1 00:00:07,840 --> 00:00:09,520 What's going on? 3 00:00:11,940 --> 00:00:13,560 Hey! Anyone? 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,340 Is anyone there? 5 00:00:15,340 --> 00:00:17,550 Answer me! 6 00:00:19,990 --> 00:00:23,720 Wh-What is that intense smell? 7 00:00:36,290 --> 00:00:39,490 P-Patrasche! 8 00:00:43,400 --> 00:00:44,350 No... 9 00:00:44,960 --> 00:00:48,300 A flower like this couldn't actually exist. 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,610 And Patrasche wouldn't just let me die... 11 00:00:51,960 --> 00:00:55,410 Which means... This is an illusion. 12 00:00:55,410 --> 00:00:58,320 It's all make-believe! 13 00:01:08,720 --> 00:01:12,420 A lesser spirit? Did you come to help me? 14 00:01:15,040 --> 00:01:15,800 Subaru! 15 00:01:17,500 --> 00:01:19,180 It was you? 16 00:01:19,560 --> 00:01:22,560 That spiteful tone means it's definitely you. 17 00:01:23,400 --> 00:01:25,880 I cannot imagine my subconscious 18 00:01:25,880 --> 00:01:29,130 creating such a realistic imitation of you. 19 00:01:31,860 --> 00:01:33,530 This is a bewitching spell. 20 00:01:34,840 --> 00:01:37,860 Only you and I have returned to normal. 21 00:01:38,340 --> 00:01:39,950 How did you make it back? 22 00:01:39,950 --> 00:01:42,360 I burned a flower in my illusion. 23 00:01:42,360 --> 00:01:43,540 I see. 24 00:01:43,950 --> 00:01:46,500 Someone put a suggestion on the flower's scent. 25 00:01:49,710 --> 00:01:51,500 Hey is that... 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,420 The glow of my little buds. 27 00:01:54,210 --> 00:01:57,170 I will teach everyone how to break out of the bewitching spell. 28 00:01:57,630 --> 00:01:59,720 In... Nes. 29 00:02:06,390 --> 00:02:11,810 {\an8}Hi-ho! Hi-ho! No one's here! Where am I?! 30 00:02:11,810 --> 00:02:13,730 {\an8}I've strayed away... No we've been pulled apart! 31 00:02:12,820 --> 00:02:15,070 Is his affinity too great? 32 00:02:13,730 --> 00:02:15,820 {\an8}This is bad! If I don't do something... 33 00:02:15,070 --> 00:02:18,360 I'm sorry. Take a deep breath and endure it. 34 00:02:15,820 --> 00:02:18,700 {\an8}No this is awful! No matter how much forest I destroy nothin' changes! 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,820 I cannot spare the energy to fine-tune it just for you. 36 00:02:18,700 --> 00:02:20,820 {\an8}For this to happen at a time like this... Crusch-sama! 37 00:02:21,740 --> 00:02:24,030 Bringing everyone back is our priority. 38 00:02:38,220 --> 00:02:40,050 That will be quite enough. 39 00:02:44,850 --> 00:02:46,220 Kill me. 40 00:02:46,220 --> 00:02:47,980 I won't accept this disgrace. 41 00:02:47,980 --> 00:05:30,600 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,310 And? What is the meaning of all this? 43 00:04:23,310 --> 00:04:25,530 Barusu you'll explain it to me right? 44 00:04:25,790 --> 00:04:28,100 That's what I'd like to ask you. 45 00:04:28,100 --> 00:04:31,110 You're the one who attacked us first. 46 00:04:31,110 --> 00:04:32,780 What were you thinking? 47 00:04:32,780 --> 00:04:35,240 You shouldn't have to ask what I was thinking. 48 00:04:35,240 --> 00:04:37,860 It's rich coming from an ingrate like you. 49 00:04:37,860 --> 00:04:38,670 Ingrate? 50 00:04:39,090 --> 00:04:40,750 You are aren't you? 51 00:04:40,750 --> 00:04:43,800 After everything Roswaal-sama did for you... 52 00:04:44,170 --> 00:04:47,640 Once you're done with him you'd rush to wag your tail for another master. 53 00:04:47,640 --> 00:04:50,390 Hang on! I think you're mixing up your stories! 54 00:04:50,890 --> 00:04:53,680 So this is what it means to bite the hand that feeds you. 55 00:04:54,070 --> 00:04:56,190 Listen to me... The handwritten letter! 56 00:04:56,190 --> 00:04:58,440 I wrote you a letter about this! 57 00:04:58,440 --> 00:04:59,990 Wasn't it delivered to the mansion? 58 00:05:00,360 --> 00:05:03,030 Yes I did get a letter from the capital 59 00:05:03,030 --> 00:05:03,820 but... 60 00:05:04,400 --> 00:05:08,450 It was quite amusing sending me a blank letter. 61 00:05:08,450 --> 00:05:10,080 A blank letter? 62 00:05:10,700 --> 00:05:12,990 To send a blank letter 63 00:05:12,980 --> 00:05:15,080 is a metaphor that means you have 64 00:05:15,080 --> 00:05:17,490 no intention of speaking to the recipient. 65 00:05:18,080 --> 00:05:20,960 It could easily be interpreted as a declaration of war. 66 00:05:21,550 --> 00:05:23,340 This is a huge misunderstanding! 67 00:05:23,340 --> 00:05:25,880 Do I even look that clever to you? 68 00:05:26,180 --> 00:05:29,220 So this is what it means to bite the hand that feeds you. 69 00:05:29,220 --> 00:05:30,680 You're still saying that? 70 00:05:30,680 --> 00:05:32,100 I can't say it enough. 71 00:05:32,560 --> 00:05:34,560 But I get the gist now. 72 00:05:35,060 --> 00:05:37,520 The blank letter was some kind of mistake 73 00:05:37,520 --> 00:05:39,630 and you are still Emilia-sama's dog. 74 00:05:40,100 --> 00:05:41,070 Correct? 75 00:05:41,070 --> 00:05:42,730 Not really but... 76 00:05:42,730 --> 00:05:46,320 Okay sure. Dogs are like family anyway. 77 00:05:46,320 --> 00:05:48,660 I'm fine as a dog if I belong to Emilia. 78 00:05:49,370 --> 00:05:52,950 Would you not say that standard is a bit low? 79 00:05:53,370 --> 00:05:55,580 In any case these guys are reinforcements. 80 00:05:55,580 --> 00:05:56,830 They're friends. 81 00:05:56,830 --> 00:06:00,080 We pulled them together to wipe out the Witch's Cult. 82 00:06:00,960 --> 00:06:02,170 There's no time. 83 00:06:02,170 --> 00:06:04,550 We need to start by evacuating the villagers. 84 00:06:12,930 --> 00:06:16,600 Subaru they seem rather uneasy. 85 00:06:17,020 --> 00:06:18,520 Remember to be considerate. 86 00:06:20,190 --> 00:06:22,480 Okay attention! 87 00:06:22,480 --> 00:06:24,110 I haven't seen you guys in a while. 88 00:06:24,110 --> 00:06:25,520 How have you been? 89 00:06:25,940 --> 00:06:27,650 Look I know this is sudden 90 00:06:27,650 --> 00:06:29,530 but I need to ask you all a favor! 91 00:06:29,990 --> 00:06:34,190 It seems mabeasts are up to no good in the nearby forest again. 92 00:06:34,540 --> 00:06:38,500 So I've brought some specialists to exterminate them... 93 00:06:39,290 --> 00:06:40,960 But while they're working 94 00:06:40,960 --> 00:06:42,690 I'd like you all to leave the village. 95 00:06:43,040 --> 00:06:44,670 Don't try to fool us! 96 00:06:45,630 --> 00:06:50,050 You're trying to sound cheerful about this but the villagers are frightened! 97 00:06:50,550 --> 00:06:53,550 All along we've been afraid the Witch's Cult would try something! 98 00:06:53,550 --> 00:06:55,930 The Witch's Cult? No one told me about that. 99 00:06:55,930 --> 00:06:56,870 Hey wait... 100 00:06:56,720 --> 00:06:57,300 Seriously? 101 00:06:57,100 --> 00:06:58,270 Why lie about that? 102 00:06:58,270 --> 00:07:00,310 Maybe he's trying to hide something. 103 00:07:02,350 --> 00:07:04,780 You don't deny it then? 104 00:07:05,320 --> 00:07:06,980 Then it was true! 105 00:07:07,570 --> 00:07:09,490 Why would they bother a remote village like this? 106 00:07:09,490 --> 00:07:12,030 Why else? Because of that half-elf! 107 00:07:12,410 --> 00:07:16,120 Because this domain's lord is endorsing that half-elf for ruler! 108 00:07:17,120 --> 00:07:19,200 Why do you have to make it about that? 109 00:07:19,710 --> 00:07:21,670 The half-elf thing... 110 00:07:21,670 --> 00:07:23,610 Emilia has nothing to do with it! 111 00:07:23,610 --> 00:07:25,540 She has everything to do with it! 112 00:07:25,540 --> 00:07:28,380 If you mess with a half-elf the Witch's Cult shows up. 113 00:07:28,710 --> 00:07:31,430 Even the village children know that! 114 00:07:32,510 --> 00:07:36,180 You guys seriously believe that? 115 00:07:36,180 --> 00:07:39,680 That it's the fault of the half-elf in the mansion?! 116 00:07:43,350 --> 00:07:44,480 The village huh? 117 00:07:44,480 --> 00:07:48,440 {\fad(1561)}But it might cause trouble for you. 118 00:07:51,030 --> 00:07:55,200 Does that mean I'm just being selfish again? 119 00:07:59,870 --> 00:08:02,710 "Lift your head. Don't look down." 120 00:08:02,710 --> 00:08:04,580 That's what Crusch-sama would say. 121 00:08:05,000 --> 00:08:06,130 You... 122 00:08:06,710 --> 00:08:09,550 Do you think what you're doing is wrong? 123 00:08:09,550 --> 00:08:12,260 If not there's no reason to look down. 124 00:08:12,760 --> 00:08:15,140 Or is it harder to lift your head here 125 00:08:15,140 --> 00:08:18,140 than to throw a tantrum in the castle? 126 00:08:18,140 --> 00:08:19,600 Now listen... 127 00:08:20,600 --> 00:08:22,270 You're right. 128 00:08:22,270 --> 00:08:25,050 Compared to that this is nothing! 129 00:08:26,730 --> 00:08:29,860 I understand your feelings and concerns very well! 130 00:08:29,860 --> 00:08:33,200 I won't tell you to try to change them now. 131 00:08:33,200 --> 00:08:35,160 Obviously you'll have your own opinions. 132 00:08:35,740 --> 00:08:38,120 It hurts but I understand. 133 00:08:39,540 --> 00:08:42,120 But for now please accept my request. 134 00:08:42,120 --> 00:08:43,790 Please do as I say! 135 00:08:43,790 --> 00:08:46,130 Staying in the village is dangerous. 136 00:08:46,130 --> 00:08:46,830 That's the truth! 137 00:08:49,840 --> 00:08:52,130 The words of my household's employee 138 00:08:52,130 --> 00:08:55,220 are those of our master Roswaal-sama himself. 139 00:08:55,220 --> 00:08:56,090 Ram... 140 00:08:56,760 --> 00:08:58,970 Follow his instructions immediately. 141 00:09:03,770 --> 00:09:06,440 You saved me back there. Thanks. 142 00:09:06,900 --> 00:09:07,600 But... 143 00:09:07,600 --> 00:09:08,360 What? 144 00:09:08,690 --> 00:09:12,860 Having you take my side so easily is kind of a new feeling. 145 00:09:12,860 --> 00:09:14,530 Does that mean you've acknowledged me? 146 00:09:16,740 --> 00:09:17,990 Subaru! 147 00:09:18,570 --> 00:09:20,910 Hey Petra... What's up? 148 00:09:21,160 --> 00:09:25,750 U-Um will the lady from the mansion run away with us? 149 00:09:26,000 --> 00:09:26,750 Huh? 150 00:09:27,250 --> 00:09:30,670 She came to the village yesterday. 151 00:09:31,000 --> 00:09:32,050 She told us 152 00:09:32,050 --> 00:09:34,860 we should take refuge in the mansion because 153 00:09:34,860 --> 00:09:37,390 it's dangerous here just like you said. 154 00:09:38,090 --> 00:09:41,640 But no one in the village would listen to her. 155 00:09:42,810 --> 00:09:44,180 It's okay. 156 00:09:44,770 --> 00:09:47,270 She wouldn't get mad or anything. 157 00:09:47,270 --> 00:09:48,900 Anyway you should hurry and run. 158 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Okay! 159 00:09:53,610 --> 00:09:55,690 What happened to Emilia after that? 160 00:09:55,690 --> 00:09:59,320 You should know that she isn't so perceptive as to back down 161 00:09:59,320 --> 00:10:01,030 the moment someone denies her. 162 00:10:01,410 --> 00:10:06,790 But I also know she's not the kind of girl who wouldn't be hurt by mean words. 163 00:10:07,500 --> 00:10:10,420 She tried to convince the villagers to leave but they refused. 164 00:10:10,420 --> 00:10:12,670 But she couldn't do nothing 165 00:10:12,670 --> 00:10:15,340 so she repaired the forest barrier. 166 00:10:16,260 --> 00:10:18,510 She feared there might be a mabeast attack. 167 00:10:19,130 --> 00:10:22,890 In and of itself that's not a bad decision but still... 168 00:10:25,140 --> 00:10:26,270 Julius... 169 00:10:27,430 --> 00:10:28,940 Come with me. 170 00:10:28,940 --> 00:10:32,400 I'm going to explain things to Emilia and the loli in the mansion. 171 00:10:32,400 --> 00:10:36,360 With you there it'll be more convincing. 172 00:10:37,070 --> 00:10:40,950 Just take it as a sign of my repentance for going nuts in the castle. 173 00:10:42,200 --> 00:10:44,180 I see. Understood. 174 00:10:44,580 --> 00:10:47,450 If that will help the discussion to go more smoothly 175 00:10:47,450 --> 00:10:49,040 do not hesitate to use me. 176 00:10:49,870 --> 00:10:51,130 Also... 177 00:10:51,920 --> 00:10:55,500 You were the one who put a spirit on me weren't you? 178 00:10:55,500 --> 00:10:57,130 Explain that. 179 00:10:57,510 --> 00:11:00,470 I get that you're a spirit arts user. 180 00:11:00,970 --> 00:11:04,260 More precisely I prefer to be called a "spirit knight." 181 00:11:04,260 --> 00:11:05,930 I do use the spirit arts of course. 182 00:11:06,850 --> 00:11:10,190 But that has not prevented me from training with the sword. 183 00:11:11,400 --> 00:11:14,440 And you were the one who set the little red one on me? 184 00:11:15,020 --> 00:11:17,230 "Set it on you" is a harsh way to put it. 185 00:11:17,690 --> 00:11:22,240 I was only having her Ia secretly protect you. 186 00:11:22,240 --> 00:11:25,950 By the way what was that thing you did when you broke the illusion? 187 00:11:26,740 --> 00:11:29,250 A high class of magic known as "Nect." 188 00:11:29,750 --> 00:11:32,420 It connects the gates of all who are in range 189 00:11:32,420 --> 00:11:34,130 so they can communicate with each other. 190 00:11:35,090 --> 00:11:38,190 However it appeared to work a bit too well on you. 191 00:11:38,190 --> 00:11:41,220 I thought I was about to lose myself. 192 00:11:41,220 --> 00:11:44,140 For the spirits to mistake the tuning is unusual. 193 00:11:44,600 --> 00:11:48,890 You may have a strong affinity with spirits perhaps. 194 00:11:50,230 --> 00:11:55,690 Sadly the only spirit I ever made friends with was a gray cat. 195 00:11:57,360 --> 00:12:00,070 Well? Did you patch things up with Julius? 196 00:12:00,530 --> 00:12:01,450 Did it work out? 197 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 I'm taking that matter back with me 198 00:12:03,160 --> 00:12:06,280 to mull over carefully before I make an optimistic decision. 199 00:12:07,030 --> 00:12:09,450 Come to the mansion with me. 200 00:12:09,450 --> 00:12:12,290 I'll need at least one person from the Crusch camp with me 201 00:12:12,290 --> 00:12:15,130 to smooth over the misunderstanding with the letter. 202 00:12:15,710 --> 00:12:18,340 I'll do that after I finish my work here. 203 00:12:18,880 --> 00:12:20,800 Subaru-{\i1}kyun{\i0} come help us too. 204 00:12:20,800 --> 00:12:23,010 It's dangerous work involving the Witch's Cult. 205 00:12:23,510 --> 00:12:26,300 The contract said he'd buy their cargo at the asking price 206 00:12:26,300 --> 00:12:28,850 so we must thoroughly inspect the goods. 207 00:12:28,850 --> 00:12:32,350 Huh? But that shouldn't be our job. 208 00:12:32,350 --> 00:12:33,560 Isn't this more importa— 209 00:12:33,560 --> 00:12:34,730 Oh come on! 210 00:12:34,730 --> 00:12:39,480 Hey hey... No lovers' quarrels in my carriage! 211 00:12:39,480 --> 00:12:43,280 Hee-hee! You got in trouble Subaru-{\i1}kyun{\i0}! 212 00:12:43,280 --> 00:12:45,990 Really what a troublemaker! 213 00:12:46,950 --> 00:12:48,830 There. He lowered his guard. 214 00:12:53,410 --> 00:12:55,620 This guy's one of the Witch's Cult. 215 00:12:55,620 --> 00:12:57,880 I touched him earlier to confirm it. 216 00:12:57,880 --> 00:13:00,050 A weird spell is implanted in him 217 00:13:00,050 --> 00:13:02,210 just like the "fingers" of the Sin Archbishops. 218 00:13:02,210 --> 00:13:04,470 One was among the merchants? 219 00:13:04,470 --> 00:13:08,350 That's why I stole into his carriage to get under his guard. 220 00:13:08,970 --> 00:13:13,560 Now tell us all the details concerning what you're plotting. 221 00:13:13,560 --> 00:13:16,500 My hands are the gentlest in the world 222 00:13:16,500 --> 00:13:18,900 but they can do some nasty things too. 223 00:13:18,900 --> 00:13:19,690 That's... 224 00:13:20,150 --> 00:13:20,820 What? 225 00:13:22,940 --> 00:13:23,530 ...right. 226 00:13:24,570 --> 00:13:25,150 Ia! 227 00:13:25,150 --> 00:13:26,910 And now it's the beginning 228 00:13:25,390 --> 00:13:26,490 Protect him! 229 00:13:26,910 --> 00:13:28,700 of the end! 230 00:13:28,700 --> 00:15:10,260 231 00:13:40,260 --> 00:13:43,350 Thank goodness... You're awake. 232 00:13:43,850 --> 00:13:46,560 Why are... you dressed like that? 233 00:13:46,890 --> 00:13:48,430 I had no choice. 234 00:13:48,430 --> 00:13:51,060 I can't reproduce clothes with healing magic. 235 00:13:51,520 --> 00:13:53,940 Regardless given the situation 236 00:13:53,940 --> 00:13:56,280 I'm glad you and Felis are all right. 237 00:13:56,280 --> 00:13:58,440 Run 'em off! Don't back down! 238 00:14:02,490 --> 00:14:04,870 How did they get into the village? 239 00:14:04,870 --> 00:14:07,290 They stowed away in the carriages. 240 00:14:07,290 --> 00:14:09,200 There was a finger among the merchants 241 00:14:09,200 --> 00:14:10,960 and we didn't take care of him. 242 00:14:10,960 --> 00:14:12,030 I failed. 243 00:14:12,620 --> 00:14:14,920 This is not the time for regrets. 244 00:14:14,920 --> 00:14:18,710 We had Tivey and Madame Ram evacuate to the mansion with the injured. 245 00:14:19,140 --> 00:14:21,430 Felis join them and heal who you can. 246 00:14:21,430 --> 00:14:22,430 Got it. 247 00:14:23,220 --> 00:14:26,890 Okay let's crush all the fingers that are left! 248 00:14:33,310 --> 00:14:36,450 To think to think to think to think! 249 00:14:36,450 --> 00:14:38,730 That you would resist us this much! 250 00:14:45,620 --> 00:14:50,320 Such tenacity clinging to this ever-increasing love... 251 00:14:50,830 --> 00:14:55,700 As a diligent disciple I cannot begin to express my respect. 252 00:14:55,700 --> 00:14:58,680 Ah! My brain trembles! 253 00:14:58,680 --> 00:14:59,460 You're mine. 254 00:15:06,050 --> 00:15:09,560 In battle if one focuses on what the unseen arm does 255 00:15:09,560 --> 00:15:12,260 one will fail to see what is visible. 256 00:15:12,490 --> 00:15:14,430 That is sloth yes? 257 00:15:15,650 --> 00:15:16,470 Yes. 258 00:15:25,780 --> 00:15:27,120 He self-destructed. 259 00:15:27,620 --> 00:15:28,990 Wilhelm-san! 260 00:15:31,620 --> 00:15:33,330 We can't leave you like this. 261 00:15:33,330 --> 00:15:35,230 We've gotta get you to Felis! 262 00:15:35,230 --> 00:15:36,290 Why? 263 00:15:37,540 --> 00:15:40,960 Why? Why? Why? Why? Why? Why?! 264 00:15:40,960 --> 00:15:44,350 Why are you still alive? 265 00:15:44,350 --> 00:15:48,550 After the attack you just endured... Why?! 266 00:15:48,850 --> 00:15:52,760 {\an8}Why do you not bend to my diligence?! 267 00:15:51,020 --> 00:15:54,030 At a time like this... And they keep coming! 268 00:15:54,480 --> 00:15:55,770 Hey look here! 269 00:15:55,770 --> 00:15:57,980 This is what you're looking for right? 270 00:15:57,980 --> 00:16:00,860 It's a gift from your precious witch. 271 00:16:01,860 --> 00:16:03,990 You thief! 272 00:16:03,990 --> 00:16:06,770 You really did have it! 273 00:16:06,770 --> 00:16:08,180 Quit shouting... 274 00:16:08,180 --> 00:16:10,330 If you keep yelling at me like that 275 00:16:10,330 --> 00:16:11,780 it'll make my brain tremble. 276 00:16:13,000 --> 00:16:14,320 You must 277 00:16:14,320 --> 00:16:15,500 die! 278 00:16:16,790 --> 00:16:19,380 Julius we'll handle things here. 279 00:16:19,380 --> 00:16:21,300 You take care of your end! 280 00:16:21,300 --> 00:16:22,930 And take care of Wilhelm-san! 281 00:16:22,920 --> 00:16:25,260 That is quite a vague order 282 00:16:25,800 --> 00:16:27,010 but very well. 283 00:16:28,970 --> 00:16:30,140 Julius... 284 00:16:30,850 --> 00:16:33,300 Actually it can wait! 285 00:16:36,720 --> 00:16:38,700 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 286 00:16:38,700 --> 00:16:40,430 Wait right there... 287 00:16:41,190 --> 00:16:44,610 You cowardly foolish insolent little man! 288 00:16:46,950 --> 00:16:49,870 No matter where you try to run it's futile. 289 00:16:50,660 --> 00:16:54,110 What do you expect to find at wherever you're running to? 290 00:17:00,250 --> 00:17:04,840 At long last it would seem the end has come! 291 00:17:06,300 --> 00:17:07,250 Do you 292 00:17:07,630 --> 00:17:09,130 know what this is? 293 00:17:11,180 --> 00:17:13,390 It's a magic stone for creating barriers. 294 00:17:13,390 --> 00:17:16,350 They were stashed in trees throughout the forest. 295 00:17:16,350 --> 00:17:17,940 You didn't notice? 296 00:17:18,980 --> 00:17:22,390 What are you talking about? 297 00:17:30,240 --> 00:17:33,280 This area is a mabeast breeding ground 298 00:17:33,280 --> 00:17:35,610 and we're a prime feast for them. 299 00:17:36,370 --> 00:17:39,280 At least if you don't have one of Emilia's barrier stones! 300 00:17:46,760 --> 00:17:48,800 Only one finger left now. 301 00:17:48,800 --> 00:17:50,790 Once we get rid of that one... 302 00:17:55,560 --> 00:17:58,230 ... We have to hurry... 303 00:17:58,600 --> 00:18:00,050 Ah! 304 00:18:01,190 --> 00:18:02,430 Ah! 305 00:18:04,270 --> 00:18:08,480 Ah! My brain trembles! 306 00:18:09,900 --> 00:18:15,360 Sloth! 307 00:18:16,580 --> 00:18:18,360 That's enough villain. 308 00:18:31,010 --> 00:18:32,180 Emilia... 309 00:18:33,010 --> 00:18:35,180 Stand down villain. 310 00:18:35,640 --> 00:18:38,550 I won't allow you to do such wicked things! 311 00:18:38,770 --> 00:18:43,050 A-Ah... Ah! How grand! 312 00:18:43,050 --> 00:18:46,030 What a grand day! What a lucky day! 313 00:18:46,030 --> 00:18:48,570 What a grand destiny! 314 00:18:48,570 --> 00:18:49,440 Emilia! 315 00:18:49,440 --> 00:18:50,060 Wait! 316 00:18:50,070 --> 00:18:52,490 I... I can't wait around now! 317 00:18:52,490 --> 00:18:54,730 You want to make Emilia fight him?! 318 00:18:54,930 --> 00:18:55,820 Calm down. 319 00:18:55,820 --> 00:18:57,830 Have a little faith in her. 320 00:18:58,490 --> 00:19:01,460 The people you want to protect 321 00:19:01,460 --> 00:19:03,950 are not just those behind you. 322 00:19:09,130 --> 00:19:12,330 Oh my witch! 323 00:19:12,680 --> 00:19:16,550 My witch! My love's guide! 324 00:19:17,750 --> 00:19:20,970 I don't blame you for being charmed by my beloved daughter 325 00:19:20,970 --> 00:19:23,090 but I won't allow any unwanted pests around her! 326 00:19:30,230 --> 00:19:31,190 Naïve! 327 00:19:31,190 --> 00:19:34,740 Naïve! Naïve! Naïve! Naïve! Naïve naïve naïve naïve naïve naïve! 328 00:19:39,620 --> 00:19:41,930 This is love's true ending... 329 00:19:41,930 --> 00:19:43,690 The fruit of my love. 330 00:19:43,690 --> 00:19:47,200 Proof that the witch has returned my love! 331 00:19:47,460 --> 00:19:49,420 That proof doesn't exist. 332 00:19:49,420 --> 00:19:52,090 Your crush is purely one-sided. 333 00:19:55,010 --> 00:19:55,630 Yes! 334 00:20:00,680 --> 00:20:06,150 Ah this is true... true diligence. 335 00:20:08,150 --> 00:20:10,640 Thank you for being defeated. 336 00:20:29,670 --> 00:20:31,920 See? Didn't I tell you? 337 00:20:33,880 --> 00:20:36,260 We've now eliminated all the fingers. 338 00:20:36,760 --> 00:20:38,470 Victory is ours. 339 00:20:41,390 --> 00:20:43,600 It's finally over... 340 00:20:50,690 --> 00:20:52,270 Go see her. 341 00:20:52,270 --> 00:20:54,110 R-Right... 342 00:21:05,450 --> 00:21:06,790 Subaru-{\i1}kyun{\i0}? 343 00:21:13,250 --> 00:21:14,710 I have to get away. 344 00:21:15,300 --> 00:21:17,880 From Emilia... From everyone... 345 00:21:20,140 --> 00:21:21,880 Subaru-{\i1}kyun{\i0} where are you going? 346 00:21:21,880 --> 00:21:23,180 Stay away! 347 00:21:23,180 --> 00:21:24,220 I'm... 348 00:21:24,220 --> 00:21:25,180 Subaru... 349 00:21:26,020 --> 00:21:28,890 Julius stay away from— 350 00:21:30,730 --> 00:21:32,680 You're too late. 351 00:21:34,110 --> 00:21:38,650 The moment Ia was flung from his body I had a bad feeling... 352 00:21:38,650 --> 00:21:39,860 What do you mean? 353 00:21:39,860 --> 00:21:40,480 That 354 00:21:41,370 --> 00:21:42,870 isn't Subaru. 355 00:21:43,910 --> 00:21:44,870 That's right. 356 00:21:44,870 --> 00:21:49,040 I am a Sin Archbishop of the Witch's Cult representing Sloth... 357 00:21:49,040 --> 00:21:52,660 Betelgeuse Romanée-Conti! 358 00:21:56,580 --> 00:21:58,170 Fantastic! 359 00:21:58,170 --> 00:22:00,950 What a fantastic body this is! 360 00:22:00,950 --> 00:22:04,160 It's been decades since I had a body that fit me so well! 361 00:22:04,160 --> 00:22:05,090 You madman! 362 00:22:05,200 --> 00:22:07,500 Get out of that body right now! 363 00:22:07,930 --> 00:22:09,180 Madman? 364 00:22:09,180 --> 00:22:13,040 That's right. I am driven mad with love. 365 00:22:14,020 --> 00:22:16,340 Generous love respectful love pure love 366 00:22:16,340 --> 00:22:19,040 tender love familial love erotic love friendly love! 367 00:22:19,040 --> 00:22:22,660 Love love love... Love! Love! Love! Love! 368 00:22:22,660 --> 00:22:25,860 Love! 369 00:22:27,750 --> 00:22:29,960 Subaru! Wake up! 370 00:22:29,960 --> 00:22:31,330 It's no use. 371 00:22:31,580 --> 00:22:36,160 This body is already under my subconscious control. 372 00:22:36,160 --> 00:22:39,880 Realize what you're about to do Subaru... 373 00:22:39,880 --> 00:22:42,340 Remember what you returned here to do! 374 00:22:43,010 --> 00:22:44,510 What? 375 00:22:44,510 --> 00:22:49,340 Don't "what" me... You moron! 376 00:22:49,810 --> 00:22:54,050 I am Betelgeuse Romanée-Conti... 377 00:22:54,050 --> 00:22:56,520 This body has already become my finger. 378 00:22:56,520 --> 00:23:00,890 Shut up! I'm Natsuki Subaru! 379 00:23:01,330 --> 00:23:03,140 Kill me Julius. 380 00:23:03,140 --> 00:23:04,970 Use your sword... 381 00:23:04,970 --> 00:23:06,580 What are you saying Subaru? 382 00:23:06,580 --> 00:23:10,910 If you don't stop me now we can't win. 383 00:23:11,350 --> 00:23:13,090 Before that happens... 384 00:23:13,090 --> 00:23:15,640 No Subaru! I cannot do that! 385 00:23:15,640 --> 00:23:17,440 You told me "It can wait." 386 00:23:17,940 --> 00:23:20,250 Wasn't there something you meant to tell me? 387 00:23:20,750 --> 00:23:24,680 Sorry... It looks like I won't get the chance. 388 00:23:24,680 --> 00:23:26,120 Felis! 389 00:23:28,490 --> 00:23:29,340 Please. 390 00:23:35,830 --> 00:23:37,770 You can resent me for this Subaru-kun. 391 00:23:38,440 --> 00:23:39,940 I will too. 392 00:23:48,250 --> 00:23:48,990 Felis! 393 00:23:48,990 --> 00:23:51,070 No one else can do it can they? 394 00:23:51,460 --> 00:23:54,270 This is what Subaru-{\i1}kyun{\i0} wants! 395 00:23:55,150 --> 00:23:56,110 But still... 396 00:23:56,110 --> 00:23:58,580 You think I did that because I wanted to? 397 00:23:58,580 --> 00:24:00,480 To use my power for Crusch-sama 398 00:24:00,480 --> 00:24:02,940 the power I swore to our leader for this?! 399 00:24:02,940 --> 00:24:06,780 Ah it can't be it can't be... 400 00:24:06,780 --> 00:24:11,120 {\an8}Just when I'd found such a perfect vessel... 401 00:24:09,990 --> 00:24:14,800 My lack of virtue was what forced this undesirable decision on you and Felis. 402 00:24:11,120 --> 00:24:14,800 {\an8}Just when the Ordeal's completion was at hand... 403 00:24:15,530 --> 00:24:17,720 One day I'm sure I will be punished. 404 00:24:19,180 --> 00:24:21,980 I will never die... 405 00:24:25,770 --> 00:24:29,370 {\c&HD5B4FF&}Nefarious {\c&HFFFFFF&}Sloth 406 00:24:29,370 --> 00:24:31,370