에 집착하는 그 여자는 34 00:01:49,143 --> 00:01:51,752 모두가 기피하고 있었다 35 00:01:51,752 --> 00:01:54,422 코드네임 밤의 장막 36 00:01:54,422 --> 00:01:57,970 그 여자는 야망이 있었다 37 00:01:57,970 --> 00:02:00,970 #21. 밤의 장막 38 00:02:02,092 --> 00:02:05,093 SPY x FAMILY 恐らく氣付いてしまったみたい 어쩐지 깨달아버린 것만 같아 39 00:02:05,093 --> 00:02:08,163 Caption by 을뀨 あくびの色した每日を 하품 내음 풍기는 매일을 40 00:02:08,163 --> 00:02:11,173 丸ごと映畵の樣に變える 통째로 영화처럼 바꿔버리는 41 00:02:11,173 --> 00:02:14,194 種と仕掛けに出會えた事 갖가지 속임수를 마주쳤단 걸 42 00:02:14,194 --> 00:02:17,246 仲良くなれない空の下 당최 친해질 수 없는 분위기라 43 00:02:17,246 --> 00:02:20,294 心はしまって鍵かけて 마음도 닫고 열쇠도 걸어 잠그고 44 00:02:20,294 --> 00:02:23,285 そんな風にどうにか生きてきた 그런 식으로 어떻게든 살아온 45 00:02:23,285 --> 00:02:25,358 メロディが重なった 멜로디가 겹쳤어 46 00:02:25,358 --> 00:02:27,870 小さくたっていい 조그매도 좋아 47 00:02:27,870 --> 00:02:32,230 街のどんな燈よりも 거리의 어떤 불빛보다도 48 00:02:32,230 --> 00:02:35,278 ちゃんと見つけられる 확실히 찾을 수 있는 49 00:02:35,278 --> 00:02:39,469 目印が欲しかった 표시가 필요했던 거야 50 00:02:39,626 --> 00:02:42,667 この目が選んだ景色に 이 눈이 고른 풍경마다 51 00:02:42,667 --> 00:02:45,706 ひとつずつリボンかけて 하나씩 리본을 달아서 52 00:02:45,706 --> 00:02:48,728 お土産みたいに集めながら 선물 고르는 마냥 모아서는 53 00:02:48,728 --> 00:02:51,808 續くよ 歸り道 계속 갈 거야, 귀갓길 54 00:02:51,808 --> 00:02:54,799 季節があいさつくれたよ 지나가는 계절과 인사하고 55 00:02:54,799 --> 00:02:57,834 淚もちょっと拾ったよ 눈물도 살짝 주워 삼키고 56 00:02:57,834 --> 00:02:59,554 どこから話そう 어디부터 얘기할까? 57 00:02:59,554 --> 00:03:03,945 あなたに貰った この歸り道 당신 덕에 걷게 된 이 귀갓길 58 00:03:03,945 --> 00:03:06,217 步いて步いて 걷고 또 걷고 59 00:03:06,217 --> 00:03:09,249 時時なんか急いで 때때로 발을 서두르며 60 00:03:09,249 --> 00:03:12,987 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,374 走って走って 달리고 달리고 62 00:03:18,374 --> 00:03:21,405 いやいややっぱ步いて 아니다, 역시 걸어서 63 00:03:21,405 --> 00:03:25,196 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 64 00:03:37,580 --> 00:03:41,515 오늘 아침밥도 엉망이었어요 65 00:03:51,227 --> 00:03:55,628 결국, 점심밥은 로이드 씨에게 맡겨버리고… 66 00:03:55,628 --> 00:03:59,402 스튜 말고 다른 요리도 빨리 잘하고 싶어요 67 00:04:01,321 --> 00:04:03,482 누구일까? 68 00:04:04,371 --> 00:04:06,601 나가요 69 00:04:12,074 --> 00:04:16,035 저…, 누구세요? 70 00:04:16,035 --> 00:04:19,675 실례합니다, 포저 선생님이랑 같은 직장 동료인 71 00:04:19,675 --> 00:04:21,561 피오나 프로스트라고 합니다 72 00:04:21,561 --> 00:04:23,448 로이드 씨 동료요? 73 00:04:23,448 --> 00:04:29,041 죄송해요, 나, 남편은 지금 딸아이랑 개 산책하러 나가서요 74 00:04:29,041 --> 00:04:30,571 그렇습니까? 75 00:04:30,571 --> 00:04:33,698 나가고 없단 건 진작에 확인했다 76 00:04:33,698 --> 00:04:37,692 저번에 따님이 오셨을 때 이걸 놓고 가서 77 00:04:37,692 --> 00:04:39,715 드리러 왔습니다 78 00:04:39,833 --> 00:04:42,042 그러셨군요 79 00:04:42,042 --> 00:04:45,019 일부러 감사합니다 80 00:04:46,253 --> 00:04:50,910 기, 기왕 오셨으니 잠깐 들어왔다 가실래요? 81 00:04:50,910 --> 00:04:54,014 그럼 감사히… 82 00:04:57,584 --> 00:05:00,447 - 드세요 - 감사합니다 83 00:05:11,903 --> 00:05:15,023 예쁜 사람이네요 84 00:05:15,023 --> 00:05:17,081 - 무슨 일이라도? - 아, 아니요 85 00:05:17,081 --> 00:05:19,033 근사한 집이네요 86 00:05:19,033 --> 00:05:21,521 불륜 상대가 온 건 아닌지 의심이라도 하나? 87 00:05:21,521 --> 00:05:25,424 그렇지, 틈만 나면 아내 자리를 빼앗으려고 하고 있으니 88 00:05:25,424 --> 00:05:27,060 틀린 말도 아니야 89 00:05:27,060 --> 00:05:29,857 가구 같은 건 전부 남편이… 90 00:05:29,857 --> 00:05:31,449 요르 브라이어 91 00:05:31,449 --> 00:05:36,364 당신이 올빼미의 발목만 잡는 존재라면 없애버리겠어 92 00:05:36,364 --> 00:05:38,450 그런데, 이 여자 93 00:05:38,450 --> 00:05:41,358 은근히 몸놀림이 빈틈이 없군 94 00:05:41,585 --> 00:05:45,375 유, 유리랑 프랭키 씨 말고는 처음 온 손님 95 00:05:45,375 --> 00:05:47,296 긴장돼요 96 00:05:47,296 --> 00:05:50,143 나는 안주인, 나는 안주인 97 00:05:50,143 --> 00:05:54,910 하지만, 직접 손을 대는 건 여러모로 리스크가 크지 98 00:05:55,367 --> 00:05:59,694 이 여자가 스스로 집을 나가도록 유도하는 게 좋아 99 00:06:01,791 --> 00:06:07,212 따님이…, 아냐였나요? 매우 활발해 보이는군요 100 00:06:07,503 --> 00:06:11,084 예, 아냐 양은 항상 기운이 넘치죠 101 00:06:11,084 --> 00:06:13,175 고생이 많으시겠어요 102 00:06:13,175 --> 00:06:15,707 애 키우는 게 지긋지긋하진 않으신가요? 103 00:06:15,707 --> 00:06:19,123 당신에겐 어차피 의붓딸일 거 아냐? 104 00:06:19,123 --> 00:06:21,845 무리하지 말고 짐을 내려놔 105 00:06:21,845 --> 00:06:24,771 고생요? 왜요? 106 00:06:24,771 --> 00:06:27,302 기운이 넘치는 건 아주 좋은 일이잖아요 107 00:06:27,302 --> 00:06:31,327 기운이 없으면 오히려 어떡해야 하나 곤란하지만 108 00:06:31,327 --> 00:06:34,717 아냐 양과 함께 있으면 무척 즐거워요 109 00:06:34,717 --> 00:06:38,230 흥, 엄마 생색 되게 내네 110 00:06:38,230 --> 00:06:39,680 아, 그래도 111 00:06:39,680 --> 00:06:44,695 이것저것 해결해주고 있는 로이드 씨는 고생이 많긴 하죠 112 00:06:44,695 --> 00:06:47,390 제가 모자란 탓에… 113 00:06:47,390 --> 00:06:51,957 그래, 당신은 자신이 얼마나 미숙한지 알아야 해 114 00:06:51,957 --> 00:06:54,291 이 작전에는 어울리지 않아 115 00:06:54,291 --> 00:06:55,806 맞아요 116 00:06:55,806 --> 00:06:59,966 포저 선생님께서 병원에서 자주 불평하시더군요 117 00:06:59,966 --> 00:07:02,103 자기 아내는 늘… 118 00:07:02,347 --> 00:07:05,015 아냐 귀환 119 00:07:05,356 --> 00:07:07,757 어서 와요 120 00:07:10,519 --> 00:07:13,202 피오나 군, 여긴 어쩐 일로? 121 00:07:13,202 --> 00:07:15,111 안녕하세요, 선생님 122 00:07:15,111 --> 00:07:17,342 예상보다 빨랐군 123 00:07:17,342 --> 00:07:21,401 아냐 양이 깜빡하고 간 걸 갖다주러 오셨대요 124 00:07:21,787 --> 00:07:23,615 아냐 돋보기! 125 00:07:23,615 --> 00:07:25,687 그래? 고맙네 126 00:07:25,687 --> 00:07:29,183 일부러 집까지? 긴급한 안건인가? 127 00:07:29,183 --> 00:07:31,406 산책 일찍 끝내셨네요 128 00:07:31,406 --> 00:07:35,519 날이 흐려지는 것 같아서 서둘러 돌아왔어요 129 00:07:35,901 --> 00:07:38,933 다음에 출근하면 주지그랬어 (입모양) 무슨 일이야, 밤의 장막? 130 00:07:38,933 --> 00:07:43,941 장 보러 온 김에 들른 것뿐입니다 (입모양) 올빼미 현장을 확인하고 싶었습니다 131 00:07:43,941 --> 00:07:47,012 이, 이 언니도 스파이? 132 00:07:47,012 --> 00:07:50,051 아, 2가에 있는 그 슈퍼? (입모양) 확인? 무슨 확인을? 133 00:07:50,051 --> 00:07:51,850 무슨 생각인 거지? 134 00:07:51,850 --> 00:07:55,755 정보원끼리 쓸데없는 접촉은 피해야 할 텐데 135 00:07:55,755 --> 00:08:00,219 양파를 세일하더군요 (입모양) 선배, 개 산책이 작전에 필요해요? 136 00:08:01,338 --> 00:08:04,381 그래요? 우리도 사러 갈까요? 137 00:08:04,381 --> 00:08:06,861 호박이랑 파스타도 쌌어요 (입모양) 잡일은 이 여자를 시키셨어야죠 138 00:08:06,861 --> 00:08:09,575 계산대에 줄을 길게 섰지 뭐예요? (입모양) 왜, 협력을 잘 안 해줍니까? 139 00:08:09,575 --> 00:08:12,816 그 슈퍼는 새우가 질이 좋지 (입모양) 무슨 뜻으로 묻는 거지? 140 00:08:12,816 --> 00:08:15,270 선생님께 말씀 드린 적은 없지만 (입모양) 황혼 같은 인물이 이런 장난에 141 00:08:15,270 --> 00:08:19,351 전 새우 알레르기가 있습니다 (입모양) 정신 팔려 있으면 세계적 손실입니다 142 00:08:19,351 --> 00:08:21,672 계획을 다시 조정할 것을 제안합니다 143 00:08:21,672 --> 00:08:24,184 자네가 참견할 일이 아니네 144 00:08:24,184 --> 00:08:27,680 언니, 아빠랑 사이 나빠? 145 00:08:27,680 --> 00:08:30,378 설마 나쁜 스파이? 146 00:08:30,378 --> 00:08:32,386 얼굴도 무서운데 147 00:08:33,750 --> 00:08:35,540 황혼 선배 148 00:08:35,540 --> 00:08:37,557 좋아해요 149 00:08:43,941 --> 00:08:52,908 좋! 아! 해! 요! 150 00:08:58,970 --> 00:09:01,310 좋아 151 00:09:01,381 --> 00:09:03,310 아주 맛있어, 장막 군 152 00:09:03,310 --> 00:09:04,732 다행이에요 153 00:09:04,732 --> 00:09:08,163 자네는 빨래도 잘하고 요리도 잘하고, 최고야 154 00:09:08,163 --> 00:09:09,442 뭘요 155 00:09:09,442 --> 00:09:11,747 선배, 이거 이번 달에 번 돈이에요 156 00:09:11,747 --> 00:09:13,253 마음대로 쓰세요 157 00:09:13,253 --> 00:09:14,857 밤의 장막, 자네… 158 00:09:14,857 --> 00:09:19,308 아, 그리고 다음 임무에 필요한 잠입 장소의 적 무장, 이름, 나이 159 00:09:19,308 --> 00:09:21,864 새치 숫자까지 모두 조사해두었답니다 160 00:09:21,864 --> 00:09:24,447 대단해! 대단해, 장막 군 161 00:09:24,447 --> 00:09:26,434 이렇게 완벽할 수가 162 00:09:26,434 --> 00:09:29,547 이제 저런 얼빵한 여자는 필요 없어 163 00:09:29,928 --> 00:09:34,087 세계 평화를 위해서는 자네와 결혼해야 해, 장막 군 164 00:09:34,138 --> 00:09:38,815 선배, 임무뿐 아니라 모든 면에서 이 한 몸 바치겠어요 165 00:09:43,611 --> 00:09:45,635 코드네임 밤의 장막 166 00:09:45,635 --> 00:09:50,506 그녀의 야망은 황혼과 결혼하는 것이었다 167 00:09:50,506 --> 00:09:53,633 내가 아내 역할에 훨씬 더 잘 어울리는데! 168 00:09:53,633 --> 00:09:57,794 임무 면에서도 가정 면에서도 엄청 잘 보조할 수 있는데! 169 00:09:57,794 --> 00:10:00,873 아, 신혼여행은 남쪽 섬으로… 170 00:10:00,873 --> 00:10:03,112 무슨 생각을 하고 있지? 171 00:10:03,479 --> 00:10:05,830 커피 타올게요, 로이드 씨 172 00:10:05,830 --> 00:10:09,044 아냐 양도 코코아 마실 거죠? 173 00:10:09,044 --> 00:10:11,068 아냐 양? 174 00:10:34,100 --> 00:10:37,852 포저 선생님께서 병원에서 자주 불평하시더군요 175 00:10:37,852 --> 00:10:40,316 자기 아내는 늘… 176 00:10:40,316 --> 00:10:42,840 늘 실수만 해서 정말 쓸모가 없어 177 00:10:42,840 --> 00:10:45,074 당국에 신고해 버릴까? 178 00:10:45,074 --> 00:10:47,483 피오나 군, 나한테 새로 시집 오지 않을래? 179 00:10:47,483 --> 00:10:49,085 그래도 됩니까? 180 00:10:49,085 --> 00:10:51,605 그럼 다음에 집에 한번 들를게요 181 00:10:56,758 --> 00:11:03,838 그래도, 나 같은 사람은 그런 소리 들어도 쌀지도 몰라요 182 00:11:03,838 --> 00:11:07,702 아침밥도 제대로 못 만드니… 183 00:11:09,997 --> 00:11:12,828 - 드세요 - 코코아다! 184 00:11:13,287 --> 00:11:15,096 여기 우유예요 185 00:11:15,096 --> 00:11:16,893 고마워요, 요르 186 00:11:17,189 --> 00:11:19,086 선배는 블랙파야 187 00:11:19,086 --> 00:11:22,862 우유를 넣는 모습은 한 번도 본 적이 없지 188 00:11:22,862 --> 00:11:26,877 그런 것도 모르고서 지금까지 용케 아내 역할을 했구나 189 00:11:26,877 --> 00:11:28,845 나랑 바꿔 190 00:11:29,867 --> 00:11:32,080 말도 안 돼, 그 선배가? 191 00:11:32,080 --> 00:11:34,163 가정을 가지고서 취향이 바뀌었나? 192 00:11:34,163 --> 00:11:36,488 내가 모르는 선배가 있었다고? 193 00:11:36,488 --> 00:11:38,946 이 여자에게만 보여주는 모습을? 194 00:11:38,946 --> 00:11:40,430 아니, 그게 아니야 195 00:11:40,430 --> 00:11:42,918 이건 로이드 포저란 캐릭터 설정인 거구나 196 00:11:42,918 --> 00:11:45,950 우유를 넣는 인물을 완벽하게 연기하고 있는 거야 197 00:11:45,950 --> 00:11:48,270 이 집의 분위기에 맞추어서 198 00:11:48,270 --> 00:11:50,231 역시 대단합니다 선배, 좋아해요 199 00:11:50,231 --> 00:11:53,609 우유라도 넣어야 위가 버텨나지, 원 200 00:11:53,609 --> 00:11:57,804 아니다, 아예 카페인 없는 음료로 바꿔볼까? 201 00:11:57,804 --> 00:12:00,101 언니, 유쾌해 202 00:12:01,079 --> 00:12:02,271 뭐 하니? 203 00:12:02,271 --> 00:12:05,530 괜찮아요, 아냐 양? 데지는 않았어요? 204 00:12:05,530 --> 00:12:08,082 옷에 조금 묻었어 205 00:12:08,156 --> 00:12:09,902 조심성 없는 아이군 206 00:12:09,902 --> 00:12:12,738 선배가 빡세게 훈련했으면 207 00:12:12,738 --> 00:12:16,146 컵이 떨어지는 순간에 잡을 수 있었을 텐데 208 00:12:16,146 --> 00:12:19,098 역시 바빠서 그럴 시간이 없었던 거야 209 00:12:19,098 --> 00:12:23,741 본드야, 절대 먹지 마 너한텐 독이야 210 00:12:24,411 --> 00:12:26,020 그렇다면, 역시 211 00:12:26,020 --> 00:12:28,932 딸을 가르치고 키우는 건 아내가 해야 할 일 212 00:12:28,932 --> 00:12:32,340 제대로 혼도 못 내는 이 여자에겐 불가능해 213 00:12:32,340 --> 00:12:33,966 나랑 바꿔 214 00:12:33,966 --> 00:12:36,016 내가 엄마가 되어서 215 00:12:36,016 --> 00:12:38,214 분 단위로 스케줄을 관리해 216 00:12:38,214 --> 00:12:41,355 지식과 체술을 철저하게 가르치겠어 217 00:12:41,355 --> 00:12:45,363 한 달쯤 있으면 스텔라 제조 머신으로 개조될 거야 218 00:12:47,072 --> 00:12:50,049 아냐, 이런 엄마 단호히 거부! 219 00:12:50,292 --> 00:12:54,356 코코아가 영양이 많아서 좋죠 (입모양) 선배, 아내를 바꾸길 다시 제안합니다 220 00:12:58,388 --> 00:13:03,333 어쩐지 아냐는 엄마한테 어리광 부리고 싶은 기분 221 00:13:03,333 --> 00:13:05,948 왜 그래요, 갑자기? 222 00:13:05,948 --> 00:13:10,276 코코아 닦아주는 엄마가 세상에서 제일 좋아 223 00:13:10,276 --> 00:13:12,892 아냐 양 224 00:13:12,892 --> 00:13:15,220 뭔데, 그 이유? 225 00:13:15,546 --> 00:13:17,819 나도 어리광 받아주는 것쯤… 226 00:13:17,819 --> 00:13:19,244 얘, 아냐야 227 00:13:19,244 --> 00:13:23,425 다음에 내가 엄청 맛있는 외제 코코아를 선물해줄게 228 00:13:24,272 --> 00:13:25,570 왜지? 229 00:13:25,570 --> 00:13:29,173 처음 보는 사람이라 긴장하고 있나 봐요 230 00:13:29,173 --> 00:13:32,557 아냐야, 저기 가서 본드랑 놀고 있어 231 00:13:33,198 --> 00:13:36,605 사이좋은 아빠랑 엄마가 있어서 232 00:13:36,985 --> 00:13:39,008 본드도 있어서 233 00:13:39,008 --> 00:13:43,201 아냐는 포저 집안의 딸이라서 다행이야 234 00:13:43,968 --> 00:13:47,896 엄청 다행이야, 진심으로 235 00:13:51,082 --> 00:13:53,663 로이드 씨! 저, 열심히 할게요! 236 00:13:53,663 --> 00:13:56,375 두 사람을 위해서 열심히 노력할게요 237 00:13:56,375 --> 00:13:58,317 몇 번이든 코코아 닦을게요 238 00:13:58,317 --> 00:14:01,902 - 그러니, 그… - 예? 네 239 00:14:01,902 --> 00:14:04,663 쏟지 않도록 타일러 가르치는 게 교육이잖아 240 00:14:04,663 --> 00:14:06,901 나랑 바꿔 241 00:14:07,886 --> 00:14:10,745 요르는 충분히 애써주고 있어요 242 00:14:10,745 --> 00:14:13,405 그러니 아냐도 이렇게 따르죠 243 00:14:13,405 --> 00:14:17,350 그거 이상으로 더 잘해주진 않아도 돼요 244 00:14:18,612 --> 00:14:21,396 로이드 씨 245 00:14:24,252 --> 00:14:25,403 힘낼게요! 246 00:14:25,403 --> 00:14:28,330 아니, 이미 힘내고 있다고요 247 00:14:29,010 --> 00:14:31,827 거짓 웃음 248 00:14:31,827 --> 00:14:33,442 잘 들어, 밤의 장막 249 00:14:33,442 --> 00:14:37,706 스파이란 건 어떤 때에도 진심을 드러내선 안 된다 250 00:14:37,706 --> 00:14:39,023 예스, 선배 251 00:14:39,023 --> 00:14:41,831 마음을 죽여라 빈틈을 보이지 마라 252 00:14:41,831 --> 00:14:43,207 예스, 선배 253 00:14:43,207 --> 00:14:46,391 전 지금부터 평생 포커 페이스를 유지하겠습니다 254 00:14:46,391 --> 00:14:48,648 아니, 그건 좀… 255 00:14:49,454 --> 00:14:51,599 국방군 라이오넬 256 00:14:51,599 --> 00:14:53,784 암거래상 로렌스 257 00:14:53,784 --> 00:14:56,215 정치가 비서 로버트 258 00:14:56,215 --> 00:15:00,487 여러 선배 모습을 줄곧 봐온 나니까 알 수 있다 259 00:15:01,087 --> 00:15:04,622 잘 만들어진 거짓 웃음 260 00:15:08,527 --> 00:15:12,951 거기에 배어나오는 미세한 본심 261 00:15:21,310 --> 00:15:25,872 참, 감자도 사야 했는데 깜빡하고 있었습니다 262 00:15:25,872 --> 00:15:28,967 이만 실례하도록 할게요 263 00:15:29,377 --> 00:15:31,520 비 잦아들 때까지 조금 더 계시죠 264 00:15:31,520 --> 00:15:33,798 실례하겠습니다 265 00:15:34,854 --> 00:15:37,302 가버렸다 266 00:15:44,188 --> 00:15:46,352 녀석, 우산도 없으면서… 267 00:15:46,352 --> 00:15:48,018 역까지 데려다 주고 올게요 268 00:15:48,018 --> 00:15:50,183 네, 다녀오세요 269 00:15:50,183 --> 00:15:52,120 조심해요 270 00:16:04,294 --> 00:16:07,006 이봐, 피오나 군! 271 00:16:08,437 --> 00:16:10,414 우산! 272 00:16:11,519 --> 00:16:15,266 선배, 하나 깜빡 얘기 안 한 게 있었네요 273 00:16:15,266 --> 00:16:21,131 다음 임무, 선배랑 저랑 둘이 하라고 핸들러가 그러더군요 274 00:16:21,131 --> 00:16:24,627 야, 그런 중요한 건 제대로… 275 00:16:29,821 --> 00:16:32,302 밤의 장막? 276 00:16:34,219 --> 00:16:36,887 오늘 비가 와서 다행이다 277 00:16:37,188 --> 00:16:39,044 자네… 278 00:16:39,339 --> 00:16:42,153 이 마음은 숨길 거야 279 00:16:42,619 --> 00:16:45,957 자세한 사항은 병원에서 다시 연락하겠습니다 280 00:16:45,957 --> 00:16:49,503 왜냐하면, 우리는 스파이니까 281 00:16:49,503 --> 00:16:53,245 사랑하는 선배에게 그렇게 배웠으니까 282 00:16:53,245 --> 00:16:56,802 언젠가 냉전이 끝나는 그때까지 283 00:16:57,377 --> 00:16:59,881 하지만… 284 00:17:03,792 --> 00:17:04,790 선배 285 00:17:04,790 --> 00:17:09,592 위장 부부라도 좋아 지금은 단지 곁에 있고 싶어 286 00:17:09,592 --> 00:17:12,806 지금 선배는 소꿉놀이에 정신이 빠져 있습니다 287 00:17:12,806 --> 00:17:17,576 다음 임무에서 내가 얼마나 유능한지 보여주고 증명할 테다 288 00:17:17,576 --> 00:17:21,424 제 발목을 잡지 말아주시죠 289 00:17:22,176 --> 00:17:28,113 당신의 아내에 걸맞은 건 나 말고는 없다는 것을 290 00:17:41,451 --> 00:17:43,400 じっと機微を見逃さないで 얌전히 기회를 살펴봐 291 00:17:43,400 --> 00:17:46,320 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 292 00:17:46,320 --> 00:17:48,464 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 293 00:17:48,464 --> 00:17:49,993 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 294 00:17:49,993 --> 00:17:51,986 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 295 00:17:51,986 --> 00:17:54,603 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 296 00:17:54,603 --> 00:17:59,162 からくりのなかで廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 297 00:18:02,047 --> 00:18:04,118 實は奇跡のような每日を 사실 우리 매일은 기적 같은데도 298 00:18:04,118 --> 00:18:06,177 あたり前に手を差し伸べあって 당연한 듯이 서로 손을 내밀며 299 00:18:06,177 --> 00:18:07,941 過ごしている 살고 있어 300 00:18:08,186 --> 00:18:10,575 心あたたかであること 마음 따뜻한 일이지? 301 00:18:10,575 --> 00:18:13,152 笑うほど寂しいことはないでしょう? 헛웃음 나게 쓸쓸한 일은 아닐 거야 302 00:18:13,152 --> 00:18:14,899 落ちこむ夜でさえ 우울해지는 밤조차도 303 00:18:14,899 --> 00:18:17,658 多彩で氣まぐれなように 마치 변덕처럼 다채롭지 304 00:18:18,435 --> 00:18:20,491 どの人生も惡くはないだろう 어떤 인생도 나쁘지는 않을 거야 305 00:18:20,491 --> 00:18:21,841 强がる事を知れど 그게 허세란 걸 알지라도 306 00:18:21,841 --> 00:18:23,872 今までの足跡や 지금까지의 행적이나 307 00:18:23,872 --> 00:18:26,920 産まれたことは消えやしない 태어난 사실 자체는 사라지지 않아 308 00:18:26,920 --> 00:18:29,570 輕い冗談で傷がついてしまう 가벼운 농담에도 상처받아버리는 309 00:18:29,570 --> 00:18:31,845 柔らかなままでいい 부드러운 그거면 돼 310 00:18:31,845 --> 00:18:34,350 そのままでいい 그대로 있으면 돼 311 00:18:34,665 --> 00:18:36,730 じっと日日を見逃さないで 얌전히 매일을 살펴봐 312 00:18:36,730 --> 00:18:39,714 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 313 00:18:39,714 --> 00:18:41,747 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 314 00:18:41,747 --> 00:18:43,363 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 315 00:18:43,363 --> 00:18:45,355 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 316 00:18:45,355 --> 00:18:47,930 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 317 00:18:47,930 --> 00:18:50,558 からくりの中で 기계장치 속에서… 318 00:18:51,105 --> 00:18:53,128 じっと意味を見逃さないで 얌전히 의미를 살펴봐 319 00:18:53,128 --> 00:18:56,101 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 320 00:18:56,101 --> 00:18:58,221 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 321 00:18:58,221 --> 00:18:59,774 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 322 00:18:59,774 --> 00:19:01,773 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 323 00:19:01,773 --> 00:19:04,374 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 324 00:19:04,374 --> 00:19:09,182 からくりの中で廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 325 00:19:10,960 --> 00:19:13,960 #21. 처음 겪는 질투 326 00:19:13,964 --> 00:19:18,676 달려라, 육군 측량부 곰돌이 분대! 327 00:19:18,755 --> 00:19:21,458 아냐야, 슬슬 이 닦고 자야지 328 00:19:21,458 --> 00:19:22,613 위 329 00:19:22,613 --> 00:19:25,995 대장님, 적지에서 측량하는 건 위험합니다 330 00:19:25,995 --> 00:19:29,290 이 하얀 곰, 본드 같다 331 00:19:30,742 --> 00:19:32,619 페기 대원이 총에 맞았다! 332 00:19:32,619 --> 00:19:35,523 날 두고 먼저 가 333 00:19:35,523 --> 00:19:36,949 부탁한다 334 00:19:36,949 --> 00:19:40,757 평화의 지도를 완성해… 335 00:19:40,757 --> 00:19:44,470 펭귄아! 336 00:19:45,069 --> 00:19:47,006 야, 자라고 했지? 337 00:19:47,006 --> 00:19:49,413 뭔 만화가 저렇게 칙칙해? 338 00:19:49,413 --> 00:19:52,309 펭귄아… 339 00:19:54,436 --> 00:19:57,937 오늘은 펭귄이랑 같이 잘래 340 00:19:57,937 --> 00:20:00,265 마음대로 해 341 00:20:03,763 --> 00:20:06,460 - 안녕히 주무세요 - 그래 342 00:20:18,084 --> 00:20:19,900 왜 그래? 343 00:20:21,336 --> 00:20:24,745 펭귄이 죽었어! 344 00:20:25,152 --> 00:20:30,808 에이전트 펭귄 누구한테 당한 거야? 345 00:20:31,329 --> 00:20:32,455 이건… 346 00:20:32,455 --> 00:20:35,391 깨물고 할퀸 자국인데 347 00:20:41,216 --> 00:20:43,851 펭귄 나빠, 아냐 뺏어갔어 348 00:20:43,851 --> 00:20:46,613 역시 본드가! 349 00:20:47,483 --> 00:20:50,090 - 본드, 너! - 그러지 마 350 00:20:50,869 --> 00:20:54,452 본드 완전 미워! 351 00:21:00,728 --> 00:21:03,640 걱정 말아요, 아냐 양 352 00:21:04,982 --> 00:21:07,747 제가 꿰매서 고칠 테니까 353 00:21:07,747 --> 00:21:10,763 펭귄, 살아날 수 있어? 354 00:21:14,874 --> 00:21:17,790 얼레? 왜 목이 더 떨어질 것 같죠? 355 00:21:17,790 --> 00:21:20,913 으앙, 더 죽었어! 356 00:21:20,958 --> 00:21:23,025 미안해요, 미안해요 357 00:21:23,025 --> 00:21:26,513 진정해 또 새 거 사줄 테니까 358 00:21:26,513 --> 00:21:31,094 싫어, 아냐는 이 펭귄이 소중하단 말이야 359 00:21:31,094 --> 00:21:34,175 아빠한테 받은 거라고! 360 00:21:34,609 --> 00:21:35,819 알았다 361 00:21:35,819 --> 00:21:40,609 아빠가 고쳐줄 테니까 넌 밥 먹고 숙제하고 있어 362 00:22:15,540 --> 00:22:18,172 다 고쳤다, 아냐야 363 00:22:21,301 --> 00:22:24,189 왠지 프랑켄슈타인 같아 364 00:22:24,189 --> 00:22:26,621 그건 어쩔 수 없어 365 00:22:28,214 --> 00:22:31,517 사, 상처는 전사의 훈장이다 366 00:22:31,517 --> 00:22:33,126 에이전트 펭귄은 367 00:22:33,126 --> 00:22:36,773 평화를 지키는 싸움에서 명예로운 부상을 입은 거야 368 00:22:36,773 --> 00:22:38,254 훈장! 369 00:22:38,254 --> 00:22:42,317 그래, 그 꿰맨 자국은 부끄러운 게 아니야 370 00:22:43,938 --> 00:22:46,929 악당 본드, 뭐 하러 왔어? 371 00:22:49,563 --> 00:22:52,098 땅콩? 372 00:22:53,979 --> 00:22:56,980 아냐에게 사과하고 있어? 373 00:22:59,376 --> 00:23:01,495 용서해달라는 거 아닐까? 374 00:23:01,495 --> 00:23:04,480 어떡할래? 본드맨도 그랬잖아 375 00:23:04,480 --> 00:23:07,599 어제의 적은 오늘의 친구라고 376 00:23:07,599 --> 00:23:10,351 18화 대사 377 00:23:17,810 --> 00:23:20,694 나, 나는 깊은 상처를 입었다 378 00:23:20,694 --> 00:23:26,321 하지만, 이번 전쟁은 땅콩을 봐서 끝내주마 379 00:23:26,321 --> 00:23:28,287 그리고… 380 00:23:28,621 --> 00:23:33,284 아냐도 밉다고 해서 미안해 381 00:23:44,230 --> 00:23:47,342 평화 조약에 조인이다! 382 00:23:54,108 --> 00:23:57,918 동서 관계도 이렇게 간단하게 되면 좋을 텐데 383 00:24:06,920 --> 00:24:09,920 #22. 지하 테니스 대회 캠벨던