1 00:00:00,368 --> 00:00:05,489 세계 각국이 물밑에서 치열한 정보전을 펼치던 시대 2 00:00:05,489 --> 00:00:08,192 오스타니아 정부 요인의 동향을 조사하고자 3 00:00:08,192 --> 00:00:11,952 웨스탈리스는 오퍼레이션 올빼미를 발동했다 4 00:00:11,952 --> 00:00:15,009 작전을 떠맡은 유능한 에이전트 황혼은 5 00:00:15,009 --> 00:00:17,631 페이즈 1, 가짜 가족을 만들어 6 00:00:17,631 --> 00:00:21,366 딸을 명문 학교에 입학시키는 데에 성공 7 00:00:21,366 --> 00:00:24,462 그리고 현재, 특대생이 되기 위해 필요한 8 00:00:24,462 --> 00:00:28,647 8개의 스텔라 중 하나를 획득하는 데에 성공하여 9 00:00:28,647 --> 00:00:30,655 미션은 페이즈 2 10 00:00:30,655 --> 00:00:34,846 표적 데스몬드가 출석하는 친목회 참석을 향하여 11 00:00:34,846 --> 00:00:37,128 나아가기 시작했다 12 00:00:38,092 --> 00:00:41,093 SPY x FAMILY 恐らく氣付いてしまったみたい 어쩐지 깨달아버린 것만 같아 13 00:00:41,093 --> 00:00:44,163 Caption by 을뀨 あくびの色した每日を 하품 내음 풍기는 매일을 14 00:00:44,163 --> 00:00:47,173 丸ごと映畵の樣に變える 통째로 영화처럼 바꿔버리는 15 00:00:47,173 --> 00:00:50,194 種と仕掛けに出會えた事 갖가지 속임수를 마주쳤단 걸 16 00:00:50,194 --> 00:00:53,246 仲良くなれない空の下 당최 친해질 수 없는 분위기라 17 00:00:53,246 --> 00:00:56,294 心はしまって鍵かけて 마음도 닫고 열쇠도 걸어 잠그고 18 00:00:56,294 --> 00:00:59,285 そんな風にどうにか生きてきた 그런 식으로 어떻게든 살아온 19 00:00:59,285 --> 00:01:01,358 メロディが重なった 멜로디가 겹쳤어 20 00:01:01,358 --> 00:01:03,870 小さくたっていい 조그매도 좋아 21 00:01:03,870 --> 00:01:08,230 街のどんな燈よりも 거리의 어떤 불빛보다도 22 00:01:08,230 --> 00:01:11,278 ちゃんと見つけられる 확실히 찾을 수 있는 23 00:01:11,278 --> 00:01:15,469 目印が欲しかった 표시가 필요했던 거야 24 00:01:15,626 --> 00:01:18,667 この目が選んだ景色に 이 눈이 고른 풍경마다 25 00:01:18,667 --> 00:01:21,706 ひとつずつリボンかけて 하나씩 리본을 달아서 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,728 お土産みたいに集めながら 선물 고르는 마냥 모아서는 27 00:01:24,728 --> 00:01:27,808 續くよ 歸り道 계속 갈 거야, 귀갓길 28 00:01:27,808 --> 00:01:30,799 季節があいさつくれたよ 지나가는 계절과 인사하고 29 00:01:30,799 --> 00:01:33,834 淚もちょっと拾ったよ 눈물도 살짝 주워 삼키고 30 00:01:33,834 --> 00:01:35,554 どこから話そう 어디부터 얘기할까? 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,945 あなたに貰った この歸り道 당신 덕에 걷게 된 이 귀갓길 32 00:01:39,945 --> 00:01:42,217 步いて步いて 걷고 또 걷고 33 00:01:42,217 --> 00:01:45,249 時時なんか急いで 때때로 발을 서두르며 34 00:01:45,249 --> 00:01:48,987 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 35 00:01:52,112 --> 00:01:54,374 走って走って 달리고 달리고 36 00:01:54,374 --> 00:01:57,405 いやいややっぱ步いて 아니다, 역시 걸어서 37 00:01:57,405 --> 00:02:01,196 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 38 00:02:09,190 --> 00:02:15,055 #20. 종합병원을 조사해라 39 00:02:15,055 --> 00:02:17,194 이번 사회 학습은 40 00:02:17,194 --> 00:02:20,519 관심 있는 직업에 대해 조사하는 것이다 41 00:02:20,519 --> 00:02:23,077 부모님 하시는 일을 여쭈어도 좋고 42 00:02:23,077 --> 00:02:26,698 주변 가게나 회사를 취재해도 좋다 43 00:02:26,698 --> 00:02:30,106 부모님 연줄로 저명 인사를 인터뷰해도 되고 44 00:02:30,106 --> 00:02:34,714 물론 교사에 대해 알고 싶다면 내게 물어도 괜찮다 45 00:02:34,714 --> 00:02:37,878 성직자의 긍지를 한껏 이야기해 주마 46 00:02:37,878 --> 00:02:42,776 각자 조사한 것을 리포트로 정리해 금요일에 발표하도록 47 00:02:42,776 --> 00:02:45,374 다미안 님은 아버님께 여쭈십니까? 48 00:02:45,374 --> 00:02:47,465 그럴 수 있다면 49 00:02:47,465 --> 00:02:51,514 난 아빠한테 물어보는 게 빠르겠다 50 00:02:51,514 --> 00:02:53,828 아냐는? 51 00:02:57,500 --> 00:02:59,813 직업 조사요? 52 00:02:59,813 --> 00:03:01,763 왜 그 직업을 골랐는지 라든가 53 00:03:01,763 --> 00:03:05,364 어떻게 하면 되는지 같은 걸 물어보고 오래 54 00:03:05,364 --> 00:03:08,918 그리고 일하는 모습을 보랬어 55 00:03:08,918 --> 00:03:10,956 제가 일하는 걸요? 56 00:03:10,956 --> 00:03:12,670 어, 어떡하죠? 57 00:03:12,670 --> 00:03:15,975 제 일을요? 어느 쪽을? 58 00:03:16,556 --> 00:03:18,459 잘 들어요, 아냐 양 59 00:03:18,459 --> 00:03:21,138 지금부터 제가 하는 일을 소개할 거예요 60 00:03:21,138 --> 00:03:22,737 위 61 00:03:24,073 --> 00:03:27,800 처음엔 동생과 먹고 살려고 시작한 일인데 62 00:03:27,800 --> 00:03:29,893 지금은 긍지를 갖고 있어요 63 00:03:29,893 --> 00:03:31,868 점장님도 그러셨어요 64 00:03:31,868 --> 00:03:34,504 이 일은 군인과 마찬가지로 65 00:03:34,504 --> 00:03:37,880 나라에 목숨을 바치는 숭고한 일이라고 66 00:03:38,666 --> 00:03:41,178 바로 점장님께 의뢰가 왔네요 67 00:03:41,997 --> 00:03:44,370 이분이 고객님이군요 68 00:03:44,370 --> 00:03:47,090 엄청 나쁜 매국노예요 69 00:03:47,090 --> 00:03:52,162 아냐 양에겐 차마 말 못 할 끔찍한 짓을 잔뜩 저질렀나 봐요 70 00:03:53,250 --> 00:03:55,513 그럼 실제로 견학해 보죠 71 00:03:55,513 --> 00:03:57,297 따라올 수 있겠어요, 아냐 양? 72 00:03:57,297 --> 00:03:58,163 위! 73 00:03:58,163 --> 00:04:03,003 적의 규모나 경비 배치는 가게에서 다 조사해 주니까 74 00:04:03,003 --> 00:04:05,184 우린 뛰어들기만 하면 돼요 75 00:04:05,184 --> 00:04:07,183 기본적으로 마주친 사람은 다 죽이면 되는데 76 00:04:07,183 --> 00:04:09,820 엉뚱한 사람을 잘못 죽이면 절대 안 되니 77 00:04:09,820 --> 00:04:12,376 사전 자료는 주의 깊게 읽어야 해요 78 00:04:12,376 --> 00:04:15,484 켕기는 건 없으니 당당하게… 79 00:04:15,484 --> 00:04:17,213 수상한 놈이다! 80 00:04:17,213 --> 00:04:18,669 보람은 역시 81 00:04:18,669 --> 00:04:22,495 나라를 깨끗하게 하고 있다고 실감할 수 있다는 점이에요 82 00:04:22,495 --> 00:04:26,576 내가 일한 덕에 지켜지는 목숨이 무수히 많다고 생각하면 83 00:04:26,576 --> 00:04:28,978 칼에도 힘이 실려요 84 00:04:28,978 --> 00:04:33,059 이 일에 필요한 건 육체와 기술 단련 85 00:04:33,059 --> 00:04:36,263 그 외에는 인체구조에 대한 공부 정도일까요? 86 00:04:36,263 --> 00:04:38,160 상대도 인간이니까 87 00:04:38,160 --> 00:04:41,680 최소한 고통받지 않게 단숨에 잠재워주고 싶어요 88 00:04:41,680 --> 00:04:44,198 목숨 좀 받아갈게요 89 00:04:46,395 --> 00:04:50,756 예를 들어, 목의 ●●●을 ●●● 하면 90 00:04:50,756 --> 00:04:53,533 사람이 간단히 돌아가시게 돼요 91 00:04:53,533 --> 00:04:58,235 그 외에도 뇌나 심장 등 급소에도 정확한 공격… 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,136 괜찮아요, 아냐 양? 93 00:05:00,136 --> 00:05:04,656 로이드 씨에겐 토마토 축제에 갔다 왔다고 변명하죠 94 00:05:07,153 --> 00:05:10,059 아냐, 아빠 일을 조사하고 싶어 95 00:05:10,059 --> 00:05:13,194 그, 그래요? 그게 좋겠어요 96 00:05:13,194 --> 00:05:17,993 시청 일은 훌륭하긴 한데 좀 지루할 것 같거든요 97 00:05:17,993 --> 00:05:19,513 다녀왔어요 98 00:05:19,513 --> 00:05:22,236 아빠, 여차저차 이러쿵저러쿵 99 00:05:22,236 --> 00:05:24,370 어? 알았어 100 00:05:25,695 --> 00:05:29,263 2일 후, 베를린트 종합병원 이 병원 정신과가 아빠 직장이야 101 00:05:29,263 --> 00:05:33,218 사전에 네가 온다고 얘기는 했다만 폐를 끼치면 안 된다? 102 00:05:33,218 --> 00:05:34,833 위 103 00:05:35,374 --> 00:05:36,658 크다 104 00:05:36,658 --> 00:05:40,265 수도에서 제일 역사가 긴 병원이니까 105 00:05:40,265 --> 00:05:43,351 개원가 쪽이 위장하기엔 편했겠지만 106 00:05:43,351 --> 00:05:47,160 이 병원은 정·재계인이나 군 장성도 많이 이용하니까 107 00:05:47,160 --> 00:05:49,039 주워들을 정보도 많고 108 00:05:49,039 --> 00:05:52,184 주변 인맥으로의 파이프도 만들기 쉬워 109 00:05:53,197 --> 00:05:56,557 아직 그렇게 메모할 만한 얘기는 안 했는데? 110 00:05:56,720 --> 00:05:58,836 그런데 그건 무슨 차림이냐? 111 00:05:58,836 --> 00:06:01,645 조사할 때의 정석 패션 112 00:06:01,645 --> 00:06:03,389 그래? 113 00:06:10,132 --> 00:06:12,764 정신과에선 백의를 잘 안 입지만 114 00:06:12,764 --> 00:06:16,259 오늘은 이렇게 해야 그럴듯하게 보이겠지? 115 00:06:16,290 --> 00:06:19,071 그래서, 어떤 걸 조사하는데? 116 00:06:19,071 --> 00:06:20,471 어, 먼저 117 00:06:20,471 --> 00:06:23,910 왜 이 직업을 골랐습니까? 118 00:06:23,910 --> 00:06:25,887 선택한 이유? 119 00:06:25,887 --> 00:06:28,909 흠, 글쎄 120 00:06:28,909 --> 00:06:31,739 사람은 누구나 감기 정도는 걸리잖아? 121 00:06:31,739 --> 00:06:34,797 몸뿐 아니라 마음도 똑같아 122 00:06:34,797 --> 00:06:38,957 세상엔 마음의 감기에 걸리는 사람이 많이 있어 123 00:06:38,957 --> 00:06:43,213 차남이 아냐한테 "넌 바보라서 감기 안 걸린다"고 했었어 124 00:06:43,213 --> 00:06:46,434 그랬니? 사이좋게 지내렴 125 00:06:46,434 --> 00:06:47,956 뭐, 아무튼 126 00:06:47,956 --> 00:06:51,085 그런 사람들을 도와주고 싶었던 거야 127 00:06:51,085 --> 00:06:57,129 전쟁이 끝난지 몇 년이 지났어도 힘들어하는 퇴역 군인도 아직 많고 128 00:06:57,929 --> 00:07:03,616 운 좋으면, 뒤에서 은둔하는 데스몬드가 뭔가 병에 걸렸을 때 129 00:07:03,616 --> 00:07:07,776 의사란 입장이 있으면 접근하기 좋겠다고 생각했었는데 130 00:07:07,776 --> 00:07:10,703 굳게 결심한 건 대학생 때… 131 00:07:10,703 --> 00:07:14,991 다음은, 직장 분위기는 어떻습니까? 132 00:07:14,991 --> 00:07:16,414 분위기라… 133 00:07:16,414 --> 00:07:18,716 어머나, 포저 선생님 134 00:07:18,716 --> 00:07:21,942 걔가 선생님 따님이에요? 135 00:07:21,942 --> 00:07:25,045 동료 분들이야, 인사하렴 136 00:07:25,045 --> 00:07:27,176 잘 부탁탁합니다 137 00:07:27,176 --> 00:07:28,865 귀엽다 138 00:07:28,865 --> 00:07:30,800 숙제 열심히 하네 139 00:07:30,800 --> 00:07:33,769 어우, 새초롬하니 공주님 같아 140 00:07:33,769 --> 00:07:35,975 과자 줄게 141 00:07:36,034 --> 00:07:38,819 아빠 직장은 파라다이스 142 00:07:38,819 --> 00:07:40,710 좋겠구나 143 00:07:40,806 --> 00:07:43,785 직장에서 아빠는 어떤 놈입니까? 144 00:07:43,785 --> 00:07:46,335 아주 멋진 분이지 145 00:07:46,335 --> 00:07:48,880 환자에게도 상냥하고 예의 바르고 146 00:07:48,880 --> 00:07:51,663 네 아버지 대단하셔, 아가씨 147 00:07:51,663 --> 00:07:55,216 부임하시자마자 순식간에 병원의 큰 힘이 되셨단다 148 00:07:55,216 --> 00:07:58,685 그런데도 거만하지 않고 모두의 존경을 받고 계시지 149 00:07:58,685 --> 00:08:00,927 그러고 보니, 신경과 친구들이 150 00:08:00,927 --> 00:08:04,267 다음 모임에 꼭 포저 선생님 모시고 오라던데요? 151 00:08:04,267 --> 00:08:06,252 원장님께서도 같이 골프 치자십니다 152 00:08:06,252 --> 00:08:08,488 아빠 인기 많네? 153 00:08:08,633 --> 00:08:11,561 뭐, 사교는 중요하지 않겠니? 154 00:08:11,561 --> 00:08:12,539 그럼 원장님껜… 155 00:08:12,539 --> 00:08:15,404 얼굴을 널리 알려서 나쁠 건 없지 156 00:08:15,404 --> 00:08:17,667 정보나 연줄을 얻기 쉬워지고 157 00:08:17,667 --> 00:08:19,340 무엇보다 스파이에겐 158 00:08:19,340 --> 00:08:23,930 "어? 그 사람이?" 라고 생각할 만한 인물이 되는 게 중요하다 159 00:08:23,930 --> 00:08:27,067 너무 튀지 않는 선에서 붙임성 좋게 160 00:08:27,332 --> 00:08:29,139 어, 그 사람이… 161 00:08:29,139 --> 00:08:32,856 너, 아까부터 왠지 모를 타이밍에 메모를 한다? 162 00:08:32,856 --> 00:08:35,944 이 직업에서 힘든 점은 무엇입니까? 163 00:08:35,944 --> 00:08:37,961 좋은 질문이구나, 아가씨 164 00:08:37,961 --> 00:08:39,354 글쎄다 165 00:08:39,354 --> 00:08:43,673 역시 눈에 안 보이는 마음을 다룬다는 게 어렵지 166 00:08:43,673 --> 00:08:48,746 의사는 마법사가 아니니까 남의 마음을 읽을 수가 없어 167 00:08:49,688 --> 00:08:51,813 왜 네가 으스대냐? 168 00:08:51,813 --> 00:08:55,007 잘 모르니 더더욱 우선 선입관을 버리고 169 00:08:55,007 --> 00:08:58,462 끈기를 갖고 관찰한 뒤 대화를 계속할 수밖에 없어 170 00:08:58,462 --> 00:09:01,774 표적을 상대하는 스파이도 똑같군 171 00:09:01,774 --> 00:09:04,040 딱 하나 결정적으로 다른 건 172 00:09:04,040 --> 00:09:07,349 스파이는 마지막엔 그 신뢰를 배반하고 상대를… 173 00:09:07,349 --> 00:09:09,166 과자 맛있다 174 00:09:09,166 --> 00:09:12,342 - 더 먹으렴 - 주스도 마실래? 175 00:09:12,342 --> 00:09:14,006 심리테스트 하겠니? 176 00:09:14,006 --> 00:09:15,940 됐다, 대답을 말아야지 177 00:09:15,940 --> 00:09:17,216 아빠 진지해 178 00:09:17,216 --> 00:09:19,678 그게 선생님의 좋은 점이야 179 00:09:19,678 --> 00:09:24,293 사실은 그 실력을 더 살려서 임상에서 일하셨으면 좋겠는데 180 00:09:24,293 --> 00:09:27,534 죄송해요, 연구가 바빠서 181 00:09:27,534 --> 00:09:29,346 뭐, 힘든 점 하면 182 00:09:29,346 --> 00:09:32,521 역시 임무랑 병행해야 하는 게 제일 힘들지 183 00:09:32,521 --> 00:09:34,971 그럼, 우린 일하러 갈까? 184 00:09:34,971 --> 00:09:37,091 잘 가, 아냐야 185 00:09:37,091 --> 00:09:39,291 실제로 일하는 걸 보고 싶어 186 00:09:39,291 --> 00:09:40,697 진료를? 187 00:09:40,697 --> 00:09:44,423 그건 환자 개인정보가 걸려서 좀 어려울걸 188 00:09:44,423 --> 00:09:48,091 연구도 외부인에게는 보여주기 그렇고… 189 00:09:48,313 --> 00:09:52,299 뭐, 진료실을 보는 것 정도라면… 190 00:09:52,946 --> 00:09:55,436 오늘은 이 방 쓸 예정도 없으니까 191 00:09:55,436 --> 00:09:58,956 수술실이랑은 달라 평범한 방 같아 192 00:09:58,956 --> 00:10:02,347 긴장하지 않도록 배려했거든 193 00:10:02,653 --> 00:10:05,053 뇌 개조 머신은 어딨어? 194 00:10:05,053 --> 00:10:08,307 넌 정신과 의사를 뭐로 생각하고 있는 거냐? 195 00:10:08,307 --> 00:10:11,395 엉뚱한 소리 말고 남은 질문이나 해치우자 196 00:10:11,395 --> 00:10:14,019 하여간, 무슨 만화 보고 배운 거야? 197 00:10:14,019 --> 00:10:16,746 대충 끝났어, 이제 질렸어 198 00:10:16,746 --> 00:10:18,430 야, 아무거나 만지지 마 199 00:10:18,430 --> 00:10:20,420 너무 소란 피우면 혼난다? 200 00:10:20,420 --> 00:10:25,284 이 책장 뒤에는 긴급 임무 때 쓰는 탈출 루트가 있어 201 00:10:25,284 --> 00:10:27,155 레버를 당기면 작동하지 202 00:10:27,155 --> 00:10:30,386 비밀 통로! 레버! 203 00:10:32,234 --> 00:10:34,033 WISE 공작원인가? 204 00:10:34,033 --> 00:10:36,104 미안, 급한 일이 생겼나 봐 205 00:10:36,104 --> 00:10:39,969 숙제 다 끝났으면 요르 씨한테 데리러 와달라고 할까? 206 00:10:41,306 --> 00:10:43,705 아빠 일 끝날 때까지 기다릴래 207 00:10:43,705 --> 00:10:45,307 스파이 힘들겠다 208 00:10:45,307 --> 00:10:48,013 그러니? 그럼… 209 00:10:48,013 --> 00:10:50,180 이거라도 하면서 기다려 210 00:10:50,180 --> 00:10:52,284 진료에 쓰는 도구인데 211 00:10:52,284 --> 00:10:56,306 이 상자 안에 인형이나 소품을 마음대로 배치하면 돼 212 00:10:56,306 --> 00:10:57,725 재밌을 거야 213 00:10:57,725 --> 00:10:59,499 재미없을 것 같은데 214 00:10:59,499 --> 00:11:02,547 알았지? 다른 건 만지지 마 215 00:11:02,547 --> 00:11:03,689 위 216 00:11:03,689 --> 00:11:06,066 10분쯤 있다가 올게 217 00:11:15,547 --> 00:11:20,074 DSM 개정판에 대한 서류는 주말에 온다고 합니다 218 00:11:20,074 --> 00:11:21,913 고마워 219 00:11:21,913 --> 00:11:23,455 매끄럽게 위장하기 위해 220 00:11:23,455 --> 00:11:27,111 당연히 원내에는 몇 명의 협력자가 잠입해 있다 221 00:11:27,111 --> 00:11:29,397 또 다른 임무 의뢰인가? 222 00:11:29,397 --> 00:11:31,683 병원 쪽과 스케줄 조정은? 223 00:11:31,683 --> 00:11:33,244 해뒀습니다 224 00:11:33,244 --> 00:11:35,948 좀 전의 아이가 아냐 포저인가요? 225 00:11:35,948 --> 00:11:37,636 잘 따르네요 226 00:11:37,636 --> 00:11:40,450 예측불능이라 고생이야 227 00:11:40,450 --> 00:11:44,417 선생님의 사고를 뛰어넘다니, 놀랍군요 228 00:11:51,907 --> 00:11:54,451 탐험 두근두근 229 00:11:54,451 --> 00:11:57,191 비밀통로 좁아 230 00:11:57,191 --> 00:12:01,808 오늘 의제는 심령현상과 뇌과학에 대해서입니다 231 00:12:01,808 --> 00:12:03,301 진지한 회의? 232 00:12:03,301 --> 00:12:07,253 보고된 사례 중 5% 정도가 설명할 수 없는… 233 00:12:07,253 --> 00:12:09,199 흥, 어이가 없군 234 00:12:09,199 --> 00:12:12,503 유령이니 뭐니 하는 놈들 다 허언증 아닌가? 235 00:12:12,503 --> 00:12:16,188 아니면, 뇌 기능 이상이 보여주는 환상일지도요 236 00:12:16,188 --> 00:12:18,077 비과학적인 것도 정도가 있어 237 00:12:18,077 --> 00:12:21,212 유령 얘기, 두근두근 238 00:12:25,324 --> 00:12:27,036 무슨 소리 안 났어? 239 00:12:27,036 --> 00:12:29,645 아니, 여기 위에는 방이 없는데? 240 00:12:29,645 --> 00:12:33,108 아뿔싸, 비밀통로 들키겠어 241 00:12:33,206 --> 00:12:36,191 자, 잘못 들었겠지 242 00:12:36,508 --> 00:12:40,371 뭐, 아무튼 치료할 때 그런 얘기가 나오면 243 00:12:40,371 --> 00:12:42,294 우린 신중한 입장을… 244 00:12:42,294 --> 00:12:46,494 얘기해봤자 소용이 없어 회의는 이만 끝내지 245 00:12:46,872 --> 00:12:50,624 아냐도 슬슬 돌아가지 않으면 아빠가 올 거야 246 00:12:52,395 --> 00:12:55,226 다리가 끼어서 안 빠져! 247 00:12:55,824 --> 00:12:58,744 아냐 대 핀치 248 00:13:05,121 --> 00:13:06,873 뭐야? 뭔가 있어! 249 00:13:06,873 --> 00:13:08,366 아기 울음소리? 250 00:13:08,366 --> 00:13:11,614 유령이다! 틀림없이 유령이야! 251 00:13:12,947 --> 00:13:16,403 빠졌다! 얼른 돌아가야 해 252 00:13:21,635 --> 00:13:24,111 - 사라졌어 - 정말이었어 253 00:13:24,111 --> 00:13:28,736 의료사고로 죽은 아기 유령이 나온단 얘기가 사실이었던 거야! 254 00:13:28,736 --> 00:13:31,351 제, 제군 회의를 계속하자 255 00:13:31,351 --> 00:13:32,437 그럽시다 256 00:13:32,437 --> 00:13:37,324 앞으로는 심령 얘기를 꺼내는 환자에게 진지하게 귀 기울이기로… 257 00:13:41,972 --> 00:13:45,670 그럼, 녀석의 상자는 어떤 꼴이 돼 있을까? 258 00:13:45,670 --> 00:13:47,431 아빠가 돌아왔다 259 00:13:47,431 --> 00:13:50,224 얼른 뭔가 만들어야 해 260 00:13:52,542 --> 00:13:53,704 나 왔어 261 00:13:53,704 --> 00:13:56,630 이, 인형놀이 재밌네 262 00:13:56,630 --> 00:13:58,115 어디 보자 263 00:13:58,115 --> 00:14:04,011 실은, 그 놀이로 그 사람의 심층심리를 조금 엿볼 수 있어 264 00:14:04,011 --> 00:14:06,355 너의 마음은… 265 00:14:06,355 --> 00:14:08,294 카오스! 266 00:14:08,781 --> 00:14:11,978 뭐지, 이건? 처음 보는 증례야 267 00:14:11,978 --> 00:14:14,319 와르르 쏟았더니 이렇게 됐어 268 00:14:14,319 --> 00:14:17,744 이 무수하게 흩어져 파묻힌 인형들은 뭐니? 269 00:14:17,744 --> 00:14:19,527 그건, 음… 270 00:14:19,527 --> 00:14:23,471 악당의 롤링 스위프 어택에 모두 당해서 그래 271 00:14:23,471 --> 00:14:25,022 세상에 이럴 수가 272 00:14:25,022 --> 00:14:27,877 의미는 모르겠지만 아무튼 대참사야 273 00:14:27,877 --> 00:14:30,132 뒤처리하느라 바빠서 몰랐어 274 00:14:30,132 --> 00:14:33,668 고아원에서 갑자기 모르는 아저씨 집에 끌려온 거잖아 275 00:14:33,668 --> 00:14:36,125 극도의 스트레스를 받았을 게 당연해 276 00:14:36,125 --> 00:14:38,136 아니, 아빠, 이건… 277 00:14:38,136 --> 00:14:41,599 틀림없이 얘도 얘 나름 필사적으로 참아온 걸 거야 278 00:14:41,599 --> 00:14:45,297 그게 설마 이렇게 깊은 어둠으로 부풀었을 줄은… 279 00:14:45,297 --> 00:14:48,014 아니, 어쩌면 내가 모르는 척했던 걸지도 몰라 280 00:14:48,014 --> 00:14:51,815 그래, 내가 못난 탓이야 스파이 실격이야! 281 00:14:51,815 --> 00:14:53,823 얼른 케어해야겠어 282 00:14:53,920 --> 00:14:55,922 오늘은 이만 집에 갈까? 283 00:14:55,922 --> 00:14:58,906 서점에서 스파이 워즈 신간이라도 사서 가자 284 00:14:58,906 --> 00:15:00,891 아, 앗싸 285 00:15:00,891 --> 00:15:03,844 밥 먹고 리포트 같이 쓸까? 286 00:15:03,844 --> 00:15:05,335 메모는 잘 했어? 287 00:15:05,335 --> 00:15:07,142 아빠, 그건… 288 00:15:07,142 --> 00:15:09,280 스파이 얘기가… 289 00:15:11,672 --> 00:15:12,927 이건… 290 00:15:12,927 --> 00:15:15,258 하나도 못 읽겠어 291 00:15:15,258 --> 00:15:17,850 이건, 음… 292 00:15:17,999 --> 00:15:21,066 아냐, 혼자서 리포트 열심히 쓸게 293 00:15:21,066 --> 00:15:23,331 그래? 훌륭하구나 294 00:15:23,331 --> 00:15:25,635 넌 최고야 295 00:15:25,924 --> 00:15:27,992 엄마, 다녀왔어 296 00:15:27,992 --> 00:15:30,035 어서 와요 297 00:15:30,035 --> 00:15:33,777 로이드 씨의 멋있는 구타 요법은 봤어요? 298 00:15:33,777 --> 00:15:34,692 구타? 299 00:15:34,692 --> 00:15:37,134 아뇨, 요르 씨 그건 엄청 급할 때만… 300 00:15:37,134 --> 00:15:41,266 환자들을 척척 때려눕히는 모습이 정말 엄청났어요 301 00:15:41,266 --> 00:15:43,564 아빠 바이올런스 302 00:15:43,564 --> 00:15:45,797 요르 씨… 303 00:15:48,883 --> 00:15:52,794 저도 장래에 그 일을 하고 싶다고 생각했습니다 304 00:15:52,794 --> 00:15:54,634 끝 305 00:15:54,928 --> 00:15:59,362 마음이 전해지는 엘레강트한 리포트였다 306 00:15:59,362 --> 00:16:02,490 그럼 다음, 아냐 포저 307 00:16:03,871 --> 00:16:06,152 아빠 직업은 스파… 308 00:16:06,152 --> 00:16:08,951 슈퍼 마음의 의사입니다 309 00:16:08,951 --> 00:16:11,990 아빠는 환자의 마음의 평화를 위해 310 00:16:11,990 --> 00:16:16,680 매일 잠도 못 자고 위장약을 먹으며 애를 씁니다 311 00:16:16,680 --> 00:16:20,459 전쟁으로 힘든 사람들을 도와주고 싶다고 했습니다 312 00:16:20,459 --> 00:16:22,313 멋지다 313 00:16:22,663 --> 00:16:24,864 역시 로이드 포저군 314 00:16:24,864 --> 00:16:28,072 타깃과 신뢰 관계를 쌓기 위해서는 315 00:16:28,072 --> 00:16:30,882 끈기를 가지고 대화를 계속해야 합니다 316 00:16:30,882 --> 00:16:31,887 타깃? 317 00:16:31,887 --> 00:16:34,498 아빠는 연줄을 만들기 위해 필사적입니다 318 00:16:34,498 --> 00:16:38,488 직장에서는 골프를 치거나 어둠의 루트를 사용합니다 319 00:16:38,488 --> 00:16:40,497 그리고 과자도 나눠줍니다 320 00:16:40,497 --> 00:16:41,567 과자? 321 00:16:41,567 --> 00:16:43,302 뇌물이나 뭔가의 은어인가? 322 00:16:43,302 --> 00:16:47,261 그리고 가끔 환자를 때리기도 하는 모양입니다 323 00:16:47,261 --> 00:16:50,124 로이드 포저? 324 00:16:51,051 --> 00:16:52,728 왜 그러지, 황혼? 325 00:16:52,728 --> 00:16:55,295 아니요, 잠깐 오한이… 326 00:16:55,295 --> 00:16:58,103 훗날 로이드는 학교에 불려갔지만 327 00:16:58,103 --> 00:17:01,311 슈퍼 변명술로 무사히 넘겼다 328 00:17:02,861 --> 00:17:04,599 톱 시크릿? 329 00:17:04,599 --> 00:17:06,719 극비 임무인가? 330 00:17:07,841 --> 00:17:09,818 암호? 331 00:17:10,055 --> 00:17:12,606 토요일 8시 332 00:17:12,606 --> 00:17:15,880 다리 위로 와라 333 00:17:15,880 --> 00:17:18,220 #20. 어려운 암호를 해독해라 334 00:17:21,690 --> 00:17:25,938 역시 조직의 정예로군 그 암호를 풀다니 335 00:17:25,938 --> 00:17:28,013 아냐도 암호 쓸래 336 00:17:28,013 --> 00:17:30,804 보자마자 스파이 놀이냐? 337 00:17:33,847 --> 00:17:35,019 아냐야 338 00:17:35,019 --> 00:17:37,367 톱 시크릿! 339 00:17:37,577 --> 00:17:41,927 암호가 어쩌니 하기 이전에 문제가 있잖니, 그건 340 00:17:45,466 --> 00:17:50,952 이 녀석 글자는 내 해독 기술로도 알아볼 수가 없어 341 00:17:51,828 --> 00:17:54,280 야근하러 갔다 올게 342 00:17:54,280 --> 00:17:56,890 공부도 하고 자 343 00:18:03,172 --> 00:18:05,328 세제 냄새가 좋네요 344 00:18:05,328 --> 00:18:07,721 엄마, 부탁이 있어 345 00:18:07,721 --> 00:18:09,715 뭔데요, 아냐 양? 346 00:18:09,715 --> 00:18:13,732 아냐가 말할 테니까 아냐 대신 써줘 347 00:18:23,016 --> 00:18:25,528 암호 완성 348 00:18:25,933 --> 00:18:28,558 알았나? 이것은 극비 임무 349 00:18:28,558 --> 00:18:31,061 톱 시크릿이다 350 00:18:33,071 --> 00:18:35,209 편지입니다 351 00:18:36,424 --> 00:18:38,415 아가씨? 352 00:18:38,935 --> 00:18:42,913 편지는 우표를 붙여서 우체통에 넣으렴 353 00:18:43,123 --> 00:18:45,275 암호를 거부당했다 354 00:18:45,275 --> 00:18:47,835 그럼 못써요, 아냐 양 355 00:18:54,367 --> 00:18:56,915 어머, 이게 뭐람? 356 00:18:58,138 --> 00:19:01,139 이상한 문서네요, 장난인가? 357 00:19:01,139 --> 00:19:05,091 그러고 보니, 우리 아들이 비슷한 걸 쓰고 있었어요 358 00:19:05,091 --> 00:19:07,449 스파이 무슨 만화영화 흉내라며… 359 00:19:07,449 --> 00:19:09,367 아, 그런 거예요? 360 00:19:09,367 --> 00:19:13,185 저 집 딸래미, 만날 스파이 흉내 내잖아요 361 00:19:14,712 --> 00:19:17,454 야, 이런 데서 뭐 해? 362 00:19:17,454 --> 00:19:19,014 복실복실 363 00:19:19,014 --> 00:19:21,171 로이드 집에 있어? 364 00:19:23,813 --> 00:19:25,782 칫, 나갔어? 365 00:19:25,782 --> 00:19:28,974 할 수 없지 다음에 다시 올게 366 00:19:32,427 --> 00:19:35,828 이게 뭐야? 로이드 편지? 367 00:19:37,710 --> 00:19:40,302 톱 시크릿 368 00:19:46,572 --> 00:19:49,114 안녕, 아냐야 369 00:19:52,061 --> 00:19:54,971 뭔데? 편지? 370 00:19:56,626 --> 00:19:58,482 아니야? 371 00:19:58,482 --> 00:20:02,087 알았다, 요즘 유행하는 퀴즈지? 372 00:20:02,905 --> 00:20:05,487 톱 시크릿 373 00:20:06,984 --> 00:20:09,416 뭔데? 치사하게 374 00:20:09,416 --> 00:20:13,170 빼지 말고 뭔지 가르쳐줘 375 00:20:18,483 --> 00:20:20,403 톱 시크릿! 376 00:20:21,120 --> 00:20:23,167 뭔데, 이게? 377 00:20:24,211 --> 00:20:27,451 암호야, 풀어봐 378 00:20:28,399 --> 00:20:32,208 내가 그걸 뭐 하러 푸는데? 379 00:20:32,208 --> 00:20:34,584 너나 풀어! 380 00:20:44,571 --> 00:20:47,979 내일 누가 올지 기대된다 381 00:20:51,251 --> 00:20:53,786 역시 대단하군 382 00:20:53,981 --> 00:20:56,982 그 암호를 풀다니 383 00:21:02,231 --> 00:21:04,905 아, 어제 그거 384 00:21:06,147 --> 00:21:10,106 결국 뭐였던 거지? 무슨 암호 같은데 385 00:21:10,106 --> 00:21:12,315 이 부드러운 필적 386 00:21:12,315 --> 00:21:14,240 설마 여성의? 387 00:21:14,240 --> 00:21:17,071 세제 같은 좋은 향도 나고 388 00:21:18,952 --> 00:21:22,456 이건 설마 러브레터? 389 00:21:25,001 --> 00:21:27,534 이걸 그에게 전해주겠니? 390 00:21:27,534 --> 00:21:29,629 모두에겐 비밀로 391 00:21:30,210 --> 00:21:33,322 사랑은 톱 시크릿이란다 392 00:21:37,882 --> 00:21:42,979 토요일 8시 다리 위로 나오라고 393 00:21:44,588 --> 00:21:48,992 동서 제일의 정보상 프랭키 님을 얕보면 곤란하지 394 00:21:48,992 --> 00:21:53,713 암호 하나둘 해독쯤은 식은 죽 먹기라 이거야! 395 00:21:53,713 --> 00:21:56,602 흥분해서 한숨도 못 잤지만! 396 00:21:56,602 --> 00:21:59,955 큭, 아침해가 눈부시다 397 00:21:59,955 --> 00:22:04,752 일부러 암호를 써서 불러내다니 대체 어느 에이전트지? 398 00:22:04,752 --> 00:22:07,034 아니면 미스터리 마니아? 399 00:22:07,034 --> 00:22:12,353 사랑의 암호를 풀어서 나를 만나러 와달란 말이지? 400 00:22:25,762 --> 00:22:28,681 톱 시크릿 401 00:22:30,571 --> 00:22:32,520 じっと機微を見逃さないで 얌전히 기회를 살펴봐 402 00:22:32,520 --> 00:22:35,440 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 403 00:22:35,440 --> 00:22:37,584 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 404 00:22:37,584 --> 00:22:39,113 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 405 00:22:39,113 --> 00:22:41,106 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 406 00:22:41,106 --> 00:22:43,723 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 407 00:22:43,723 --> 00:22:48,282 からくりのなかで廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 408 00:22:51,167 --> 00:22:53,238 實は奇跡のような每日を 사실 우리 매일은 기적 같은데도 409 00:22:53,238 --> 00:22:55,297 あたり前に手を差し伸べあって 당연한 듯이 서로 손을 내밀며 410 00:22:55,297 --> 00:22:57,061 過ごしている 살고 있어 411 00:22:57,306 --> 00:22:59,695 心あたたかであること 마음 따뜻한 일이지? 412 00:22:59,695 --> 00:23:02,272 笑うほど寂しいことはないでしょう? 헛웃음 나게 쓸쓸한 일은 아닐 거야 413 00:23:02,272 --> 00:23:04,019 落ちこむ夜でさえ 우울해지는 밤조차도 414 00:23:04,019 --> 00:23:06,778 多彩で氣まぐれなように 마치 변덕처럼 다채롭지 415 00:23:07,555 --> 00:23:09,611 どの人生も惡くはないだろう 어떤 인생도 나쁘지는 않을 거야 416 00:23:09,611 --> 00:23:10,961 强がる事を知れど 그게 허세란 걸 알지라도 417 00:23:10,961 --> 00:23:12,992 今までの足跡や 지금까지의 행적이나 418 00:23:12,992 --> 00:23:16,040 産まれたことは消えやしない 태어난 사실 자체는 사라지지 않아 419 00:23:16,040 --> 00:23:18,690 輕い冗談で傷がついてしまう 가벼운 농담에도 상처받아버리는 420 00:23:18,690 --> 00:23:20,965 柔らかなままでいい 부드러운 그거면 돼 421 00:23:20,965 --> 00:23:23,470 そのままでいい 그대로 있으면 돼 422 00:23:23,785 --> 00:23:25,850 じっと日日を見逃さないで 얌전히 매일을 살펴봐 423 00:23:25,850 --> 00:23:28,834 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 424 00:23:28,834 --> 00:23:30,867 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 425 00:23:30,867 --> 00:23:32,483 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 426 00:23:32,483 --> 00:23:34,475 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 427 00:23:34,475 --> 00:23:37,050 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 428 00:23:37,050 --> 00:23:39,678 からくりの中で 기계장치 속에서… 429 00:23:40,225 --> 00:23:42,248 じっと意味を見逃さないで 얌전히 의미를 살펴봐 430 00:23:42,248 --> 00:23:45,221 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 431 00:23:45,221 --> 00:23:47,341 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 432 00:23:47,341 --> 00:23:48,894 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 433 00:23:48,894 --> 00:23:50,893 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 434 00:23:50,893 --> 00:23:53,494 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 435 00:23:53,494 --> 00:23:58,302 からくりの中で廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 436 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 #21. 밤의 장막 처음 겪는 질투