1 00:00:49,280 --> 00:00:49,940 No... 3 00:00:53,600 --> 00:00:57,870 {\i1}If I just get a chance I can make any problem disappear! 4 00:00:58,710 --> 00:01:00,320 This is wrong. 5 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 This isn't what I wanted... 6 00:01:03,990 --> 00:01:05,120 Someone... 7 00:01:07,860 --> 00:01:10,800 Someone... Someone... 8 00:01:12,200 --> 00:01:13,320 Someone... 9 00:01:14,330 --> 00:01:15,840 Someone... 10 00:01:45,210 --> 00:01:45,960 Ram... 11 00:01:48,530 --> 00:01:49,620 Petra... 12 00:01:54,480 --> 00:01:55,490 No... 13 00:01:56,640 --> 00:01:58,320 It's not my fault! 14 00:02:05,420 --> 00:02:06,470 It's not... 15 00:02:15,290 --> 00:02:17,190 Emi... lia... 16 00:02:38,550 --> 00:02:39,960 Ow! 17 00:02:59,450 --> 00:03:01,400 You're too late. 18 00:03:04,910 --> 00:03:05,370 Hey! 19 00:03:06,960 --> 00:03:08,020 You listening? 20 00:03:08,020 --> 00:03:08,580 What? 21 00:03:09,170 --> 00:03:10,550 Don't "what" me! 22 00:03:10,550 --> 00:03:13,470 What's with you? You suddenly spaced out. 23 00:03:14,150 --> 00:03:14,980 Oh... 24 00:03:19,660 --> 00:03:20,840 Subaru-kun? 25 00:03:26,060 --> 00:03:26,780 Subaru-kun! 26 00:03:26,780 --> 00:03:27,840 Hey! 27 00:03:27,840 --> 00:03:30,850 What's wrong? Do you feel ill? 28 00:03:32,020 --> 00:03:32,600 Um... 29 00:03:33,890 --> 00:03:35,380 Subaru-kun? 30 00:03:36,680 --> 00:03:39,610 Wait Subaru-kun... What's wrong? 31 00:03:37,010 --> 00:03:38,780 {\an8}Hey come on. 32 00:03:38,780 --> 00:03:40,280 {\an8}Not in front of my shop. 33 00:03:40,280 --> 00:03:41,890 Calm down... 34 00:03:43,690 --> 00:03:44,700 Subaru-kun? 35 00:03:51,960 --> 00:03:54,710 I'm pretty sure there's {\i1}nyo{\i0}thing we can do. 36 00:03:55,450 --> 00:03:59,050 His wounds are one thing but there's {\i1}nyo{\i0} helping his mental state. 37 00:03:59,630 --> 00:04:01,530 Can you tell how this happened? 38 00:04:01,530 --> 00:04:04,680 No I've checked every inch of him but... 39 00:04:05,230 --> 00:04:07,440 What are the odds of it being a curse? 40 00:04:07,440 --> 00:04:11,260 There's {\i1}nyo{\i0} indication of any interference using mana. 41 00:04:14,240 --> 00:04:16,720 If Felis is unable to help 42 00:04:16,720 --> 00:04:19,440 no one in this household can heal him. 43 00:04:19,440 --> 00:04:20,730 I'm sorry. 44 00:04:21,490 --> 00:04:22,530 Oh no. 45 00:04:22,530 --> 00:04:25,890 I cannot thank you enough for your generous concern. 46 00:04:27,480 --> 00:04:29,760 He's right. There's no mana interference. 47 00:04:30,200 --> 00:04:30,740 But... 48 00:04:34,060 --> 00:04:35,550 The witch's miasma! 49 00:04:39,120 --> 00:04:40,840 Thank you for everything. 50 00:04:40,840 --> 00:04:44,550 In my master's stead I thank you for your kindness during our stay. 51 00:04:45,280 --> 00:04:47,610 Give Emilia this message as well. 52 00:04:47,610 --> 00:04:51,510 "Let us compete in a manner that will bring neither of us shame." 53 00:04:52,770 --> 00:04:53,890 Hey... 54 00:04:54,240 --> 00:04:58,110 I know why you're returning to the mansion but can anyone there heal him? 55 00:04:58,690 --> 00:05:01,920 He utters our names only occasionally. 56 00:05:02,660 --> 00:05:04,930 My name my sister's name. 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,660 And Emilia-sama's. 58 00:05:07,660 --> 00:05:09,120 If he sees her 59 00:05:09,510 --> 00:05:11,540 maybe his condition will change. 60 00:05:14,200 --> 00:05:17,250 I realize this is tasteless but I must ask. 61 00:05:17,990 --> 00:05:21,580 How can you give so much of yourself for Natsuki Subaru? 62 00:05:22,240 --> 00:05:27,260 Your relationship with him is not that of master and servant like Felis and mine. 63 00:05:27,900 --> 00:05:28,930 But I must say 64 00:05:28,930 --> 00:05:32,850 your behavior and the glances you cast are those a woman gives a man. 65 00:05:35,840 --> 00:05:38,230 I am sorry. Forget I said— 66 00:05:38,230 --> 00:05:39,810 No it isn't that. 67 00:05:40,490 --> 00:05:43,490 It is... How can I put it? 68 00:05:44,690 --> 00:05:45,780 Well... 69 00:05:50,390 --> 00:05:54,370 I suppose it is because Subaru-kun is special. 70 00:05:57,880 --> 00:05:58,880 Um... 71 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Forgive me. 72 00:06:00,120 --> 00:06:02,500 I was stunned speechless for a moment. 73 00:06:03,960 --> 00:06:05,960 Natsuki Subaru is a lucky man. 74 00:06:06,320 --> 00:06:07,450 That's for sure. 75 00:06:07,450 --> 00:06:11,390 If he ever recovers I'll have to tease him to the max! 76 00:06:12,470 --> 00:06:13,680 Be well. 77 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 Good luck! 78 00:06:37,310 --> 00:06:41,340 I know I mustn't let my personal feelings interfere but... 79 00:06:42,980 --> 00:06:44,550 I felt a little happy 80 00:06:44,550 --> 00:06:49,470 to keep you to myself at Crusch-sama's house. 81 00:06:50,310 --> 00:06:53,550 I cannot do that at the mansion. 82 00:06:54,850 --> 00:06:57,750 Even though I knew that something was troubling you. 83 00:06:57,750 --> 00:06:58,520 I'm sorry. 84 00:06:59,650 --> 00:07:03,890 Even though I heard that you'd quarreled with Emilia-sama. 85 00:07:03,890 --> 00:07:05,440 I'm sorry. 86 00:07:06,150 --> 00:07:08,860 I know you'll be all right Subaru-kun. 87 00:07:09,680 --> 00:07:11,490 Because you are always... 88 00:07:15,180 --> 00:07:16,240 fanatical like a demon. 89 00:07:16,630 --> 00:07:18,590 And you're a remarkable person. 90 00:07:31,760 --> 00:07:33,300 It's too quiet. 91 00:07:37,520 --> 00:07:39,340 That was Sister! 92 00:07:39,990 --> 00:07:41,600 I must return quickly. 93 00:08:05,280 --> 00:08:07,420 Do not touch Subaru-kun! 94 00:08:23,830 --> 00:08:26,150 Witch cultists! 95 00:08:28,370 --> 00:08:29,020 Huma! 96 00:08:33,530 --> 00:08:34,750 Subaru-kun! 97 00:08:37,950 --> 00:08:38,990 Subaru-kun! 98 00:08:43,460 --> 00:08:45,250 You... 99 00:08:45,970 --> 00:08:48,590 You stole my sister's horn 100 00:08:48,930 --> 00:08:52,630 and stole my reason to live but that wasn't enough? 101 00:08:53,410 --> 00:08:58,850 Now you have come here and steal my reason to die too?! 102 00:09:18,030 --> 00:09:19,890 I see... 103 00:09:19,890 --> 00:09:23,120 This is certainly interesting. 104 00:09:23,470 --> 00:09:28,350 You wouldn't happen to be Pride would you? 105 00:09:32,670 --> 00:09:36,320 I guess you're not going to answer me! 106 00:09:40,920 --> 00:09:42,190 Ah right... 107 00:09:42,190 --> 00:09:46,180 I haven't introduced myself yet. 108 00:09:50,410 --> 00:09:53,030 In the Witch's Cult I am a Sin Archbishop 109 00:09:53,030 --> 00:09:54,800 representing sloth 110 00:09:54,800 --> 00:09:59,030 Betelgeuse Romanée-Conti! 111 00:10:04,340 --> 00:10:07,600 Ah how comical... 112 00:10:07,600 --> 00:10:12,290 What a very very very very very entertaining sight! 113 00:10:12,550 --> 00:10:15,450 Truly truly truly! 114 00:10:15,960 --> 00:10:18,800 My brain trembles... 115 00:10:19,640 --> 00:10:21,780 Now what has brought him here? 116 00:10:23,680 --> 00:10:24,720 Dragon carriage. 117 00:10:25,330 --> 00:10:26,730 A dragon-drawn carriage! 118 00:10:26,730 --> 00:10:29,170 Ah aren't ground dragons great? 119 00:10:29,170 --> 00:10:31,260 They obey diligently work diligently 120 00:10:31,260 --> 00:10:35,400 and play their role as a species diligently! They're just fantastic! 121 00:10:35,970 --> 00:10:38,070 Killed... 122 00:10:38,340 --> 00:10:40,100 Of course. 123 00:10:40,100 --> 00:10:44,830 Your diligence brought the ground dragon diligence itself to the ground! 124 00:10:44,830 --> 00:10:47,250 Ah my brain trembles trembles trembles 125 00:10:47,610 --> 00:10:50,930 trembles! 126 00:10:52,020 --> 00:10:56,040 But a dead ground dragon is the very definition of "sloth." 127 00:10:57,720 --> 00:11:00,000 Clean up the area at once. 128 00:11:00,000 --> 00:11:05,350 With the day of the Ordeal upon us we mustn't allow our existence to be discovered. 129 00:11:05,850 --> 00:11:06,680 And his friend? 130 00:11:07,010 --> 00:11:08,540 Unknown... 131 00:11:08,540 --> 00:11:11,280 It is unknown if the girl is alive or dead? 132 00:11:11,280 --> 00:11:13,610 Unknown if she is alive or dead yes? 133 00:11:14,800 --> 00:11:18,610 You are truly slothful... 134 00:11:20,260 --> 00:11:22,700 With the forthcoming Ordeal you let a potential problem remain! 135 00:11:22,700 --> 00:11:26,270 Is this the sincerity you show in return for our Gospel?! 136 00:11:26,980 --> 00:11:29,250 Ah this is sloth... 137 00:11:29,250 --> 00:11:32,330 Sloth sloth sloth sloth! 138 00:11:33,010 --> 00:11:36,840 Please forgive us the sloth that has led us to betray your goodwill! 139 00:11:36,840 --> 00:11:41,050 Love... We must repay love with love! 140 00:11:41,790 --> 00:11:43,440 Bring the girl here. 141 00:11:43,440 --> 00:11:45,180 If she lives kill her. 142 00:11:45,180 --> 00:11:48,330 If not bring me her head! 143 00:11:48,330 --> 00:11:51,560 Love! We must repay love with love! 144 00:12:00,390 --> 00:12:01,070 Now... 145 00:12:01,820 --> 00:12:03,030 Now now... 146 00:12:03,030 --> 00:12:05,290 Now now now now now... 147 00:12:07,260 --> 00:12:10,660 You will look into my eyes. 148 00:12:12,200 --> 00:12:15,750 Answer me. Answer me carefully. 149 00:12:16,280 --> 00:12:21,920 Why does such dense love hang so abundant upon your person? 150 00:12:22,630 --> 00:12:24,970 Do you not own a copy of the Gospel? 151 00:12:29,050 --> 00:12:31,270 It saddens me to be ignored! 152 00:12:31,270 --> 00:12:33,440 I'm treating you so kindly 153 00:12:33,440 --> 00:12:36,740 and yet and yet and yet and yet yet yet yet yet! 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,590 In that case I will change the order of my questions. 155 00:12:41,570 --> 00:12:43,360 Let me ask you this... 156 00:12:47,530 --> 00:12:48,530 Why do you 157 00:12:50,080 --> 00:12:52,790 pretend that your mind has broken? 158 00:12:58,870 --> 00:13:00,900 No no no no. 159 00:13:00,900 --> 00:13:03,210 I truly have my doubts. 160 00:13:03,210 --> 00:13:05,640 Why and for what reason 161 00:13:05,640 --> 00:13:09,680 for what purpose do you act crazed? 162 00:13:11,240 --> 00:13:14,300 Your insanity is far too sane. 163 00:13:14,300 --> 00:13:17,980 To behave so cleverly and quietly as if seeking sympathy... 164 00:13:18,710 --> 00:13:20,980 It is an insult to real madness. 165 00:13:24,440 --> 00:13:27,260 You are a poorly-acted madman. 166 00:13:27,260 --> 00:13:31,910 If you really meant it you would pay the gazes of others no heed. 167 00:13:33,950 --> 00:13:38,460 Ah how comical! How comical! 168 00:13:41,010 --> 00:13:42,590 I pity you! 169 00:13:43,920 --> 00:13:47,260 I pity your wretched ugly lowly diminutive sinful being 170 00:13:47,260 --> 00:13:49,760 from the bottom of my heart! 171 00:13:50,000 --> 00:13:53,680 Despite all that you are so loved! 172 00:13:54,950 --> 00:13:58,770 You'd rather waste away in stagnation than repay the goodwill shown to you? 173 00:14:05,940 --> 00:14:10,070 You are truly slothful. 174 00:14:11,310 --> 00:14:11,990 Oh? 175 00:14:21,440 --> 00:14:22,750 I found you! 176 00:14:24,860 --> 00:14:25,880 Subaru-kun! 177 00:14:28,300 --> 00:14:30,140 How fantastic this is! 178 00:14:30,590 --> 00:14:35,750 A girl a lone girl is badly injured. But still she presses on! 179 00:14:35,750 --> 00:14:38,350 Enough of your nonsense witch worshiper! 180 00:14:39,040 --> 00:14:41,700 To carry out your insubordinate acts 181 00:14:41,700 --> 00:14:44,860 in Roswaal-sama's domain without permission you are fools! 182 00:14:44,860 --> 00:14:48,960 In my absent master's stead I Rem shall carry out the death penalty! 183 00:14:48,960 --> 00:14:51,740 In your battered state? 184 00:14:52,240 --> 00:14:56,480 You have only come here to retrieve this boy... 185 00:14:56,480 --> 00:14:59,410 You should stop saying things that merely sound attractive. 186 00:15:00,000 --> 00:15:01,330 Don't touch him. 187 00:15:01,930 --> 00:15:03,590 Eh? What was that? 188 00:15:03,840 --> 00:15:06,690 Don't you touch him! 189 00:15:08,640 --> 00:15:10,790 That shout was great! 190 00:15:10,790 --> 00:15:13,440 Why does a believer in love such as yourself 191 00:15:13,440 --> 00:15:15,890 adhere to someone like him? 192 00:15:15,890 --> 00:15:18,580 You know nothing about Subaru-kun! 193 00:15:18,580 --> 00:15:20,260 El Huma! 194 00:15:22,200 --> 00:15:25,520 Fantastic... That was fantastic! 195 00:15:33,480 --> 00:15:34,120 Rem... 196 00:15:41,510 --> 00:15:43,670 My brain trembles. 197 00:15:52,640 --> 00:15:54,180 Authority of Sloth... 198 00:15:54,870 --> 00:15:57,740 Unseen Hand. 199 00:15:59,780 --> 00:16:01,890 Look. You must look. 200 00:16:02,460 --> 00:16:04,830 That is the result of your actions. 201 00:16:04,830 --> 00:16:07,360 By doing nothing you practiced sloth... 202 00:16:07,630 --> 00:16:10,720 And because of that the girl is dead! 203 00:16:10,720 --> 00:16:14,570 You killed her! 204 00:16:14,570 --> 00:16:17,830 How awful! How awful! 205 00:16:16,900 --> 00:16:17,830 You... 206 00:16:17,830 --> 00:16:20,400 With my arm with my fingers... 207 00:16:20,400 --> 00:16:25,300 You... You... You... You... You... 208 00:16:26,210 --> 00:16:27,840 killed her... 209 00:16:29,890 --> 00:16:30,840 —op it... 210 00:16:33,810 --> 00:16:34,440 It hurts! 211 00:16:34,440 --> 00:16:36,510 It hurts it hurts! 212 00:16:36,510 --> 00:16:39,470 Help me! Help me! 213 00:16:44,970 --> 00:16:46,190 Subaru-kun! 214 00:16:47,380 --> 00:16:51,860 Betelgeuse! 215 00:16:51,860 --> 00:16:56,410 {\an8}I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 216 00:16:55,500 --> 00:16:59,160 Ah I finally got you to call me by name. 217 00:16:59,160 --> 00:17:00,410 I'm deeply touched. 218 00:17:00,790 --> 00:17:02,450 I'll kill you! I'll kill you! 219 00:17:02,450 --> 00:17:05,970 Die! Die ! 220 00:17:08,400 --> 00:17:11,050 This place is quite the mess now 221 00:17:11,050 --> 00:17:12,920 so I'll just leave it! 222 00:17:13,230 --> 00:17:16,600 All right men! You will resume your duties. 223 00:17:16,600 --> 00:17:18,930 Rendezvous with the other fingers. 224 00:17:18,930 --> 00:17:22,140 The Ordeal will proceed as scheduled. 225 00:17:22,650 --> 00:17:25,060 Now as for your position in all this... 226 00:17:25,340 --> 00:17:28,670 {\an8}villain! I'll kill you! I'll kill you! 227 00:17:26,210 --> 00:17:28,100 I honestly have no idea what it is 228 00:17:28,100 --> 00:17:32,570 so I shall judge you as our Lord sees fit. 229 00:17:28,670 --> 00:17:32,230 {\an8} you! you! 230 00:17:33,180 --> 00:17:35,070 I will leave you bound here. 231 00:17:35,070 --> 00:17:37,780 Should the Gospel happen to find its way to you 232 00:17:38,210 --> 00:17:40,820 I am sure you will be saved... 233 00:17:40,820 --> 00:17:43,160 you! 234 00:17:44,640 --> 00:17:48,510 you! I'll kill you! I will kill you! 235 00:17:48,510 --> 00:17:50,260 I'll kill you! I'll kill you! 236 00:17:50,260 --> 00:17:51,330 Oh? 237 00:17:51,330 --> 00:17:54,250 Ah you are also a believer in love. 238 00:17:54,250 --> 00:17:57,360 Yes you sacrificed yourself for love 239 00:17:57,360 --> 00:18:00,140 defying your own fate. 240 00:18:00,140 --> 00:18:02,660 But you fell before your feelings reached him 241 00:18:02,660 --> 00:18:04,440 and your love had nowhere to go... 242 00:18:06,480 --> 00:18:09,850 You are truly slothful! 243 00:18:09,850 --> 00:18:14,280 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 244 00:18:26,680 --> 00:18:27,800 I'll kill you. 245 00:18:27,800 --> 00:18:31,380 I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. 246 00:18:31,380 --> 00:18:33,750 I'll kill you... I'll kill you. 247 00:18:34,020 --> 00:18:38,820 I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. 248 00:18:51,800 --> 00:18:52,400 Rem? 249 00:18:57,490 --> 00:18:58,280 Rem... 250 00:19:04,650 --> 00:19:06,530 Rem... Rem! 251 00:19:06,880 --> 00:19:09,250 Rem... Rem... 252 00:19:09,640 --> 00:19:11,880 Rem! Rem! 253 00:19:11,880 --> 00:19:13,470 Rem! 254 00:19:21,310 --> 00:19:24,050 Rem... Hey Rem! 255 00:19:24,690 --> 00:19:25,470 Hu... 256 00:19:27,000 --> 00:19:27,840 ...ma. 257 00:19:31,230 --> 00:19:33,170 Rem you... 258 00:19:33,930 --> 00:19:37,030 Live... 259 00:19:37,680 --> 00:19:40,990 Rem... Wait don't! 260 00:19:47,200 --> 00:19:50,420 Live... 261 00:19:51,710 --> 00:19:55,050 Love... you... 262 00:19:59,200 --> 00:19:59,960 Rem? 263 00:20:22,220 --> 00:20:23,740 Let's go Rem. 264 00:20:52,160 --> 00:20:53,560 Betelgeuse... 265 00:20:57,710 --> 00:20:59,570 Betelgeuse... 266 00:21:21,330 --> 00:21:24,480 Betelgeuse... 267 00:21:27,260 --> 00:21:31,280 Betelgeuse! 268 00:21:38,750 --> 00:21:39,560 Sleep... 269 00:21:40,580 --> 00:21:42,280 Along with my daughter. 270 00:23:19,500 --> 00:23:20,080 Hey! 271 00:23:21,660 --> 00:23:22,660 You listening? 272 00:23:22,660 --> 00:23:23,290 What? 273 00:23:23,710 --> 00:23:24,880 Don't "what" me! 274 00:23:24,880 --> 00:23:27,460 What's wrong with you? You suddenly spaced out. 275 00:23:28,160 --> 00:23:29,320 Oh... 276 00:23:29,320 --> 00:23:30,760 Subaru-kun? 277 00:23:32,160 --> 00:23:32,760 Rem... 278 00:23:33,670 --> 00:23:34,510 Yes? 279 00:23:35,160 --> 00:23:36,560 What's the matter? 280 00:23:36,560 --> 00:23:38,640 You look like you've seen a ghost. 281 00:23:40,290 --> 00:23:40,850 Rem... 282 00:23:41,400 --> 00:23:42,950 Y-Yes? 283 00:23:44,070 --> 00:23:45,020 Rem... 284 00:23:45,020 --> 00:23:45,840 Yes? 285 00:23:47,270 --> 00:23:47,780 I... 286 00:23:48,070 --> 00:23:48,940 Look! 287 00:23:48,940 --> 00:23:51,420 I hate to interrupt when you're just getting heated up 288 00:23:51,420 --> 00:23:54,410 but I can't run my business with you two flirting there! 289 00:23:56,250 --> 00:23:58,290 Subaru-kun can I ask something? 290 00:23:58,590 --> 00:23:59,780 What is it? 291 00:23:59,780 --> 00:24:03,190 Well I may be mistaken. 292 00:24:03,190 --> 00:24:04,250 It's just that well... 293 00:24:04,530 --> 00:24:08,960 The unpleasant smell on you seems to have grown stronger. 294 00:24:10,910 --> 00:24:12,970 Unpleasant smell huh? 295 00:24:13,840 --> 00:24:17,300 Then if you're worried keep hold of my hand. 296 00:24:17,300 --> 00:24:17,850 Huh? 297 00:24:18,700 --> 00:24:20,310 This feels a lot safer right? 298 00:24:22,150 --> 00:24:22,770 Yes. 299 00:24:32,780 --> 00:24:35,820 The Outside of {\c&H5AAD33&}Mad{\c&HFFFFFF&}ness