1 00:00:02,419 --> 00:00:03,837 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:36,012 --> 00:01:40,934 Now, who can answer this problem? Anya Forger? 3 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 3/3! 4 00:01:49,025 --> 00:01:51,444 Huh. That's completely wrong. 5 00:02:01,162 --> 00:02:05,125 So Twilight, how is your daughter's academic performance? 6 00:02:06,584 --> 00:02:11,131 Headquarters estimates that eight Stellas should be achieved in about four months. 7 00:02:12,257 --> 00:02:15,301 Four... That's no problem. 8 00:02:15,385 --> 00:02:17,971 You've become a terrible liar. 9 00:02:18,054 --> 00:02:20,682 I'm sure she'll be able to get eight Tonitos in two months. 10 00:02:20,765 --> 00:02:22,475 Never mind. By the way, 11 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 this morning, an informant at City Hall was hit. 12 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 The enemy is tightening their grip. 13 00:02:29,774 --> 00:02:31,943 Beware, Twilight. 14 00:02:32,026 --> 00:02:33,528 In addition to the city, 15 00:02:33,611 --> 00:02:37,198 there's no telling if there will be surveillance within Eden Academy as well. 16 00:02:37,282 --> 00:02:40,702 The counterintelligence agencies in this country are formidable. 17 00:02:49,294 --> 00:02:51,713 What do you guys want? 18 00:02:52,547 --> 00:02:54,215 We're the National Security Agency. 19 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Jim Hayward? 20 00:02:56,759 --> 00:02:59,345 We're going to bring you in on suspicion of espionage. 21 00:02:59,429 --> 00:03:03,224 What?! A spy? What are you talking about? Hey! 22 00:03:03,308 --> 00:03:05,977 Stop! Let go! 23 00:03:06,060 --> 00:03:08,521 Your defense will be heard at the government building. 24 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 ...and that just happened this morning! 25 00:03:17,238 --> 00:03:20,658 It was so scary! 26 00:03:20,742 --> 00:03:22,994 I heard that the finance department member 27 00:03:23,077 --> 00:03:26,039 who was taken away was leaking documents from the government. 28 00:03:26,122 --> 00:03:27,165 What a bad person! 29 00:03:27,248 --> 00:03:29,334 Good morning. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,210 Oh, good morning! 31 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Good morning, Camilla. 32 00:03:34,339 --> 00:03:36,799 Oh by the way, Yor, 33 00:03:36,883 --> 00:03:39,260 my boyfriend told me that you haven't even 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,930 told your brother about your marriage? 35 00:03:43,097 --> 00:03:45,433 Oh, shoot! I forgot! 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,019 Huh? You forgot... For a year? 37 00:03:48,102 --> 00:03:49,854 What shall I do? 38 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Apparently, 39 00:03:50,897 --> 00:03:53,775 he said that he'd call here later. 40 00:03:53,858 --> 00:03:57,403 That's right! I haven't even given him my new home phone number! 41 00:03:57,487 --> 00:04:00,281 I was so relieved at getting married that I forgot! 42 00:04:00,365 --> 00:04:03,284 Hey, is your brother handsome? 43 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Aw, how cute! 44 00:04:06,871 --> 00:04:09,916 Yes, Yuri is very cute. 45 00:04:09,999 --> 00:04:13,628 {\an8}He's always right by my side saying "Sis!" 46 00:04:13,711 --> 00:04:15,922 {\an8}Ew, he loves his sister a bit too much... Never mind. 47 00:04:16,005 --> 00:04:20,760 How can she forget to tell him about her marriage when he adores her so much. 48 00:04:20,843 --> 00:04:23,846 Now, let's start again from the beginning. 49 00:04:23,930 --> 00:04:27,475 What type of files and how many copies were taken out of the government office? 50 00:04:27,558 --> 00:04:30,895 What's the name and description of your client and how did you contact them? 51 00:04:30,979 --> 00:04:33,439 When, where and how many times did you meet with them? 52 00:04:33,523 --> 00:04:34,774 Take me home. 53 00:04:39,362 --> 00:04:40,780 The National Security Agency. 54 00:04:41,948 --> 00:04:44,701 The organization aims to maintain national security, 55 00:04:44,784 --> 00:04:47,245 and its main task is to hunt down spies and monitor citizens. 56 00:04:47,829 --> 00:04:53,001 Assault, wiretapping, intimidation, and torture are routine for them, 57 00:04:53,084 --> 00:04:57,005 and out of fear, the citizens call them the Secret Police. 58 00:04:57,088 --> 00:05:00,842 Hello, Lieutenant. Boss wants me to take over the interrogation. 59 00:05:00,925 --> 00:05:02,635 Okay. Then, 60 00:05:03,219 --> 00:05:06,139 I'll leave the rest to you, Second Lieutenant Briar. 61 00:05:06,222 --> 00:05:07,640 Yes, sir! I'll do my best! 62 00:05:08,641 --> 00:05:13,187 Yuri Briar, 20 years old. The man was in the Secret Police. 63 00:05:14,856 --> 00:05:18,192 Why did the boss let that naive guy join the team? 64 00:05:18,276 --> 00:05:21,988 I admit he's brilliant, but honestly, he's still a kid... Wasn't he a former elite of 65 00:05:22,071 --> 00:05:24,866 the Ministry of Foreign Affairs who had a major leap in his career? 66 00:05:25,491 --> 00:05:26,909 The boss said... 67 00:05:29,746 --> 00:05:34,667 Huh? Well, isn't Yuri adorable? He's like a dog. 68 00:05:34,751 --> 00:05:36,377 So, that's that. 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 I see... 70 00:05:38,254 --> 00:05:42,175 I guess our organization needs guys like him too. 71 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 Also, when he sets his mind to something, he does it well. 72 00:05:45,178 --> 00:05:47,055 It's like he loses his perspective... 73 00:05:47,138 --> 00:05:49,891 -Hello, Mr. Hayward. -I'm not going to say a word! 74 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 My sister works at the same City Hall as you do! 75 00:05:53,644 --> 00:05:55,438 -Huh? -Do you know her? 76 00:05:55,521 --> 00:05:58,274 She's beautiful and kind. I'm proud to call her my sister! 77 00:05:58,357 --> 00:06:00,985 I'm actually going over there today to celebrate her marriage! 78 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 I haven't seen her in a while so I'm really excited! 79 00:06:04,030 --> 00:06:07,033 So, I'd like to wrap this up quickly and go home. 80 00:06:07,116 --> 00:06:08,910 Why don't you just tell me everything? 81 00:06:08,993 --> 00:06:11,662 I don't know anything! 82 00:06:13,081 --> 00:06:15,416 Here are some photos from your transaction. 83 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 This is you, right, Mr. Hayward? 84 00:06:18,586 --> 00:06:22,673 Hey! Since when did you have all this important photographic evidence? 85 00:06:22,757 --> 00:06:25,384 I'm sorry. I forgot to turn them in. 86 00:06:25,468 --> 00:06:28,096 It's better for you to be honest. 87 00:06:32,892 --> 00:06:36,771 So I just passed on the documents as instructed and was paid in return. 88 00:06:37,563 --> 00:06:40,942 The only thing I know about him is that he's from the West. 89 00:06:41,025 --> 00:06:42,235 I don't even know his name. 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,486 Did that man 91 00:06:43,569 --> 00:06:46,906 have anything particular about his speech or body language? 92 00:06:46,989 --> 00:06:49,450 Maybe he didn't seem his age? 93 00:06:49,534 --> 00:06:51,786 Uh, no, not really... 94 00:06:51,869 --> 00:06:54,455 I see. Then, 95 00:06:55,581 --> 00:06:58,292 have you heard the name Twilight? 96 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 Huh? Who? 97 00:07:00,670 --> 00:07:03,798 A spy for the West. He seems to be a master of disguise. 98 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 He is the devil who is responsible for throwing this country into chaos. 99 00:07:07,885 --> 00:07:09,720 You could say that he is our arch nemesis. 100 00:07:09,804 --> 00:07:14,350 If I can help you arrest him, will my crimes be forgotten?! 101 00:07:14,434 --> 00:07:18,020 -Do you know something? -Wait. Let me remember... Um... 102 00:07:19,188 --> 00:07:23,276 Be aware that if you lie, you'll be charged with even more crimes. 103 00:07:23,359 --> 00:07:27,613 I just wanted money to hang out with some women! I didn't mean to cause trouble! 104 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 Don't you have a wife? 105 00:07:30,032 --> 00:07:32,326 You're a man! You understand, don't you? 106 00:07:32,410 --> 00:07:35,663 I was just passing along some paper. I'm no political offender! 107 00:07:35,746 --> 00:07:37,832 Give me a break! Please! 108 00:07:38,541 --> 00:07:41,043 Mr. Hayward. I actually haven't told my sister 109 00:07:41,752 --> 00:07:45,673 that I work for the National Security Agency. 110 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 I don't want her to worry because it's a dangerous job, 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,344 and most of all 112 00:07:50,428 --> 00:07:55,766 I don't want her to know I'm doing dirty work! 113 00:07:56,350 --> 00:08:00,605 Mr. Hayward. What you have done is treason. 114 00:08:00,688 --> 00:08:03,483 It may be a piece of paper to you, 115 00:08:03,566 --> 00:08:07,862 but it could put many lives in our country at risk! 116 00:08:07,945 --> 00:08:09,864 Do you understand? 117 00:08:09,947 --> 00:08:13,826 I'm not like you. I actually love my family... My sister. 118 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 I'll do anything to protect this country where my sister resides. 119 00:08:19,790 --> 00:08:21,751 And I mean anything. 120 00:08:24,670 --> 00:08:26,881 No matter how much you harm me, 121 00:08:26,964 --> 00:08:30,843 I'll never sell out my partners! 122 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 You're so stubborn, Bondman! 123 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 If only she'd concentrate this much on her studies. 124 00:08:36,057 --> 00:08:38,017 There are two bullets left! 125 00:08:38,100 --> 00:08:41,062 How many bullets does Bondman's pistol carry? 126 00:08:42,063 --> 00:08:44,982 Hm? I believe his gun can hold up to eight bullets. 127 00:08:45,566 --> 00:08:46,484 2/8! 128 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 That's right! That's correct! 129 00:08:49,695 --> 00:08:51,864 The number of remaining bullets are 2/8! 130 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 How do you know that phrase...? 131 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 Is it easier for her if she relates it to her cartoons? 132 00:08:58,454 --> 00:09:00,873 We're in trouble, Loid! 133 00:09:01,582 --> 00:09:02,625 Welcome home, Yor. 134 00:09:02,708 --> 00:09:05,378 Number of remaining bullets are 2/8! 135 00:09:06,045 --> 00:09:09,632 Apparently, Yuri, my younger brother, is coming to our house today! 136 00:09:10,758 --> 00:09:11,842 Today?! 137 00:09:13,386 --> 00:09:14,845 ...so that's why 138 00:09:14,929 --> 00:09:17,640 he's saying he wants to come today to celebrate. 139 00:09:17,723 --> 00:09:20,351 What shall we do? Do you think he'll find out we're lying? 140 00:09:21,018 --> 00:09:23,604 Don't worry. I've prepared 141 00:09:23,688 --> 00:09:26,357 a "friendly spouse set" for such occasions. 142 00:09:32,947 --> 00:09:35,032 Father and Mother are lovey-dovey. 143 00:09:35,116 --> 00:09:36,200 -We're not! -We're not! 144 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 Mother's brother still hasn't come? 145 00:09:40,955 --> 00:09:41,998 He's your uncle. 146 00:09:42,081 --> 00:09:42,957 Uncle... 147 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 It's late so you can go to bed. 148 00:09:48,671 --> 00:09:51,465 Anya wants to welcome Uncle too... 149 00:09:52,174 --> 00:09:54,468 It seems like he's working late... 150 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 I lost control back there and now I'm late... 151 00:10:03,686 --> 00:10:06,897 But... I finally get to see Sis! 152 00:10:06,981 --> 00:10:08,858 It's been so long! Yay! 153 00:10:10,943 --> 00:10:14,614 The rib that Sis once broke tingles. 154 00:10:14,697 --> 00:10:18,367 My whole body is numb remembering the love that she wrapped me in! 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,663 Anyway, I wonder why Sis didn't tell me 156 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 about her marriage for an entire year... 157 00:10:26,292 --> 00:10:29,837 Maybe he's a nefarious person whom she can't introduce me to? 158 00:10:31,922 --> 00:10:36,385 I'll eliminate all threats from this country where Sis resides. 159 00:10:36,469 --> 00:10:39,096 That goes for her partner as well. 160 00:10:39,180 --> 00:10:42,892 Loid Forger. If he's a son of a gun threatening my sister, 161 00:10:42,975 --> 00:10:45,102 I'll have him thrown in jail immediately! 162 00:10:46,187 --> 00:10:49,607 No, relax. She can't find out about the other side of me. 163 00:10:49,690 --> 00:10:52,443 In order to protect our happiness and my job, 164 00:10:52,526 --> 00:10:54,612 I must keep this side of myself hidden! 165 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 Yuri Briar. 166 00:10:56,697 --> 00:10:59,825 The only relative of the Forger family. 167 00:10:59,909 --> 00:11:03,704 The closer you are, the more likely you are to be exposed. We must be careful. 168 00:11:03,788 --> 00:11:08,876 I can't afford to lose this family that I've built up so well. 169 00:11:09,835 --> 00:11:12,880 We all have a side of ourselves that we don't show anyone. 170 00:11:13,714 --> 00:11:18,386 Whether it's towards our friends, lovers, or even family, 171 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 we hide our true feelings and true nature 172 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 with fake smiles and deception. 173 00:11:25,476 --> 00:11:28,896 And that's how the world is maintaining 174 00:11:28,979 --> 00:11:31,690 its temporary peace. 175 00:11:34,360 --> 00:11:37,655 Foreign Minister Windsor held a meeting with Westalis Foreign Minister Blanz 176 00:11:37,738 --> 00:11:41,325 on June 6th to normalize diplomatic relations... 177 00:11:41,409 --> 00:11:42,701 -I'll see... -I'll determine... 178 00:11:42,785 --> 00:11:46,372 -If this man is detrimental or not. -If he's fit to be my sister's husband. 179 00:11:46,455 --> 00:11:48,666 No, there's no way he's fit for that. 180 00:11:49,875 --> 00:11:53,003 I'll take your coat and bags. 181 00:11:53,087 --> 00:11:56,048 Oh, it's fine. Thank you. 182 00:11:56,715 --> 00:11:59,677 I can quickly prepare something to eat 183 00:11:59,760 --> 00:12:01,887 so the two of you can go ahead and relax. 184 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 Please don't worry about me. 185 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 Why would I eat something you cooked? 186 00:12:06,350 --> 00:12:09,520 Yuri, you're scowling. You must be nervous. 187 00:12:09,603 --> 00:12:10,938 No I'm not! 188 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 Oh, no. My hostility was on my face. 189 00:12:14,525 --> 00:12:16,277 -Please, relax. -I'm still highly strung. 190 00:12:16,360 --> 00:12:17,445 It was that interrogation. 191 00:12:18,070 --> 00:12:20,823 -I have to act like a nice wife! -I have to act like a public servant! 192 00:12:21,782 --> 00:12:24,743 There's no way I can tell him that I only got married 193 00:12:24,827 --> 00:12:26,454 so I could continue my job as an assassin! 194 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Thank you for the flowers, Yuri. 195 00:12:31,333 --> 00:12:35,963 But Sis, I haven't acknowledged your marriage yet. 196 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 Why didn't you say anything for an entire year? 197 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 I can't understand it unless you give me an explanation! 198 00:12:41,719 --> 00:12:44,722 It's a legitimate response. Now... 199 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 Regarding your brother, 200 00:12:47,308 --> 00:12:50,311 why don't you just tell him everything? 201 00:12:50,394 --> 00:12:53,814 I'm sure that your brother would understand that the issue of 202 00:12:53,898 --> 00:12:56,358 a single woman being viewed with suspicion by the public 203 00:12:56,442 --> 00:12:59,361 is a serious one in this day and age. 204 00:12:59,445 --> 00:13:00,654 No! 205 00:13:00,738 --> 00:13:03,991 My brother can be a bit sensitive... 206 00:13:04,074 --> 00:13:06,035 He'll be distraught if he finds out 207 00:13:06,118 --> 00:13:09,163 that I married someone that 208 00:13:09,246 --> 00:13:10,873 I don't even love... 209 00:13:10,956 --> 00:13:14,418 That might end up causing you some trouble 210 00:13:14,502 --> 00:13:18,506 and I also don't want my brother to worry. 211 00:13:20,758 --> 00:13:22,468 Don't worry! 212 00:13:22,551 --> 00:13:25,846 I have a great excuse for all of this! 213 00:13:25,930 --> 00:13:29,683 I know Yuri the best, so please leave it to me! 214 00:13:29,767 --> 00:13:31,268 I'm counting on you, Yor. 215 00:13:31,977 --> 00:13:34,522 So why was it, Sis? Why didn't you tell me? 216 00:13:34,605 --> 00:13:36,524 It was because... 217 00:13:38,150 --> 00:13:39,527 I forgot to! 218 00:13:42,112 --> 00:13:45,366 Huh? Yeah. Um... 219 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 I forgot to! 220 00:13:47,826 --> 00:13:50,037 Then how about when we spoke on the phone last time? 221 00:13:50,120 --> 00:13:52,456 Why didn't you tell me you had a husband then? 222 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 That was because... 223 00:13:54,166 --> 00:13:57,419 I forgot that I forgot to tell you about my marriage. 224 00:14:01,966 --> 00:14:04,385 If you say so, Sis! I understand. 225 00:14:04,468 --> 00:14:06,470 -I'm sorry! -He's convinced by that?! 226 00:14:06,554 --> 00:14:09,431 The man had no sense of logic towards his sister. 227 00:14:09,515 --> 00:14:12,851 Oh, you're so goofy, Sis! 228 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 This is normal in the Briar household?! 229 00:14:17,022 --> 00:14:18,399 Thank you for waiting. 230 00:14:18,482 --> 00:14:21,944 Ugh. Don't intrude on my fun time with Sis! 231 00:14:22,570 --> 00:14:23,946 No... 232 00:14:24,029 --> 00:14:28,033 If I continue to be rude to him, Sis might not like me anymore... 233 00:14:28,117 --> 00:14:28,951 I have to pretend... 234 00:14:30,995 --> 00:14:33,664 Isn't Loid's cooking delicious? 235 00:14:35,374 --> 00:14:39,253 Don't think I'll acknowledge you with just your cooking, you outcast! 236 00:14:40,254 --> 00:14:44,341 That's right, I brought some wine! Here you are. 237 00:14:44,425 --> 00:14:46,260 How kind of you. 238 00:14:46,343 --> 00:14:49,013 I'll get you drunk and make you expose your filthy self! 239 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 -None for you, Yor. -I know! 240 00:14:52,558 --> 00:14:53,517 What a bummer. 241 00:14:54,435 --> 00:14:57,354 So, where did you two meet? 242 00:14:57,438 --> 00:14:59,607 At a boutique on Third Avenue. 243 00:14:59,690 --> 00:15:02,526 I felt a stranger staring at me 244 00:15:02,610 --> 00:15:04,904 -I thought, "Wow!" -Well, you know. 245 00:15:04,987 --> 00:15:08,032 It was because she's so beautiful! That made me sound suspicious! 246 00:15:08,741 --> 00:15:12,286 This topic is going to get us exposed. I have to change the subject. 247 00:15:12,369 --> 00:15:16,040 After a few more meals together, we hit it off. 248 00:15:16,624 --> 00:15:20,127 When, where, how many times, and at which restaurants did you eat at? 249 00:15:20,210 --> 00:15:24,214 How many times did you meet before dating? What made you decide to marry her? 250 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Um... 251 00:15:25,424 --> 00:15:27,051 What's with this interrogation? 252 00:15:27,635 --> 00:15:29,803 What do you two call each other? 253 00:15:29,887 --> 00:15:32,556 Huh? Well... Yor and... 254 00:15:32,640 --> 00:15:35,309 Yor?! Even I don't call her Yor! 255 00:15:35,392 --> 00:15:37,102 Sis, what do you call him? 256 00:15:37,186 --> 00:15:39,271 -Loy Loy, or Lotty or something? -Huh? 257 00:15:39,355 --> 00:15:43,150 Ahh! Lotty! 258 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Damn it! 259 00:15:48,155 --> 00:15:49,865 I just call him Loid! 260 00:15:50,574 --> 00:15:54,870 The man loses his cool when it concerns his sister... 261 00:15:54,954 --> 00:15:56,956 Are you okay? Here, some water. 262 00:16:01,794 --> 00:16:05,089 What does Sis like about him? 263 00:16:05,172 --> 00:16:09,093 Just because he's a doctor that can cook a little, 264 00:16:09,176 --> 00:16:11,845 is handsome, tall, and considerate... 265 00:16:12,721 --> 00:16:14,640 Damn it! 266 00:16:14,723 --> 00:16:16,600 Relax, Yuri! 267 00:16:16,684 --> 00:16:19,144 I guess the Briar family can't handle their liquor. 268 00:16:19,228 --> 00:16:22,398 By the way, Yuri, you're a diplomat, right? 269 00:16:22,481 --> 00:16:23,649 Let's change the subject. 270 00:16:23,732 --> 00:16:25,609 That's such a great job. 271 00:16:25,693 --> 00:16:28,612 Yor is always bragging about it. 272 00:16:28,696 --> 00:16:29,613 Huh? 273 00:16:29,697 --> 00:16:33,867 Dominic told me that you went to Hugaria recently! 274 00:16:33,951 --> 00:16:35,285 Huh? Oh. 275 00:16:36,078 --> 00:16:37,663 It was just for work. 276 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 But you're right. It was a beautiful city. 277 00:16:41,500 --> 00:16:43,669 I wish I could've shown you, Sis! 278 00:16:43,752 --> 00:16:48,090 There were lots of cafes. In a restaurant where the Empress used to go... 279 00:16:48,882 --> 00:16:52,761 Was it in the capital Obda? There are lots of delicious restaurants. 280 00:16:53,345 --> 00:16:56,140 I went once a while back for medical training. 281 00:16:56,223 --> 00:16:57,683 Really? 282 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 I used to go to Carpathia a lot. 283 00:17:00,060 --> 00:17:02,646 The soup made by the owner was excellent. 284 00:17:02,730 --> 00:17:04,606 I ate that too! 285 00:17:06,025 --> 00:17:10,112 So this wine was from Hugaria! What a great product. 286 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 -This. -Oh, that's... 287 00:17:11,947 --> 00:17:14,116 I bought it on Hedger Street. 288 00:17:14,700 --> 00:17:17,119 ...something I came across at a store on Hedger Street. 289 00:17:17,995 --> 00:17:19,121 It must've been expensive. 290 00:17:19,830 --> 00:17:23,625 -Probably 200 dalcs. -No, only about 200 dalcs. 291 00:17:24,209 --> 00:17:25,627 I knew it. 292 00:17:26,211 --> 00:17:29,631 That's plenty expensive. Thank you. 293 00:17:29,715 --> 00:17:32,259 These questions and answers. 294 00:17:32,342 --> 00:17:36,138 They're one of the fictional story manuals used by Ostania's intelligence agencies. 295 00:17:36,221 --> 00:17:40,142 A template for faking a trip to another country. 296 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 Which means, this story is a complete lie. 297 00:17:42,978 --> 00:17:46,398 In fact, Carpathia's owner has put his son in charge of the restaurant. 298 00:17:47,149 --> 00:17:50,736 The price of this wine also rose to 300 dalcs due to the poor harvest. 299 00:17:50,819 --> 00:17:53,530 You might be able to trick a newbie, 300 00:17:53,614 --> 00:17:56,658 but it won't work on me, Yuri Briar. 301 00:17:56,742 --> 00:17:59,745 I was wary when I heard he worked for the Ministry of Foreign Affairs. 302 00:17:59,828 --> 00:18:03,165 Being a diplomat is like a gateway to becoming a spy. 303 00:18:03,957 --> 00:18:05,959 I had Franky check, and there is 304 00:18:06,043 --> 00:18:09,171 evidence that he worked as a staff member until about a year ago. 305 00:18:09,254 --> 00:18:12,424 He must've been scouted by the intelligence community after that. 306 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 From the bit of information I have, 307 00:18:15,052 --> 00:18:17,888 this man belongs to the domestic counterintelligence agency. 308 00:18:17,971 --> 00:18:21,183 WISE's enemy, the Secret Police! But, well, 309 00:18:21,767 --> 00:18:25,354 although it's risky, it's not a bad idea to continue our friendship 310 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 as long as he doesn't suspect my true identity. 311 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 If I can outsmart him, he can be a great source of information on the enemy! 312 00:18:31,568 --> 00:18:33,695 I'll send you something in return. 313 00:18:34,321 --> 00:18:37,199 Yuri, isn't it great that you have such a nice older brother now? 314 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 It seems like he's hiding that identity from Yor as well. 315 00:18:40,828 --> 00:18:43,747 It may be quite easy to keep him under control. 316 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Yuri? 317 00:18:46,416 --> 00:18:48,710 I told you I won't acknowledge him, Sis! 318 00:18:48,794 --> 00:18:51,088 Who'd call someone like him a brother?! 319 00:18:51,171 --> 00:18:52,965 You're being rude, Yuri! 320 00:18:53,048 --> 00:18:54,967 It's just like you said. 321 00:18:55,050 --> 00:18:59,555 I became a respectable member of society and can now afford expensive liquor. 322 00:18:59,638 --> 00:19:01,974 But that's all thanks to Sis! 323 00:19:02,057 --> 00:19:04,810 We were poor when our parents died, 324 00:19:04,893 --> 00:19:08,397 so we couldn't afford proper learning supplies. But... 325 00:19:08,480 --> 00:19:12,693 Sis is late... I wonder if she's still working... 326 00:19:13,277 --> 00:19:15,237 I'm home, Yuri! 327 00:19:15,320 --> 00:19:16,446 Sis! 328 00:19:16,530 --> 00:19:20,784 What happened? You're covered in blood! What kind of a job were you doing? 329 00:19:20,868 --> 00:19:24,454 Oh, don't worry! It's just blood splatters from someone else! 330 00:19:25,164 --> 00:19:27,207 Never mind that, Yuri. Look what I got! 331 00:19:28,041 --> 00:19:32,004 {\an8}Ta-da! The illustrated reference books you wanted! 332 00:19:32,087 --> 00:19:35,048 {\an8}I got paid a lot from my part-time job, so I bought it! 333 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Sis... 334 00:19:37,801 --> 00:19:38,677 Ta-da! 335 00:19:38,760 --> 00:19:42,723 Sis worked herself to a pulp just for me. 336 00:19:43,307 --> 00:19:45,142 So I decided that 337 00:19:45,225 --> 00:19:48,687 I'd quickly become successful, so that I could become a man who can protect Sis. 338 00:19:49,313 --> 00:19:53,233 I was the one that was going to protect my only blood relative. 339 00:19:53,317 --> 00:19:57,321 Do you understand how I feel when a flimsy man like you 340 00:19:57,404 --> 00:20:00,741 takes the most important person in my life? 341 00:20:02,242 --> 00:20:03,243 Yuri... 342 00:20:03,327 --> 00:20:05,579 Of course, I wanted you to get married 343 00:20:05,662 --> 00:20:07,873 and be happy sooner or later. 344 00:20:07,956 --> 00:20:12,252 But that person has to be someone who can protect you more than me! 345 00:20:12,336 --> 00:20:15,255 Are you really going to be able to fill that role?! 346 00:20:15,839 --> 00:20:17,591 -Lotty! -Lo... 347 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 I don't want my brother to worry... 348 00:20:23,722 --> 00:20:24,556 I... 349 00:20:25,140 --> 00:20:28,560 love Yor as much as you do. 350 00:20:29,144 --> 00:20:31,438 My daughter loves Yor too. 351 00:20:31,521 --> 00:20:35,067 No. He's just acting to convince my brother. 352 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 She's already family to me. 353 00:20:38,445 --> 00:20:41,073 Even if spears were to fall, or meteorites were to fall, 354 00:20:41,782 --> 00:20:45,202 I will protect her for the rest of my life. 355 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 The man was a blatant liar. 356 00:20:49,039 --> 00:20:51,041 Did he say meteorite?! 357 00:20:51,124 --> 00:20:54,336 I'm confident that I can protect her from spears but a meteorite?! 358 00:20:54,419 --> 00:20:57,339 Maybe he's quite amazing after all. How? 359 00:20:57,422 --> 00:21:01,093 It's easier said than done, you liar! 360 00:21:01,176 --> 00:21:03,345 Yeah! You have the face of a liar! 361 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 Oh, no! 362 00:21:05,681 --> 00:21:07,683 Yuri has always been a bit sloppy. 363 00:21:07,766 --> 00:21:10,602 I have the face of a liar? Has he seen through me? 364 00:21:10,686 --> 00:21:12,104 No, that can't be. 365 00:21:16,441 --> 00:21:19,444 Huh? You've been married for a year 366 00:21:19,528 --> 00:21:21,822 and just because your hands touched? 367 00:21:21,905 --> 00:21:24,074 Huh? Are you two really married? 368 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 What are you saying? We're always lovey-dovey. 369 00:21:28,453 --> 00:21:30,330 That's right! 370 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 It's suspicious. 371 00:21:31,623 --> 00:21:35,127 If you really say you're married, prove it! 372 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 -We have our marriage certificate. -That's not what I mean! 373 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Kiss each other right now. 374 00:21:41,717 --> 00:21:43,051 -Huh? -Huh? 375 00:21:43,135 --> 00:21:45,137 If you love each other, it's easy, isn't it? 376 00:21:45,220 --> 00:21:47,597 But in front of someone? 377 00:21:48,473 --> 00:21:51,768 Just once, and I'll be convinced. 378 00:21:51,852 --> 00:21:54,688 If you can't, I'll go and have the marriage revoked! 379 00:21:54,771 --> 00:21:57,607 {\an8}This is an awful turn of events. What should I do? No. Keep calm. 380 00:21:57,691 --> 00:21:59,985 {\an8}I'm Twilight, Westalis' number one spy. 381 00:22:00,068 --> 00:22:02,487 {\an8}I've been with numerous women for my missions. 382 00:22:02,571 --> 00:22:05,324 {\an8}If my plan will proceed with just a kiss or two... 383 00:22:05,407 --> 00:22:07,117 If that's all you need. 384 00:22:08,493 --> 00:22:10,412 But Loid! 385 00:22:10,495 --> 00:22:13,957 We'll just do it like we normally do, Yor. Come on. 386 00:22:14,833 --> 00:22:17,961 It's necessary for our cover... But... 387 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Wha...? 388 00:22:23,508 --> 00:22:27,179 What?! 389 00:24:08,071 --> 00:24:09,906 {\an8}SHOW OFF HOW IN LOVE YOU ARE 390 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 {\an8}Subtitle translation by: Nana Onishi