1 00:00:15,780 --> 00:00:16,780 Subaru-kun! 3 00:00:39,450 --> 00:00:41,140 Subaru-kun stay down. 4 00:00:41,140 --> 00:00:42,830 We've lost our Windbreak protection! 5 00:00:42,830 --> 00:00:44,300 You didn't know? 6 00:00:44,300 --> 00:00:48,630 Only one being with such a huge body can fly through fog! 7 00:00:49,920 --> 00:00:50,900 The White Whale! 8 00:02:30,060 --> 00:02:32,360 Rem do you see the White Whale? 9 00:02:32,360 --> 00:02:34,040 I cannot! It's too dark! 10 00:02:34,300 --> 00:02:36,490 What happened to the other carriages? 11 00:02:36,490 --> 00:02:38,220 They seem to have scattered. 12 00:02:38,220 --> 00:02:40,460 But I do not know where they have fled! 13 00:02:40,460 --> 00:02:41,450 ! 14 00:02:41,450 --> 00:02:44,190 After we finally found some transportation... 15 00:02:50,930 --> 00:02:51,980 16 00:03:01,070 --> 00:03:02,930 Run past it to the left! 17 00:03:03,490 --> 00:03:06,790 Left left left left left left left! 18 00:03:14,760 --> 00:03:17,170 Eat this! 19 00:03:22,980 --> 00:03:25,260 D-Did you get it? 20 00:03:29,680 --> 00:03:30,590 It didn't work. 21 00:03:30,590 --> 00:03:33,160 Wh-Why is it targeting us? 22 00:03:33,160 --> 00:03:35,760 There are other carriages out there! 23 00:03:35,760 --> 00:03:38,700 Complaining won't change anything! 24 00:03:39,640 --> 00:03:42,390 Think... Think think! 25 00:03:42,390 --> 00:03:43,600 We need a way out! 26 00:03:43,600 --> 00:03:46,450 Isn't there something? Anything anything anything?! 27 00:03:47,630 --> 00:03:48,800 Subaru-kun... 28 00:03:49,880 --> 00:03:51,810 Please accept this. 29 00:03:51,810 --> 00:03:53,610 Did you come up with something? 30 00:03:54,120 --> 00:03:56,610 I shall get off the carriage and intercept it. 31 00:03:56,610 --> 00:03:59,240 In the meantime you escape the fog. 32 00:04:00,240 --> 00:04:03,430 Otto-sama please take care of Subaru-kun. 33 00:04:03,430 --> 00:04:05,540 He has the payment we promised you. 34 00:04:05,540 --> 00:04:07,280 P-Payment? 35 00:04:07,280 --> 00:04:08,700 That's the least of our problems now! 36 00:04:08,700 --> 00:04:11,080 We have to stay alive first! 37 00:04:11,080 --> 00:04:13,720 Subaru-kun I am not very smart 38 00:04:13,720 --> 00:04:15,920 so this is the only plan I can think of. 39 00:04:15,920 --> 00:04:16,790 Please... 40 00:04:16,790 --> 00:04:18,700 H-Hold on Rem! 41 00:04:18,700 --> 00:04:20,860 I won't let you! I won't let you go! 42 00:04:20,860 --> 00:04:24,030 If... If you also die I'll... 43 00:04:32,090 --> 00:04:36,480 I believe I was born for this very moment. 44 00:04:38,940 --> 00:04:39,800 What are you talk— 45 00:04:42,920 --> 00:04:44,460 What did you... 46 00:04:46,060 --> 00:04:47,490 It will be all right. 47 00:04:47,490 --> 00:04:51,430 I shall be watching over you from behind always. 48 00:05:17,420 --> 00:05:18,650 Where's Rem? 49 00:05:18,650 --> 00:05:20,930 Natsuki-san you're awake? 50 00:05:20,930 --> 00:05:22,430 Please don't move. 51 00:05:22,430 --> 00:05:24,540 The ground dragon's still running at full speed! 52 00:05:24,540 --> 00:05:27,120 I don't have time to worry about you! 53 00:05:27,120 --> 00:05:29,050 I don't care about that! 54 00:05:29,050 --> 00:05:31,100 Where's Rem? What happened to Rem? 55 00:05:31,630 --> 00:05:34,100 Answer me Otto! What happened to Rem?! 56 00:05:37,450 --> 00:05:39,400 So we could escape 57 00:05:40,080 --> 00:05:44,060 she jumped out of the carriage to intercept the White Whale. 58 00:05:49,320 --> 00:05:50,260 Go back. 59 00:05:50,260 --> 00:05:51,210 Huh?! 60 00:05:51,720 --> 00:05:54,560 I said to go back! We have to... 61 00:05:54,560 --> 00:05:56,190 We have to save Rem! 62 00:05:56,190 --> 00:05:58,170 Go back right now! 63 00:05:59,220 --> 00:06:01,570 Wh-What good will that do? 64 00:06:01,570 --> 00:06:05,330 Didn't you see how terrifying that monster the White Whale is? 65 00:06:05,330 --> 00:06:06,640 That would be suicide! 66 00:06:06,640 --> 00:06:09,010 I saw the monster up close! 67 00:06:09,010 --> 00:06:10,510 That's why I'm telling you to go back! 68 00:06:11,670 --> 00:06:14,280 Have you gone insane?! 69 00:06:14,280 --> 00:06:18,550 You want to squander the hope that she left us? 70 00:06:18,550 --> 00:06:20,700 Don't you dare talk about Rem! 71 00:06:20,700 --> 00:06:22,200 You abandoned her... 72 00:06:22,200 --> 00:06:24,440 You have no right to talk about her! 73 00:06:24,440 --> 00:06:24,950 Go back! 74 00:06:24,950 --> 00:06:28,240 You still don't understand how terrifying the White Whale is?! 75 00:06:28,240 --> 00:06:32,140 When a punitive force assembled by Lugunica set out to subjugate it 76 00:06:32,140 --> 00:06:35,300 that monster killed the first Master Swordsman! 77 00:06:35,300 --> 00:06:36,670 There's no way we can win! 78 00:06:37,610 --> 00:06:40,430 It killed... the Master Swordsman? 79 00:06:41,720 --> 00:06:44,380 I'm weak and you are too. 80 00:06:44,380 --> 00:06:47,810 So there's no way we can save that girl. 81 00:06:49,900 --> 00:06:53,850 But I know Rem isn't actually strong either. 82 00:06:55,640 --> 00:06:58,440 For now we were fortunate to escape it. 83 00:06:58,440 --> 00:07:01,480 But in this mist there's no telling when it'll show up again. 84 00:07:02,810 --> 00:07:05,590 Otto watch what you say! 85 00:07:05,590 --> 00:07:07,290 Eh? What do you mean Natsuki-san? 86 00:07:07,290 --> 00:07:09,530 Don't talk like this is some game! 87 00:07:09,530 --> 00:07:10,900 We were "fortunate"?! 88 00:07:11,280 --> 00:07:12,840 You must be joking... 89 00:07:12,840 --> 00:07:15,660 Do you know how Rem felt when she— 90 00:07:15,660 --> 00:07:17,750 Who is Rem? 91 00:07:17,750 --> 00:07:18,410 Huh? 92 00:07:19,730 --> 00:07:22,500 There wasn't anyone with that name 93 00:07:22,500 --> 00:07:25,250 among the merchants who broke off from us. 94 00:07:25,250 --> 00:07:27,310 Who are you talking about? 95 00:07:33,960 --> 00:07:35,890 What do you think you're doing?! 96 00:07:35,890 --> 00:07:37,490 Cut the crap... 97 00:07:37,490 --> 00:07:39,980 You talk about how Rem let us escape 98 00:07:39,980 --> 00:07:41,890 and then ask who she is? 99 00:07:41,890 --> 00:07:43,400 Do you have a death wish?! 100 00:07:43,400 --> 00:07:46,320 I'm telling you I don't know what you're talking about... 101 00:07:46,600 --> 00:07:49,160 Why are you suddenly talking like this? 102 00:07:49,160 --> 00:07:51,650 Did seeing the White Whale make you lose your mind? 103 00:08:00,430 --> 00:08:03,600 Why? Why? Why is it so persistent? 104 00:08:03,600 --> 00:08:05,580 I thought we'd left it behind! 105 00:08:09,370 --> 00:08:11,850 Why is it only after us? 106 00:08:11,850 --> 00:08:15,050 Even in this darkness... Why? 107 00:08:15,050 --> 00:08:15,590 Rem... 108 00:08:15,590 --> 00:08:19,470 Is... Is there some mark it's following?! 109 00:08:20,460 --> 00:08:21,570 It can't be. 110 00:08:22,110 --> 00:08:25,530 That monster the White Whale... 111 00:08:27,560 --> 00:08:29,450 It's a mabeast too? 112 00:08:30,570 --> 00:08:34,430 Then it's being drawn to me? 113 00:08:34,820 --> 00:08:36,140 No way. 114 00:08:37,280 --> 00:08:41,440 Rem I... No... 115 00:08:41,440 --> 00:08:43,220 It's my fault! 116 00:08:44,850 --> 00:08:47,490 Natsuki-san please die. 117 00:08:47,830 --> 00:08:48,460 Huh? 118 00:08:52,280 --> 00:08:54,260 It's all your fault! 119 00:08:54,260 --> 00:08:56,520 I-It's following us because of you! 120 00:08:56,520 --> 00:08:59,270 T-Take responsibility! 121 00:08:59,270 --> 00:09:02,730 Die! Die so that I can live! 122 00:09:28,900 --> 00:09:31,630 I don't wanna die... 123 00:09:32,910 --> 00:09:36,020 No... I don't wanna die... 124 00:09:36,590 --> 00:09:39,710 Help... I don't wanna die! 125 00:09:40,200 --> 00:09:42,410 I don't wanna die! I don't wanna die! 126 00:09:42,410 --> 00:09:43,920 I don't wanna die! 127 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 No! No! 128 00:09:45,720 --> 00:09:47,240 Help me! 129 00:09:47,240 --> 00:09:49,510 No! I don't wanna die! 130 00:09:53,190 --> 00:09:55,490 I don't wanna die... 131 00:10:10,350 --> 00:10:11,040 Huh? 132 00:10:17,870 --> 00:10:18,880 Rem... 133 00:10:20,020 --> 00:10:22,660 Rem forgive me. 134 00:10:29,320 --> 00:10:30,520 You're... 135 00:10:33,460 --> 00:10:35,980 Where is he? Where's Otto? 136 00:10:38,730 --> 00:10:40,270 I see... 137 00:10:46,890 --> 00:10:47,990 Let's go. 138 00:11:08,260 --> 00:11:09,560 The forest? 139 00:11:13,170 --> 00:11:15,220 Huh? Subaru? 140 00:11:19,460 --> 00:11:20,610 It is Subaru! 141 00:11:21,590 --> 00:11:23,170 What happened to you Subaru? 142 00:11:25,190 --> 00:11:27,640 You're a mess Subaru. You stink! 143 00:11:30,720 --> 00:11:32,110 You guys... 144 00:11:33,880 --> 00:11:37,120 I wasn't too late this time? 145 00:11:39,960 --> 00:11:41,140 Subaru? 146 00:11:57,110 --> 00:11:57,930 Rem— 147 00:12:00,970 --> 00:12:03,070 Why are you so eagerly touching me Barusu? 148 00:12:03,480 --> 00:12:06,480 I understand that after a few days away you're happy to see me. 149 00:12:06,480 --> 00:12:09,120 But don't instinctively jump on me like that. 150 00:12:09,120 --> 00:12:09,960 It's indecent. 151 00:12:11,280 --> 00:12:13,580 Oh... Yeah that's right... 152 00:12:14,200 --> 00:12:17,040 So Barusu tell me what happened. 153 00:12:18,150 --> 00:12:19,850 You were in terrible shape. 154 00:12:19,850 --> 00:12:23,890 Your dislocated shoulder split forehead and broken ribs have been mended. 155 00:12:23,890 --> 00:12:25,700 But if you move too much they'll reopen 156 00:12:26,090 --> 00:12:28,600 I've discarded your muddy blood-soaked clothes. 157 00:12:28,600 --> 00:12:30,540 Oh thanks. 158 00:12:31,990 --> 00:12:34,200 The one who healed my wounds... 159 00:12:34,720 --> 00:12:35,850 It was Emilia-sama. 160 00:12:39,860 --> 00:12:44,640 She didn't tell me what happened in the capital between you two. 161 00:12:44,640 --> 00:12:45,530 I'm not interested. 162 00:12:46,370 --> 00:12:47,880 Judging by her reaction 163 00:12:47,880 --> 00:12:50,390 I'm sure you did something you shouldn't have. 164 00:12:50,390 --> 00:12:51,860 That's harsh. 165 00:12:51,860 --> 00:12:54,070 I think it's an appropriate assessment. 166 00:12:54,070 --> 00:12:56,510 Perfect for a loser afraid to approach 167 00:12:56,510 --> 00:13:00,110 the heart of the matter who'd do anything to put it off a little. 168 00:13:08,060 --> 00:13:09,890 Rem is dead. 169 00:13:10,800 --> 00:13:13,520 I... couldn't do anything. 170 00:13:13,980 --> 00:13:17,770 The fog... the White Whale... appeared on the road. 171 00:13:17,770 --> 00:13:21,110 So to cover my escape Rem... 172 00:13:21,440 --> 00:13:25,170 But... I was left alone in the fog. 173 00:13:25,710 --> 00:13:26,710 And... 174 00:13:26,710 --> 00:13:27,550 Barusu... 175 00:13:29,550 --> 00:13:30,330 Rem... 176 00:13:32,010 --> 00:13:33,160 Who is that? 177 00:13:35,340 --> 00:13:36,080 Huh? 178 00:13:36,760 --> 00:13:39,500 Who is Rem Barusu? 179 00:13:39,500 --> 00:13:41,360 Wh-What do you mean "who"? 180 00:13:41,360 --> 00:13:42,800 Don't be ridiculous... 181 00:13:42,800 --> 00:13:45,180 Sh-She's your younger sister! 182 00:13:45,180 --> 00:13:47,450 You know Rem! Rem... Rem! 183 00:13:47,450 --> 00:13:48,560 This is no time for— 184 00:13:48,560 --> 00:13:49,930 I have no younger sister. 185 00:13:49,930 --> 00:13:52,880 Don't say that! If not for Rem... 186 00:13:52,880 --> 00:13:54,250 That's right! 187 00:13:54,250 --> 00:13:57,100 What would you call that whole mess in the mabeast forest?! 188 00:13:57,100 --> 00:13:59,540 You Rem and I fought those mabeasts and— 189 00:13:59,540 --> 00:14:01,820 Something is seriously wrong with you Barusu. 190 00:14:02,220 --> 00:14:03,700 I hate to admit it 191 00:14:03,700 --> 00:14:07,450 but you were half-responsible for the ulgarm eradication. 192 00:14:07,450 --> 00:14:10,490 Roswaal-sama and I handled the rest. 193 00:14:11,280 --> 00:14:15,620 This long-lost sister you call "Rem" has no place in it. 194 00:14:16,980 --> 00:14:19,280 That's not funny. 195 00:14:19,280 --> 00:14:21,830 Even for a nightmare this doesn't make sense! 196 00:14:21,830 --> 00:14:24,180 I am always serious. 197 00:14:24,180 --> 00:14:26,130 You must be the one who's dreaming. 198 00:14:26,470 --> 00:14:29,080 Dreaming... Dreaming? 199 00:14:29,810 --> 00:14:31,220 Dreaming?! 200 00:14:31,570 --> 00:14:32,890 That's bull! 201 00:14:33,320 --> 00:14:34,780 Barusu you shouldn't stand— 202 00:14:34,780 --> 00:14:38,130 Shut up! Just... Just be quiet and watch! 203 00:14:46,080 --> 00:14:47,900 It can't be... 204 00:14:48,940 --> 00:14:50,910 Barusu are you satisfied? 205 00:14:52,110 --> 00:14:54,140 Rem isn't... 206 00:14:54,590 --> 00:14:57,590 No such person has ever lived in this room. 207 00:15:03,280 --> 00:15:05,550 Go back to your room and sleep. 208 00:15:06,600 --> 00:15:08,590 Your exhaustion is making you confused. 209 00:15:12,720 --> 00:15:15,900 All I have to do is run away run away run away. 210 00:15:19,290 --> 00:15:21,140 What good will running do? 211 00:15:31,250 --> 00:15:33,410 Lend me your courage Rem! 212 00:15:42,020 --> 00:15:43,210 Subaru? 213 00:15:48,000 --> 00:15:48,880 Why... 214 00:15:49,970 --> 00:15:51,630 did you come back? 215 00:15:54,570 --> 00:15:55,220 Let's go. 216 00:15:55,800 --> 00:15:57,640 We can't stay here! 217 00:15:57,640 --> 00:15:59,580 Go? Where? 218 00:15:59,580 --> 00:16:01,340 No... Why? 219 00:16:01,340 --> 00:16:03,780 Anywhere that isn't here! 220 00:16:03,780 --> 00:16:07,600 If you have to ask why I'd say "For your sake." 221 00:16:07,600 --> 00:16:09,240 I came back for you! 222 00:16:09,240 --> 00:16:11,410 That again Subaru? 223 00:16:11,410 --> 00:16:14,870 You came back covered in wounds and worried me to death. 224 00:16:14,870 --> 00:16:18,020 Weren't you in the capital so Felis could treat you? 225 00:16:18,020 --> 00:16:20,720 Why are you here now? 226 00:16:21,180 --> 00:16:21,710 If... 227 00:16:22,050 --> 00:16:24,660 If you protest I'll drag you away if I must! 228 00:16:24,660 --> 00:16:28,160 In a few days you'll see I was right whether you want to or not! 229 00:16:28,160 --> 00:16:28,670 So just... 230 00:16:28,670 --> 00:16:30,580 Wait! Wait Subaru! 231 00:16:30,580 --> 00:16:31,720 What happened to you? 232 00:16:31,720 --> 00:16:33,890 You weren't this kind of person before. 233 00:16:33,890 --> 00:16:36,050 I thought you... And yet— 234 00:16:36,050 --> 00:16:39,260 Just be quiet and do as I say! 235 00:16:39,760 --> 00:16:41,710 You can't stay here! 236 00:16:41,710 --> 00:16:44,100 You'll regret it... You will! 237 00:16:44,100 --> 00:16:45,420 No one will be saved. 238 00:16:45,420 --> 00:16:48,230 I don't want to suffer and cry anymore! 239 00:16:48,560 --> 00:16:51,050 Just do as I say! 240 00:16:51,050 --> 00:16:54,460 Then everything will work out! It will! 241 00:16:54,460 --> 00:16:57,310 Why doesn't anyone understand?! 242 00:16:57,970 --> 00:16:59,230 I'm sorry. 243 00:16:59,230 --> 00:17:03,080 I don't understand what you're saying... 244 00:17:03,690 --> 00:17:05,610 I want to. 245 00:17:05,610 --> 00:17:10,330 But right now I'm not sure I have time for that. 246 00:17:10,330 --> 00:17:13,090 There's so much I need to do. 247 00:17:13,430 --> 00:17:14,710 So for now... 248 00:17:15,510 --> 00:17:17,270 It won't work. 249 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 It won't work. 250 00:17:20,200 --> 00:17:22,360 You won't work. You'll fail! 251 00:17:22,360 --> 00:17:24,790 You can't do it. It's no use. 252 00:17:24,790 --> 00:17:27,450 You're all talk! You can't save anyone or be saved! 253 00:17:27,450 --> 00:17:29,290 You'll keep acting rashly and unreasonably 254 00:17:29,290 --> 00:17:32,780 until you see as many corpses as the number of your reckless decisions! 255 00:17:32,780 --> 00:17:34,790 That is your future! 256 00:17:35,560 --> 00:17:36,570 Why? 257 00:17:37,780 --> 00:17:41,890 Why are you crying as if you're in such pain? 258 00:17:45,130 --> 00:17:48,890 After... After she sent me here... 259 00:17:48,890 --> 00:17:52,560 No after she brought me here there's... 260 00:17:52,560 --> 00:17:55,950 There's something I must do for Rem's sake... 261 00:17:55,950 --> 00:17:57,010 Rem? 262 00:17:59,870 --> 00:18:01,020 You too? 263 00:18:02,460 --> 00:18:04,200 You've forgotten Rem too? 264 00:18:04,200 --> 00:18:04,770 Subaru? 265 00:18:07,350 --> 00:18:09,550 Fine I'll tell you everything... 266 00:18:10,090 --> 00:18:13,160 If you all are going to forget Rem 267 00:18:13,160 --> 00:18:17,110 I'd rather expose everything and end up vomiting blood! 268 00:18:17,110 --> 00:18:18,450 If you're coming for me then come. 269 00:18:19,120 --> 00:18:21,470 I'll gladly give you my beating heart! 270 00:18:24,060 --> 00:18:25,200 Emilia... 271 00:18:26,220 --> 00:18:26,970 Yes? 272 00:18:28,990 --> 00:18:32,020 I can use Return by Death to— 273 00:18:53,560 --> 00:18:55,200 What was that about? 274 00:18:55,200 --> 00:18:56,150 Usually... 275 00:18:58,160 --> 00:18:58,990 Huh? 276 00:19:00,930 --> 00:19:01,870 Emilia? 277 00:19:07,460 --> 00:19:09,930 Don't... Wha— Huh? 278 00:19:35,790 --> 00:19:39,940 You have the look of someone who believes he's the world's most unfortunate soul. 279 00:19:41,960 --> 00:19:43,620 Beatrice... 280 00:19:44,950 --> 00:19:47,460 Bubby won't come out I suppose. 281 00:19:53,650 --> 00:19:56,710 Don't worry. Bubby won't die I suppose. 282 00:19:57,420 --> 00:20:00,500 He just returned to his original form for now. 283 00:20:02,440 --> 00:20:04,790 You have something you want to say I suppose? 284 00:20:08,920 --> 00:20:10,980 Please kill me. Right here. 285 00:20:13,230 --> 00:20:15,920 You would ask me to kill you? 286 00:20:15,920 --> 00:20:18,080 That's too cruel I suppose. 287 00:20:19,400 --> 00:20:21,150 You understand nothing. 288 00:20:21,500 --> 00:20:23,950 You understand nothing at all. 289 00:20:23,950 --> 00:20:26,220 Huh? Beatrice? 290 00:20:26,220 --> 00:20:30,220 I won't grant any of your wishes I suppose. 291 00:20:30,220 --> 00:20:33,870 If you want to die then die on your own. 292 00:20:33,870 --> 00:20:35,920 Betty wants no part of it I suppose. 293 00:20:38,080 --> 00:20:39,310 What are you... 294 00:20:39,310 --> 00:20:41,920 Everything is already hopeless 295 00:20:41,920 --> 00:20:44,220 but your staying here is a problem. 296 00:20:44,760 --> 00:20:47,730 I will at least protect the mansion I suppose. 297 00:20:51,410 --> 00:20:52,540 Beatrice? 298 00:20:53,240 --> 00:20:55,870 Betty is not like Roswaal. 299 00:20:55,870 --> 00:20:58,160 Even if it would secure a future for me 300 00:20:58,160 --> 00:21:00,920 I've had enough of pain suffering fear... 301 00:21:00,920 --> 00:21:02,860 Everything I suppose! 302 00:21:09,710 --> 00:21:13,250 At least die where I can't see you I suppose. 303 00:21:25,920 --> 00:21:27,440 Emilia... 304 00:21:32,790 --> 00:21:35,020 Sorry... I'm sorry. 305 00:21:35,420 --> 00:21:36,060 I'm sorry. 306 00:21:37,740 --> 00:21:39,630 I'm so sorry... 307 00:21:41,560 --> 00:21:44,770 Someone... Anyone... 308 00:21:46,640 --> 00:21:50,740 Please kill me! 309 00:21:58,680 --> 00:22:03,510 I've been waiting for you believer in love. 310 00:22:05,570 --> 00:22:07,270 Betelgeuse... 311 00:22:07,690 --> 00:22:09,330 My my my... 312 00:22:09,330 --> 00:22:12,530 The one you clutch to your chest there 313 00:22:12,530 --> 00:22:15,290 wouldn't be the half-devil girl would it? 314 00:22:15,290 --> 00:22:17,640 How diligent you are! 315 00:22:17,640 --> 00:22:20,090 Before we could even act 316 00:22:20,090 --> 00:22:22,620 you took the half-devil's life in the Ordeal's name! 317 00:22:23,620 --> 00:22:25,490 I'm diligent? 318 00:22:25,680 --> 00:22:27,320 That's right! 319 00:22:27,320 --> 00:22:31,810 You are diligent! Fantastic! 320 00:22:32,960 --> 00:22:34,470 Still... 321 00:22:34,470 --> 00:22:36,940 Unable to overcome even one Ordeal 322 00:22:36,940 --> 00:22:39,960 much less to confront one of the sins 323 00:22:39,960 --> 00:22:41,880 and after all that waiting... 324 00:22:41,880 --> 00:22:45,840 She trips over the first pebble in her path and it's over... 325 00:22:45,840 --> 00:22:47,880 Ah you are 326 00:22:48,510 --> 00:22:50,590 truly slothful... 327 00:23:01,040 --> 00:23:05,460 You saw the Unseen Hand just now? 328 00:23:07,110 --> 00:23:08,170 No... 329 00:23:08,830 --> 00:23:10,300 That's bad. 330 00:23:10,930 --> 00:23:13,100 This isn't right! It's all wrong! 331 00:23:13,100 --> 00:23:16,720 It's a mistake! A mistake! 332 00:23:18,590 --> 00:23:20,960 My Authority... 333 00:23:20,960 --> 00:23:22,990 The Authority of Sloth... 334 00:23:22,990 --> 00:23:27,290 My Unseen Hand which love granted to me... 335 00:23:27,290 --> 00:23:34,050 No other can be allowed to see it! 336 00:23:42,280 --> 00:23:45,870 You held her as if she were terribly precious to you... 337 00:23:45,870 --> 00:23:52,970 But when the half-devil's body is torn apart how beautifully will you cry? 338 00:23:56,960 --> 00:23:58,830 Stop... 339 00:23:59,680 --> 00:24:01,300 Stop! 340 00:24:03,420 --> 00:24:08,090 Please stop! 341 00:24:14,850 --> 00:24:16,390 What are you doing? 342 00:24:20,740 --> 00:24:23,600 What are you doing to my daughter 343 00:24:25,600 --> 00:24:27,050 you scum? 344 00:24:30,820 --> 00:24:35,820 {\c&HC6C6C6&}Dis{\c&HFFFFFF&}grace in the Extreme