1 00:00:01,092 --> 00:00:04,093 SPY x FAMILY 恐らく氣付いてしまったみたい 어쩐지 깨달아버린 것만 같아 2 00:00:04,093 --> 00:00:07,163 Caption by 을뀨 あくびの色した每日を 하품 내음 풍기는 매일을 3 00:00:07,163 --> 00:00:10,173 丸ごと映畵の樣に變える 통째로 영화처럼 바꿔버리는 4 00:00:10,173 --> 00:00:13,194 種と仕掛けに出會えた事 갖가지 속임수를 마주쳤단 걸 5 00:00:13,194 --> 00:00:16,246 仲良くなれない空の下 당최 친해질 수 없는 분위기라 6 00:00:16,246 --> 00:00:19,294 心はしまって鍵かけて 마음도 닫고 열쇠도 걸어 잠그고 7 00:00:19,294 --> 00:00:22,285 そんな風にどうにか生きてきた 그런 식으로 어떻게든 살아온 8 00:00:22,285 --> 00:00:24,358 メロディが重なった 멜로디가 겹쳤어 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,870 小さくたっていい 조그매도 좋아 10 00:00:26,870 --> 00:00:31,230 街のどんな燈よりも 거리의 어떤 불빛보다도 11 00:00:31,230 --> 00:00:34,278 ちゃんと見つけられる 확실히 찾을 수 있는 12 00:00:34,278 --> 00:00:38,469 目印が欲しかった 표시가 필요했던 거야 13 00:00:38,626 --> 00:00:41,667 この目が選んだ景色に 이 눈이 고른 풍경마다 14 00:00:41,667 --> 00:00:44,706 ひとつずつリボンかけて 하나씩 리본을 달아서 15 00:00:44,706 --> 00:00:47,728 お土産みたいに集めながら 선물 고르는 마냥 모아서는 16 00:00:47,728 --> 00:00:50,808 續くよ 歸り道 계속 갈 거야, 귀갓길 17 00:00:50,808 --> 00:00:53,799 季節があいさつくれたよ 지나가는 계절과 인사하고 18 00:00:53,799 --> 00:00:56,834 淚もちょっと拾ったよ 눈물도 살짝 주워 삼키고 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,554 どこから話そう 어디부터 얘기할까? 20 00:00:58,554 --> 00:01:02,945 あなたに貰った この歸り道 당신 덕에 걷게 된 이 귀갓길 21 00:01:02,945 --> 00:01:05,217 步いて步いて 걷고 또 걷고 22 00:01:05,217 --> 00:01:08,249 時時なんか急いで 때때로 발을 서두르며 23 00:01:08,249 --> 00:01:11,987 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 24 00:01:15,112 --> 00:01:17,374 走って走って 달리고 달리고 25 00:01:17,374 --> 00:01:20,405 いやいややっぱ步いて 아니다, 역시 걸어서 26 00:01:20,405 --> 00:01:24,196 あなたに向かう道を 당신에게 향하는 이 길을 27 00:01:31,480 --> 00:01:33,611 지난 달 모 일 28 00:01:33,611 --> 00:01:36,213 정식으로 합의했네 29 00:01:36,213 --> 00:01:38,606 체결은 다음 달 10일이야 30 00:01:38,606 --> 00:01:40,903 사장님, 안타까운 일입니다 31 00:01:40,903 --> 00:01:43,185 흥, 사장이라… 32 00:01:43,185 --> 00:01:45,849 그렇게 불리는 것도 얼마 안 남았군 33 00:01:45,849 --> 00:01:47,616 데스몬드 그룹은… 34 00:01:47,616 --> 00:01:50,960 아무 말 말게 대세는 거스를 수 없어 35 00:01:50,960 --> 00:01:55,319 우리 회사 경영이 풍전등화였던 걸세 36 00:01:55,319 --> 00:01:59,437 그나저나, 아들 놈에겐 뭐라고 얘기해야 하나 37 00:01:59,437 --> 00:02:01,334 우리 글루먼 제약이 38 00:02:01,334 --> 00:02:05,693 #19. 데스몬드 복수 계획 한 달 내로 사라진다는 사실을… 39 00:02:11,534 --> 00:02:14,704 시험도 끝나고 평화로운 나날이구나 40 00:02:14,704 --> 00:02:19,228 아냐가 토니토를 막아서 아빠도 평화로워졌어 41 00:02:19,563 --> 00:02:22,596 로이드 님은 스파르타야? 무섭게 해? 42 00:02:22,596 --> 00:02:25,923 아빠는 (임무에서는) 귀신 같아 43 00:02:25,923 --> 00:02:27,361 완벽주의자 44 00:02:27,361 --> 00:02:28,666 그랬구나 45 00:02:28,666 --> 00:02:32,211 부모님 기대가 너무 크면 애들은 힘들지 46 00:02:32,211 --> 00:02:33,218 그래도… 47 00:02:33,218 --> 00:02:35,674 귀신 같은 로이드 님도 난 근사해 48 00:02:35,674 --> 00:02:37,428 데스몬드류 49 00:02:37,428 --> 00:02:42,707 롤링 스위프! 50 00:02:47,459 --> 00:02:49,858 역시 대단하십니다, 다미안 님 51 00:02:49,858 --> 00:02:52,107 학교가 깨끗해졌네요 52 00:02:52,107 --> 00:02:55,665 굉장하다, 다미안 군 청소도 일류구나 53 00:02:55,665 --> 00:02:57,242 엄청 많이 돌았어 54 00:02:57,242 --> 00:03:00,465 실력으로 스텔라를 따는 사람은 역시 달라 55 00:03:00,465 --> 00:03:02,113 훗, 당연하지 56 00:03:02,113 --> 00:03:07,120 얘, 다음 휴일엔 다미안 군네 집에서 같이 공부 안 할래? 57 00:03:07,120 --> 00:03:08,760 가까워져야 해 58 00:03:08,760 --> 00:03:11,004 떠받들어 주니 바보처럼 신나 가지고… 59 00:03:11,004 --> 00:03:14,558 시험 때문에 다시 봤는데 역시 재수 똥이었어, 쟤 60 00:03:14,558 --> 00:03:18,236 아냐도 차남네 집에서 공부하고 싶어 61 00:03:20,196 --> 00:03:24,416 아냐, 너 역시 그런 거였니? 62 00:03:24,673 --> 00:03:25,999 어떤 거? 63 00:03:25,999 --> 00:03:29,204 미안해, 재수 똥이라 그래서 64 00:03:29,204 --> 00:03:31,381 원망스러워 65 00:03:31,811 --> 00:03:34,658 어머머, 아닌 척 해 봤자 소용없어 66 00:03:34,658 --> 00:03:36,780 용서 못 해, 데스몬드 67 00:03:36,780 --> 00:03:39,164 천하의 죽일 놈 데스 68 00:03:39,164 --> 00:03:41,740 쓰레받기 가져왔어, 다미안 군 69 00:03:41,740 --> 00:03:43,420 어, 땡큐 70 00:03:43,420 --> 00:03:46,215 - 쟤 누구야? - 응? 조지? 71 00:03:46,215 --> 00:03:49,419 조지 글루먼 우리 반 애잖아 72 00:03:49,419 --> 00:03:50,595 어째서야? 73 00:03:50,595 --> 00:03:52,851 왜 이 녀석이 스텔라를… 74 00:03:52,851 --> 00:03:54,532 계획은 실패야 75 00:03:54,532 --> 00:03:55,719 할아범한테 부탁해서 76 00:03:55,719 --> 00:04:00,124 얘 시험을 낙제로 떨어트릴 스파이까지 고용했는데! 77 00:04:00,124 --> 00:04:02,716 내 용돈 석 달치야 78 00:04:02,716 --> 00:04:05,033 이걸로 실력 좋은 스파이에게 의뢰해 79 00:04:05,033 --> 00:04:06,985 알았습니다 80 00:04:08,059 --> 00:04:10,909 반 친구 중에 스파이의 흑막이? 81 00:04:10,909 --> 00:04:13,762 아빠가 저번에 싸웠던 사람? 82 00:04:13,762 --> 00:04:18,211 얘, 그 얘기보다 먼저 다미안 군의 어디가 좋은데? 83 00:04:18,211 --> 00:04:21,843 아냐, 쟤가 신경 쓰여 뭐 하는 애야? 84 00:04:21,843 --> 00:04:26,043 맙소사, 아냐는 남자라면 누구든지 좋은 거야? 85 00:04:26,427 --> 00:04:30,155 쟤는 그만둬 뭔가 음침해 보이잖아 86 00:04:30,155 --> 00:04:33,123 아니다 포기하지 말자, 조지 87 00:04:33,123 --> 00:04:35,008 퇴학으로 몰아가면… 88 00:04:35,008 --> 00:04:38,504 저 녀석, 차남을 퇴학시키려고 하는 거야? 89 00:04:38,504 --> 00:04:41,150 아직 찬스는… 90 00:04:41,150 --> 00:04:43,017 얼레? 91 00:04:44,236 --> 00:04:46,854 이건 담배꽁초? 92 00:04:46,854 --> 00:04:49,901 다미안 군, 너 설마… 93 00:04:49,901 --> 00:04:51,854 내가 담배를 왜 피워? 94 00:04:51,854 --> 00:04:54,477 선생님, 여기 좀 보세요! 95 00:04:54,477 --> 00:04:57,518 야, 하지 마 나 아니라고 했잖아! 96 00:05:03,184 --> 00:05:05,046 뭐 하냐, 너? 97 00:05:05,046 --> 00:05:06,391 무슨 일이냐? 98 00:05:06,391 --> 00:05:09,167 담배를 발견해서 선생님께 알리려고 하니 99 00:05:09,167 --> 00:05:12,064 쟤가 갑자기 때렸어요 100 00:05:12,824 --> 00:05:14,201 뭐라고? 101 00:05:14,201 --> 00:05:18,097 설명해라, 다미안 군 사실이라면 큰 문제다 102 00:05:18,097 --> 00:05:20,890 다미안 님이 그런 짓을 할 리가 없습니다! 103 00:05:20,890 --> 00:05:22,988 이 녀석이 거짓말하는 거예요 104 00:05:22,988 --> 00:05:26,301 너흰 다미안 군의 측근 아니냐? 105 00:05:26,301 --> 00:05:28,363 믿을 수 없어 106 00:05:30,175 --> 00:05:32,560 차남은 그런 짓 안 해 107 00:05:32,560 --> 00:05:36,728 아냐가 봤어 쟨 혼자 넘어진 거야 108 00:05:38,049 --> 00:05:41,840 뭐야, 이 모든 것을 꿰뚫어보는 것 같은 눈은? 109 00:05:41,840 --> 00:05:46,528 얘, 얘는 분명 입학 첫 날에 토니토를 받았던 앤데… 110 00:05:46,528 --> 00:05:48,625 위험해 얘는 위험해 111 00:05:48,625 --> 00:05:51,608 교원 경력 30년의 감이 말해준다 112 00:05:51,608 --> 00:05:54,994 자, 장난으로 선생님 부르는 거 아니다 113 00:05:54,994 --> 00:05:57,809 조용히들 치워라, 하여간 114 00:05:58,008 --> 00:05:59,711 너… 115 00:06:00,015 --> 00:06:03,281 차남이 퇴학당하면 아냐가 곤란해 116 00:06:03,281 --> 00:06:05,170 플랜 B가… 117 00:06:05,490 --> 00:06:07,548 멋지다, 아냐야 118 00:06:07,548 --> 00:06:10,066 나까지 심장이 쿵 했어 119 00:06:10,066 --> 00:06:10,948 쿵? 120 00:06:10,948 --> 00:06:14,884 그 마음, 다미안에게도 전해졌을 거야, 그치? 121 00:06:15,731 --> 00:06:18,267 너, 너, 무슨 소리야? 122 00:06:18,267 --> 00:06:20,927 누가 부탁했어? 쓸데없는 참견이야 123 00:06:20,927 --> 00:06:23,902 그래, 왜 방해하는 거야? 124 00:06:25,491 --> 00:06:27,915 맞다 까불지 마, 너 125 00:06:27,915 --> 00:06:29,392 뭐 하는 짓이야? 126 00:06:29,392 --> 00:06:31,154 나한테 뭐 원수 졌어? 127 00:06:31,154 --> 00:06:36,153 제길, 이제 글렀어 내 인생은 끝났다고! 128 00:06:37,875 --> 00:06:40,156 너네 회사가 도산? 129 00:06:40,156 --> 00:06:43,413 그래, 바로 오늘 130 00:06:43,413 --> 00:06:47,849 그거 안된 일이긴 한데 난 하나도 관계 없잖아 131 00:06:47,849 --> 00:06:52,040 우리 회사는 밟힌 거야 너네 회사한테 132 00:06:52,449 --> 00:06:54,227 그, 그러고 보니 133 00:06:54,227 --> 00:07:00,211 데스몬드 그룹이 글루먼 제약을 어쩌니 하는 뉴스를 본 것 같은… 134 00:07:00,211 --> 00:07:04,060 네가 낙제를 받거나 퇴학되거나 하면 135 00:07:04,060 --> 00:07:08,699 너네 집이 당황해서 도산도 어물쩍 넘어갈 것 같았어 136 00:07:08,699 --> 00:07:10,206 밟았다니… 137 00:07:10,206 --> 00:07:13,232 우리 아버지 회사는 그런 나쁜 짓 안 해 138 00:07:13,232 --> 00:07:16,199 애초에 어른들 문제에 날 끌어들이지 마 139 00:07:16,199 --> 00:07:19,399 그래, 그건 너무했어 140 00:07:19,399 --> 00:07:21,405 지당하신 말씀입니다 141 00:07:21,405 --> 00:07:25,964 하지만, 현실적으로 난 어른들 사정 때문에 퇴학되는걸 142 00:07:25,964 --> 00:07:27,757 어, 그만두게? 143 00:07:27,757 --> 00:07:30,358 도산을 막지 못한 이상 144 00:07:30,358 --> 00:07:33,134 우리 집은 내일부터 길바닥에 나앉을 수밖에 145 00:07:33,134 --> 00:07:37,046 그럼 당연히 이 학교와도 안녕이지 146 00:07:37,532 --> 00:07:40,143 네가 부러워, 다미안 군 147 00:07:40,143 --> 00:07:43,336 좋은 집에 태어나서 인기도 많이 얻고 148 00:07:43,336 --> 00:07:45,465 그러니 스텔라도 땄지 149 00:07:45,465 --> 00:07:48,592 나 같은 쓰레기와는 천지차이야 150 00:07:48,592 --> 00:07:51,849 다, 다미안 님은 실력으로 스텔라를 땄어 151 00:07:51,849 --> 00:07:53,530 집안은 관계 없다고! 152 00:07:53,530 --> 00:07:57,723 그래, 네가 인기 없는 건 너 스스로 때문이야 153 00:07:57,723 --> 00:08:00,114 타고난 거잖아, 이 음침한 놈아! 154 00:08:00,560 --> 00:08:01,377 야… 155 00:08:01,377 --> 00:08:03,415 부하도 재수 똥 156 00:08:03,415 --> 00:08:04,897 시끄러워, 시끄러워! 157 00:08:04,897 --> 00:08:08,145 너네가 내 기분을 알 것 같아? 158 00:08:08,145 --> 00:08:12,655 나도 좀 더 이 학교에서 청춘을 누리고 싶었다고 159 00:08:12,655 --> 00:08:16,696 하지만, 이젠 그것도 허무한 꿈이 돼버렸어 160 00:08:16,696 --> 00:08:18,298 마지막이라 생각하니 161 00:08:18,298 --> 00:08:21,878 이렇게 쓰레기 줍는 것도 감회가 깊네, 아하하 162 00:08:21,878 --> 00:08:24,379 쓰레기 같은 내가 쓰레기를 줍는다니 163 00:08:24,379 --> 00:08:27,619 정말 초현실적이지 않냐? 안 그래? 164 00:08:29,158 --> 00:08:31,342 아무도 그런 말은 안 했어 165 00:08:31,342 --> 00:08:33,246 진정해 166 00:08:34,391 --> 00:08:37,951 제길, 세상을 저주할 테다 167 00:08:37,951 --> 00:08:42,131 기, 기운 내 주스라도 사줄 테니까 168 00:08:42,131 --> 00:08:44,983 아니…, 그렇지 고작 주스 가지고는… 169 00:08:44,983 --> 00:08:46,200 미안 170 00:08:46,200 --> 00:08:49,015 지금 당장 마시고 싶어 171 00:08:49,015 --> 00:08:50,215 주스 172 00:08:50,215 --> 00:08:53,051 오늘이 마지막 등교일이니까 173 00:08:53,051 --> 00:08:55,908 지금 안 마시면 앞으로는 영원히… 174 00:08:55,908 --> 00:08:58,095 제, 제가 사올게요 175 00:08:58,095 --> 00:09:00,208 어? 어 176 00:09:02,316 --> 00:09:05,217 고마워, 조금 위안이 됐어 177 00:09:05,217 --> 00:09:07,153 어, 그래 178 00:09:08,130 --> 00:09:09,778 그러고 보니 179 00:09:09,778 --> 00:09:12,713 학교 식당의 최고급 캐비어 덮밥 180 00:09:12,713 --> 00:09:15,732 결국, 한 번도 못 시켜봤네 181 00:09:15,732 --> 00:09:19,131 이대로 먹지 못한 채 퇴학당하면 후회가 남아서 182 00:09:19,131 --> 00:09:22,819 삐뚤어진 인생이 될 것 같아 183 00:09:32,276 --> 00:09:33,383 맞다, 나 184 00:09:33,383 --> 00:09:37,303 한 번이라도 좋으니 가슴에 스텔라를 달아보고 싶었어 185 00:09:37,303 --> 00:09:39,436 누가 빌려주지 않을까? 186 00:09:39,436 --> 00:09:40,884 너… 187 00:09:40,884 --> 00:09:44,909 아니, 나도 스텔라를 따려고 열심히 했었어 188 00:09:44,909 --> 00:09:49,580 하지만, 도산 얘기를 듣고부터는 공부가 손에 안 잡혀서 말야 189 00:09:49,580 --> 00:09:52,047 말도 안 된다는 건 알지만 190 00:09:52,047 --> 00:09:55,432 데스몬드를 향한 분노가 날 지배해서 그만… 191 00:09:57,900 --> 00:09:59,889 누가 사진 좀 찍어주라 192 00:09:59,889 --> 00:10:01,472 바로 돌려줘 193 00:10:01,472 --> 00:10:02,931 그럼 다음은… 194 00:10:02,931 --> 00:10:06,165 얀마, 그만 좀 까불어! 195 00:10:06,165 --> 00:10:08,168 다음 달쯤 되면은 196 00:10:08,168 --> 00:10:11,087 우리 집은 틀림없이 알거지가 될 거란 말이지? 197 00:10:11,087 --> 00:10:16,446 그럼 아마 나도 인신매매로 웨스탈리스에 팔려갈 거야 198 00:10:16,446 --> 00:10:19,954 거기서는 노예 같은 나날이 기다리고 있겠지 199 00:10:19,954 --> 00:10:21,915 불쌍한 나 200 00:10:21,915 --> 00:10:26,603 그러니 지금 이 순간을 즐기는 것쯤은 봐줄 수도 있잖아? 201 00:10:26,603 --> 00:10:29,860 쓰레기 같은 나에겐 그럴 자격도 없는 거냐? 202 00:10:33,764 --> 00:10:36,917 걱정 마, 서쪽은 안심할 수 있는 나라야 203 00:10:36,917 --> 00:10:40,180 아빠도 높은 사람도 다 좋은 사람이었어 204 00:10:41,788 --> 00:10:45,076 웨스탈리스가 정말 어떤지 알지도 못하면서 205 00:10:45,076 --> 00:10:47,265 위로해주려는 거냐? 206 00:10:47,265 --> 00:10:49,278 다들 착하네 207 00:10:49,278 --> 00:10:52,768 누군가가 내게 이렇게 잘해준 건 처음이야 208 00:10:55,333 --> 00:10:57,380 얼레? 뭔가… 209 00:10:57,380 --> 00:11:00,678 눈에서 소금물이 멈추지 않아 210 00:11:00,881 --> 00:11:02,688 조지 군 211 00:11:02,688 --> 00:11:05,857 얘들아, 마지막 부탁 좀 들어줄래? 212 00:11:05,857 --> 00:11:09,776 나, 연말에 있을 합창 콩쿠르를 엄청 기대했었어 213 00:11:09,776 --> 00:11:13,339 노래로 모두와 하나가 되고 싶었어 214 00:11:13,339 --> 00:11:16,258 안 될까? 안 되겠지? 215 00:11:16,258 --> 00:11:19,871 얼레? 우리도 뭔가… 216 00:11:25,406 --> 00:11:28,167 베키, 실화야? 217 00:11:35,122 --> 00:11:37,136 얘들아… 218 00:11:58,248 --> 00:12:01,009 다들 고마워 219 00:12:01,009 --> 00:12:04,441 최고의 추억을 주어서 고마워! 220 00:12:14,736 --> 00:12:16,858 조지야 221 00:12:16,858 --> 00:12:18,939 이거, 줄게 222 00:12:18,939 --> 00:12:21,732 내가 애용하던 문방구야 223 00:12:22,499 --> 00:12:24,479 비싼 거야 224 00:12:24,479 --> 00:12:27,963 학교 그만둬도 우릴 잊으면 안 된다 225 00:12:27,963 --> 00:12:30,307 다미안 군 226 00:12:31,667 --> 00:12:33,070 얘들아 227 00:12:33,070 --> 00:12:36,151 나, 내가 좋아하던 책을 줄게 228 00:12:36,151 --> 00:12:38,115 난 이 시계를 229 00:12:38,115 --> 00:12:40,434 소중히 해야 해 230 00:12:40,928 --> 00:12:44,121 아냐도 길에서 주운 이파리 줄게 231 00:12:44,121 --> 00:12:46,944 다른 학교 가서도 건강하게 지내야 해 232 00:12:46,944 --> 00:12:50,089 우리 3반은 언제나 함께야! 233 00:12:50,089 --> 00:12:53,103 고마워, 나 힘낼게 234 00:12:53,103 --> 00:12:55,535 이 가슴의 고통을 힘으로 바꿔서 235 00:12:55,535 --> 00:13:01,095 앞으로 고난에 가득찬 인생을 꺾이지 않고 걸어갈 거야! 236 00:13:01,313 --> 00:13:04,169 안녕, 얘들아 237 00:13:06,231 --> 00:13:09,887 안녕, 사랑하는 이든! 238 00:13:27,846 --> 00:13:29,299 그런 일이 있었어 239 00:13:29,299 --> 00:13:31,109 훈훈한 얘기네요 240 00:13:31,109 --> 00:13:32,992 그, 그래? 241 00:13:32,992 --> 00:13:34,120 그런데… 242 00:13:34,120 --> 00:13:38,673 글루먼 제약은 인수되는 것뿐이지 도산하는 건 아닌데? 243 00:13:40,712 --> 00:13:45,742 경영이 위험했던 우리 회사를 데스몬드 그룹이 구해줬단다 244 00:13:45,742 --> 00:13:47,217 경영진은 바뀌겠지만 245 00:13:47,217 --> 00:13:51,503 날 포함해 연구팀들은 그대로 이어받아줬지 246 00:13:51,503 --> 00:13:55,728 더할 나위 없이 좋은 조건에 감사할 따름이야 247 00:13:55,943 --> 00:13:59,746 사장이란 명함과 글루먼이란 사명은 잃을 테니 248 00:13:59,746 --> 00:14:03,585 네게 뭐라고 전해야 할지 매우 고민했다만… 249 00:14:03,585 --> 00:14:05,538 그, 그럼… 250 00:14:05,538 --> 00:14:08,066 웨스탈리스에 노예로 팔려가는 건? 251 00:14:08,066 --> 00:14:09,672 학교는? 252 00:14:09,672 --> 00:14:12,144 응? 무슨 소리니? 253 00:14:12,144 --> 00:14:16,528 내일도 당연히 등교해야지 숙제는 했니? 254 00:14:35,506 --> 00:14:39,450 줬던 거 도로 가져와라 255 00:14:39,509 --> 00:14:42,093 주스 값도 내놔 256 00:15:04,779 --> 00:15:08,797 아냐야, 슬슬 안 일어나면 지각한다 257 00:15:08,797 --> 00:15:11,886 아침밥 다 됐으니까 갈아입고 세수하고 와 258 00:15:11,886 --> 00:15:14,456 오키도키 259 00:15:23,083 --> 00:15:25,573 늦잠 잤다! 260 00:15:27,324 --> 00:15:29,837 아냐, 아침부터 대 핀치! 261 00:15:29,837 --> 00:15:32,518 이 녀석, 먹으면서 말하지 마 262 00:15:33,592 --> 00:15:37,281 지각이나 준비물 빼먹는 것도 쌓이면 벌점 받을걸? 263 00:15:37,281 --> 00:15:40,767 토니토가 8개 되면 퇴학이야, 조심해 264 00:15:40,767 --> 00:15:43,672 히, 힘드네요 265 00:15:46,287 --> 00:15:48,619 안 늦어서 다행이에요 266 00:15:48,619 --> 00:15:51,226 그럼 저도 슬슬 병원 갈게요 267 00:15:51,226 --> 00:15:52,426 요르 씨는요? 268 00:15:52,426 --> 00:15:56,569 오늘은 반차라서 시청 일은 오후부터예요 269 00:15:56,569 --> 00:15:59,027 그럼 좀 쉴 수 있겠네요 270 00:15:59,027 --> 00:16:00,266 다녀올게요 271 00:16:00,266 --> 00:16:04,075 다녀오세요, 일 힘내요 272 00:16:12,767 --> 00:16:15,878 오늘은 본드도 늦잠 잤네요 273 00:16:17,325 --> 00:16:19,488 저건… 274 00:16:21,100 --> 00:16:24,341 아냐 양, 실례할게요 275 00:16:30,493 --> 00:16:33,346 큰일이야, 깜빡한 거 아녜요? 276 00:16:33,721 --> 00:16:36,236 으아냐 포저! 277 00:16:36,236 --> 00:16:40,235 준비물을 깜빡했으니 퇴학에 처한다! 278 00:16:46,258 --> 00:16:48,298 안 돼요, 아냐 양 삐뚤어지지 말아요 279 00:16:48,298 --> 00:16:51,337 로이드 씨도 슬퍼할 거예요! 280 00:16:54,250 --> 00:16:56,487 이럴 때가 아니에요 281 00:16:56,487 --> 00:16:58,790 아냐 양에게 갖다 줘야 해요 282 00:16:58,790 --> 00:17:01,000 #19. 엄마, 바람이 되다 283 00:17:07,892 --> 00:17:09,648 버스 정거장이 어디지? 284 00:17:09,648 --> 00:17:13,977 스쿨버스가 아니니까 중간에 갈아타야 하죠? 285 00:17:13,977 --> 00:17:17,921 얼레? 그런데 버스랑 전차 중 어느 게 빠르죠? 286 00:17:22,328 --> 00:17:24,770 이러는 새에도 시간이… 287 00:17:24,770 --> 00:17:29,497 체육 수업에 늦으면 어떻게 하죠? 288 00:17:55,941 --> 00:17:58,446 죄송해요, 실례할게요 289 00:18:05,696 --> 00:18:08,673 기다려요, 아냐 양! 290 00:18:11,431 --> 00:18:14,015 도, 도착했어요 291 00:18:14,015 --> 00:18:17,021 그런데 아냐 양은 어디 있죠? 292 00:18:17,581 --> 00:18:22,485 아마 수업따라 교실이 다르다고 했던 것 같은데 293 00:18:22,485 --> 00:18:26,237 지각이나 준비물 빼먹는 것도 쌓이면 벌점 받을걸? 294 00:18:26,237 --> 00:18:28,659 토니토가 8개 되면 퇴학이야 295 00:18:28,659 --> 00:18:30,047 그랬었죠 296 00:18:30,047 --> 00:18:32,446 남모르게 갖다 줘야겠어요 297 00:18:32,446 --> 00:18:37,285 그런데, 그렇게 하려면 누구한테 물어볼 수도 없잖아요 298 00:18:37,285 --> 00:18:39,585 알아서 찾아야겠네요 299 00:18:50,976 --> 00:18:54,346 야, B동에 나온다는 귀신 얘기 들어봤어? 300 00:18:54,346 --> 00:18:57,176 요괴 거미녀란 거 301 00:18:57,450 --> 00:19:01,586 바보야, 그런 게 세상에 어딨냐? 302 00:19:05,580 --> 00:19:07,080 ※ 아냐를 찾고 있다 303 00:19:08,124 --> 00:19:10,610 거미녀다! 304 00:19:12,340 --> 00:19:15,348 눈에 띄면 안 좋군요 305 00:19:16,988 --> 00:19:19,801 자칫 잘못하다간 경찰에 신고당하겠어요 306 00:19:19,801 --> 00:19:23,050 맞다, 변장하면 어떨까요? 307 00:19:23,183 --> 00:19:26,312 그럼 당당히 아냐 양을 찾을 수 있어요 308 00:19:26,312 --> 00:19:28,472 - 선생님! - 선생님! 309 00:19:32,345 --> 00:19:34,509 그, 그러지 말죠 310 00:19:34,509 --> 00:19:37,429 뭔가 다른 좋은 방법이… 311 00:19:41,562 --> 00:19:46,466 어머? 이 동물들은 입학시험 때의… 312 00:20:04,313 --> 00:20:07,577 안 돼요, 이러다 들키겠어요 313 00:20:08,468 --> 00:20:11,154 요르 씨? 왜 여기에… 314 00:20:11,154 --> 00:20:16,843 내가 출근한 척 속이고 학교에 잠입한 줄 눈치채서 쫓아왔나? 315 00:20:16,843 --> 00:20:19,034 아니, 그럴 리가… 316 00:20:19,555 --> 00:20:21,906 뭔가 들고 있네? 317 00:20:25,562 --> 00:20:28,315 아냐 양은 어디죠? 318 00:20:34,417 --> 00:20:36,751 아냐 양 319 00:20:37,306 --> 00:20:39,945 - 아냐 양! - 엄마 320 00:20:42,562 --> 00:20:44,745 쉿 해요 321 00:20:46,234 --> 00:20:48,337 아냐 양 322 00:20:48,337 --> 00:20:50,487 다행이에요, 찾아서 323 00:20:50,487 --> 00:20:53,333 자, 이거 깜빡하고 갔어요 324 00:20:54,655 --> 00:20:59,728 괜찮아요? 체육 수업 안 늦었어요? 325 00:21:00,664 --> 00:21:02,949 왜요, 아냐 양? 326 00:21:02,949 --> 00:21:07,111 오늘 체육 수업 없어 327 00:21:07,111 --> 00:21:10,512 그래서 체육복 필요 없어 328 00:21:11,285 --> 00:21:13,830 그럴 수가… 329 00:21:20,180 --> 00:21:21,448 뭐, 그래도 330 00:21:21,448 --> 00:21:24,669 준비물은 다 챙긴 거니 좋은 일일 거예요 331 00:21:24,669 --> 00:21:26,381 요르 씨 332 00:21:26,381 --> 00:21:27,982 로이드 씨? 333 00:21:27,982 --> 00:21:29,949 병원에 가신 거 아니에요? 334 00:21:29,949 --> 00:21:32,325 예, 병원에 갔다가 335 00:21:32,325 --> 00:21:35,803 자택에서 요양하는 환자 왕진 갔다 오는 길이에요 336 00:21:36,067 --> 00:21:39,091 요르 씨야말로 여긴 웬일이에요? 337 00:21:39,091 --> 00:21:42,019 저기, 실은… 338 00:21:43,499 --> 00:21:47,611 그랬어요? 아냐 체육복을 갖다 주러… 339 00:21:47,611 --> 00:21:49,238 고맙습니다 340 00:21:49,238 --> 00:21:51,398 대체 무슨 일인가 했는데 341 00:21:51,398 --> 00:21:54,781 굳이 접촉해서 확인할 일은 아니었군 342 00:21:54,781 --> 00:21:55,973 아니에요 343 00:21:55,973 --> 00:21:59,668 결국, 제 착각이라 큰 도움도 안 됐고 344 00:21:59,668 --> 00:22:03,012 애초에 시간표를 파악하고 있었으면… 345 00:22:03,012 --> 00:22:06,245 - 엄마 실격이에요 - 그렇지 않아요 346 00:22:06,245 --> 00:22:09,900 요르 씨가 풀죽은 채 있으면 임무에 지장이 생겨 347 00:22:09,900 --> 00:22:11,612 맞다 348 00:22:11,612 --> 00:22:15,892 병원 돌아가기 전에 밖에서 점심을 먹으려 했어요 349 00:22:15,892 --> 00:22:19,773 기왕 나왔으니 요르 씨도 같이 먹으면 어떨까요? 350 00:22:19,773 --> 00:22:21,026 네 351 00:22:21,026 --> 00:22:25,283 실은 여기 근처에 런치 맛있게 하는 데가 있어요 352 00:22:25,540 --> 00:22:27,724 기대되네요 353 00:22:30,571 --> 00:22:32,520 じっと機微を見逃さないで 얌전히 기회를 살펴봐 354 00:22:32,520 --> 00:22:35,440 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 355 00:22:35,440 --> 00:22:37,584 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 356 00:22:37,584 --> 00:22:39,113 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 357 00:22:39,113 --> 00:22:41,106 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 358 00:22:41,106 --> 00:22:43,723 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 359 00:22:43,723 --> 00:22:48,282 からくりのなかで廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 360 00:22:51,167 --> 00:22:53,238 實は奇跡のような每日を 사실 우리 매일은 기적 같은데도 361 00:22:53,238 --> 00:22:55,297 あたり前に手を差し伸べあって 당연한 듯이 서로 손을 내밀며 362 00:22:55,297 --> 00:22:57,061 過ごしている 살고 있어 363 00:22:57,306 --> 00:22:59,695 心あたたかであること 마음 따뜻한 일이지? 364 00:22:59,695 --> 00:23:02,272 笑うほど寂しいことはないでしょう? 헛웃음 나게 쓸쓸한 일은 아닐 거야 365 00:23:02,272 --> 00:23:04,019 落ちこむ夜でさえ 우울해지는 밤조차도 366 00:23:04,019 --> 00:23:06,778 多彩で氣まぐれなように 마치 변덕처럼 다채롭지 367 00:23:07,555 --> 00:23:09,611 どの人生も惡くはないだろう 어떤 인생도 나쁘지는 않을 거야 368 00:23:09,611 --> 00:23:10,961 强がる事を知れど 그게 허세란 걸 알지라도 369 00:23:10,961 --> 00:23:12,992 今までの足跡や 지금까지의 행적이나 370 00:23:12,992 --> 00:23:16,040 産まれたことは消えやしない 태어난 사실 자체는 사라지지 않아 371 00:23:16,040 --> 00:23:18,690 輕い冗談で傷がついてしまう 가벼운 농담에도 상처받아버리는 372 00:23:18,690 --> 00:23:20,965 柔らかなままでいい 부드러운 그거면 돼 373 00:23:20,965 --> 00:23:23,470 そのままでいい 그대로 있으면 돼 374 00:23:23,785 --> 00:23:25,850 じっと日日を見逃さないで 얌전히 매일을 살펴봐 375 00:23:25,850 --> 00:23:28,834 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 376 00:23:28,834 --> 00:23:30,867 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 377 00:23:30,867 --> 00:23:32,483 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 378 00:23:32,483 --> 00:23:34,475 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 379 00:23:34,475 --> 00:23:37,050 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 380 00:23:37,050 --> 00:23:39,678 からくりの中で 기계장치 속에서… 381 00:23:40,225 --> 00:23:42,248 じっと意味を見逃さないで 얌전히 의미를 살펴봐 382 00:23:42,248 --> 00:23:45,221 きっと大人はそれらしくするので 어른은 그걸 그럴듯하게 하니까 383 00:23:45,221 --> 00:23:47,341 かかりきりになるんだ 거기 매달릴 수 있는 거야 384 00:23:47,341 --> 00:23:48,894 關心はまだ僕ら 관심은 아직 우리들 385 00:23:48,894 --> 00:23:50,893 眞珠の欠片だって無價値 진주 조각마저도 무가치 386 00:23:50,893 --> 00:23:53,494 そこに物語がなければ 거기에 스토리가 없다면 387 00:23:53,494 --> 00:23:58,302 からくりの中で廻る僕ら命だ 우리 목숨은 기계장치 속에서 돌 뿐 388 00:24:06,920 --> 00:24:09,910 #20. 종합병원을 조사해라 어려운 암호를 해독해라