1 00:00:20,000 --> 00:00:23,580 Haven't I made everything work out all right?! 3 00:00:26,710 --> 00:00:29,210 All of it was because I was there! 4 00:00:30,730 --> 00:00:35,180 You should have a greater debt to me than you could ever repay! 5 00:00:42,940 --> 00:00:45,230 Shall we stop for now? 6 00:00:45,970 --> 00:00:47,810 So I'll repay all of them now. 7 00:00:48,570 --> 00:00:50,020 And we'll end this. 8 00:00:56,860 --> 00:00:59,800 I swear Julius your good nature is going to waste 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,120 playing the villain for someone like him. 10 00:01:02,480 --> 00:01:06,450 I haven't the slightest idea what you're talking about. 11 00:01:06,450 --> 00:01:09,450 How could you get yourself punished trying to protect a guy like that? 12 00:01:09,450 --> 00:01:10,170 It's foolish! 13 00:01:10,650 --> 00:01:13,470 I only acted as I wished true to my own nature. 14 00:01:13,470 --> 00:01:16,340 Righteously in my own way 15 00:01:16,340 --> 00:01:19,280 and without shame as I wished. 16 00:01:20,990 --> 00:01:22,600 Are you sure about this? 17 00:01:22,600 --> 00:01:25,940 Old Man Wil is busy preparing too... 18 00:01:25,940 --> 00:01:27,920 It was a request from our guest. 19 00:01:27,920 --> 00:01:28,980 I cannot ignore it. 20 00:01:29,710 --> 00:01:32,110 If they're just practicing it's {\i1}nyo{\i0} big deal but... 21 00:01:32,590 --> 00:01:36,780 Frankly it appears to me he's just making excuses. 22 00:01:37,320 --> 00:01:38,030 Excuses? 23 00:01:38,670 --> 00:01:42,240 He wants to say "I'm just fine. I'm working hard." 24 00:01:44,170 --> 00:01:45,500 Can you blame him? 25 00:03:24,810 --> 00:03:25,800 Forgive me. 26 00:03:26,360 --> 00:03:27,570 Hang on... 27 00:03:27,570 --> 00:03:30,800 What do you have to apologize for? 28 00:03:30,800 --> 00:03:34,200 None of this was your fault! 29 00:03:34,200 --> 00:03:38,150 No I am a friend to you as well as to Julius. 30 00:03:38,810 --> 00:03:41,710 My own lack of virtue was responsible for my failure 31 00:03:41,710 --> 00:03:44,530 to stop a disagreement between my two friends. 32 00:03:44,860 --> 00:03:47,980 That duel had no meaning. 33 00:03:48,460 --> 00:03:50,750 No meaning? 34 00:03:51,160 --> 00:03:52,350 No... 35 00:03:52,350 --> 00:03:55,110 What came of you two fighting there? 36 00:03:55,110 --> 00:03:56,670 You were hurt 37 00:03:56,670 --> 00:03:59,710 and Julius tarnished his own career. 38 00:04:00,760 --> 00:04:04,290 Why not try to have a calm open discussion with him? 39 00:04:04,750 --> 00:04:07,100 I'm sure that will clear up the misunder— 40 00:04:06,140 --> 00:04:07,100 Reinhard. 41 00:04:08,130 --> 00:04:11,140 I get how you feel and I appreciate it. 42 00:04:11,660 --> 00:04:13,360 You really are a nice guy. 43 00:04:13,360 --> 00:04:13,770 Then... 44 00:04:14,070 --> 00:04:16,540 But I can't accept that proposal! 45 00:04:16,540 --> 00:04:17,930 We're done talking. 46 00:04:17,930 --> 00:04:18,860 Go back now. 47 00:04:19,960 --> 00:04:21,430 Subaru... 48 00:04:21,430 --> 00:04:22,110 Why? 49 00:04:22,660 --> 00:04:24,910 What did you gain from that duel? 50 00:04:24,910 --> 00:04:26,410 You've only suffered losses. 51 00:04:27,090 --> 00:04:28,080 Even Emilia-sama— 52 00:04:28,080 --> 00:04:30,280 You'd better head back for today Reinhard. 53 00:04:30,960 --> 00:04:34,250 Before your mistress gets lonely and starts yelling for you. 54 00:04:40,750 --> 00:04:43,130 Mind your own business. 55 00:04:51,950 --> 00:04:54,230 Shall we stop for now? 56 00:05:03,850 --> 00:05:06,960 You must be tired after practice Subaru-kun. 57 00:05:10,140 --> 00:05:14,890 Rem you don't think I'm pathetic? 58 00:05:14,890 --> 00:05:16,300 I do. 59 00:05:16,780 --> 00:05:18,210 You do? Seriously? 60 00:05:18,780 --> 00:05:22,010 Then why are you still here with a pathetic loser like me? 61 00:05:22,010 --> 00:05:23,260 Because you were told to? 62 00:05:23,650 --> 00:05:25,320 The fact that I think you're pathetic 63 00:05:25,320 --> 00:05:28,690 and my staying with you are not contradictory. 64 00:05:28,690 --> 00:05:31,310 Besides even if I had not been ordered to 65 00:05:31,310 --> 00:05:32,930 I'm certain I would have stayed. 66 00:05:34,170 --> 00:05:35,390 Why? 67 00:05:36,550 --> 00:05:38,350 Because I want to. 68 00:05:40,840 --> 00:05:43,940 Shall we go out tomorrow Subaru-kun? 69 00:05:44,540 --> 00:05:47,610 You haven't gone anywhere in the three days since we arrived. 70 00:05:59,180 --> 00:06:01,270 Interested in the royal selection too? 71 00:06:01,270 --> 00:06:04,540 Whoa! Don't sneak up on me with that face! 72 00:06:04,540 --> 00:06:06,370 Wait where's Rem? 73 00:06:11,320 --> 00:06:13,430 Don't make someone without experience watch your shop. 74 00:06:14,170 --> 00:06:16,830 Five candidates huh? 75 00:06:16,830 --> 00:06:20,940 If you ask me letting a half-elf be one of them is pure insanity. 76 00:06:21,710 --> 00:06:23,560 "Emilia" eh? 77 00:06:23,560 --> 00:06:26,750 There's no way a relative of the witch could become our ruler. 78 00:06:26,750 --> 00:06:29,110 They've gotta be crazy. 79 00:06:29,670 --> 00:06:30,950 Why does everyone say that? 80 00:06:30,950 --> 00:06:34,640 It doesn't mean she has anything to do with the witch! 81 00:06:34,640 --> 00:06:35,120 Huh? 82 00:06:36,010 --> 00:06:38,570 Just because she's a half-elf don't lump them together 83 00:06:38,570 --> 00:06:40,300 and brush her off! 84 00:06:40,300 --> 00:06:41,790 H-Hey... 85 00:06:41,790 --> 00:06:45,150 That Emilia girl... I mean... 86 00:06:45,150 --> 00:06:48,670 She might really care about this kingdom's people too! 87 00:06:48,670 --> 00:06:50,720 Hang on why are you getting so worked up? 88 00:06:50,720 --> 00:06:51,550 I... 89 00:06:52,030 --> 00:06:54,010 It was for you wasn't it? 90 00:06:55,970 --> 00:06:57,160 Why is it... 91 00:06:57,160 --> 00:06:58,840 Because of the Jealous Witch? 92 00:06:58,840 --> 00:07:01,390 You think all half-elves are dangerous 93 00:07:01,390 --> 00:07:03,730 just because the witch was one?! 94 00:07:03,940 --> 00:07:05,320 That's right! 95 00:07:05,930 --> 00:07:07,400 Everyone's scared of the witch. 96 00:07:07,400 --> 00:07:11,310 That's common knowledge. 97 00:07:12,400 --> 00:07:14,570 As long as people see her that way 98 00:07:14,570 --> 00:07:16,790 she can't win. 99 00:07:17,930 --> 00:07:18,760 Ah 100 00:07:19,220 --> 00:07:22,250 who would actually choose to support her? 101 00:07:26,000 --> 00:07:30,190 Try not to say the word "witch" too loudly in public. 102 00:07:30,190 --> 00:07:32,180 You never know who's listening or where. 103 00:07:39,840 --> 00:07:42,020 You didn't tell me 104 00:07:43,110 --> 00:07:45,230 everyone felt that way about you... 105 00:07:46,030 --> 00:07:48,730 I can't understand if you don't tell me Subaru. 106 00:07:49,700 --> 00:07:53,110 I can't understand if you don't tell me either. 107 00:08:16,920 --> 00:08:20,050 Natsuki Subaru would you mind joining me for a bit? 108 00:08:20,520 --> 00:08:22,800 Crusch-san... Right? 109 00:08:22,800 --> 00:08:23,810 That's right. 110 00:08:24,760 --> 00:08:25,920 Oh yes... 111 00:08:25,920 --> 00:08:29,270 This is the first time you've seen me out of business attire. 112 00:08:30,200 --> 00:08:31,990 The breeze is pleasantly cool tonight. 113 00:08:32,760 --> 00:08:35,110 Perfect conditions for sharing a drink 114 00:08:35,110 --> 00:08:36,690 as we gaze upon the night sky. 115 00:08:40,190 --> 00:08:42,410 But I can't drink alcohol. 116 00:08:42,880 --> 00:08:45,110 You're welcome to drink water. 117 00:08:45,110 --> 00:08:47,750 I won't be drinking enough to get drunk. 118 00:08:59,320 --> 00:09:01,640 How goes the healing of your gate? 119 00:09:03,820 --> 00:09:04,690 H-Hey! 120 00:09:05,550 --> 00:09:06,780 Oh... 121 00:09:07,210 --> 00:09:09,690 Oh... Well it goes I guess... 122 00:09:10,030 --> 00:09:10,810 I see. 123 00:09:10,810 --> 00:09:14,000 Well Felis is excellent with healing magic. 124 00:09:14,000 --> 00:09:15,490 You can trust him. 125 00:09:19,200 --> 00:09:22,450 You always seem busy too. 126 00:09:22,450 --> 00:09:23,810 In response to a certain occurrence 127 00:09:23,810 --> 00:09:28,170 my family is currently gathering people and objects. 128 00:09:28,410 --> 00:09:31,210 Plus since word of the royal selection spread 129 00:09:31,210 --> 00:09:33,540 I've received proposals every day. 130 00:09:33,540 --> 00:09:35,470 I'm sure the other candidates have as well. 131 00:09:35,470 --> 00:09:36,840 P-Proposals?! 132 00:09:36,840 --> 00:09:39,020 You mean as in marriage? 133 00:09:39,540 --> 00:09:40,670 Oh yeah. 134 00:09:40,670 --> 00:09:42,720 I guess they're all single... 135 00:09:43,300 --> 00:09:44,220 Does that bother you? 136 00:09:44,990 --> 00:09:47,520 Not really. It's just... 137 00:09:47,520 --> 00:09:48,410 Oh right! 138 00:09:48,410 --> 00:09:52,320 Wilhelm-san said he had a beautiful wife. 139 00:09:53,870 --> 00:09:58,200 Are you aware that Wilhelm serves me? 140 00:09:58,990 --> 00:10:00,830 Huh? Why? 141 00:10:02,380 --> 00:10:04,830 What are {\i1}nyou{\i0} doing here Subaru-{\i1}kyun{\i0}? 142 00:10:05,260 --> 00:10:06,770 And Crusch-sama! 143 00:10:06,770 --> 00:10:08,500 Why are you dressed so vulnerably?! 144 00:10:08,860 --> 00:10:10,430 Is it strange? 145 00:10:10,430 --> 00:10:12,960 It's no different than what I wear to dine with you. 146 00:10:12,960 --> 00:10:15,940 That's exactly the problem! 147 00:10:15,940 --> 00:10:18,130 Men are {\i1}nyo{\i0}thing but wolves! 148 00:10:18,130 --> 00:10:19,800 You're a man too. 149 00:10:20,350 --> 00:10:22,480 That's enough joking Felis. 150 00:10:22,480 --> 00:10:25,600 All who were present at the royal selection 151 00:10:25,600 --> 00:10:27,680 know whom Subaru loves. 152 00:10:28,140 --> 00:10:31,060 Yeah. I heard they had a fight though. 153 00:10:31,570 --> 00:10:35,730 I swear Subaru-{\i1}kyun{\i0} you're so easy to read! 154 00:10:36,980 --> 00:10:39,230 Don't cast your gaze down Natsuki Subaru. 155 00:10:39,230 --> 00:10:39,570 Huh? 156 00:10:40,200 --> 00:10:42,980 When your eyes are clouded your soul darkens. 157 00:10:42,980 --> 00:10:45,020 That means your future is closed to you 158 00:10:45,020 --> 00:10:47,770 and you lose sight of your reasons to live. 159 00:10:47,770 --> 00:10:50,040 When you do what you know to be right 160 00:10:50,040 --> 00:10:53,580 what can you do by looking downward? 161 00:10:53,580 --> 00:10:55,820 Lift your head face forward 162 00:10:55,820 --> 00:10:57,380 and reach out your hands. 163 00:10:57,380 --> 00:11:01,760 I do not want to regard you as an insignificant enemy. 164 00:11:02,490 --> 00:11:04,520 If Crusch-sama says so 165 00:11:04,520 --> 00:11:05,760 you have {\i1}nyo{\i0} choice. 166 00:11:06,760 --> 00:11:11,400 The point is Subaru-{\i1}kyun{\i0} you need to hurry and make up with Emilia-sama. 167 00:11:11,400 --> 00:11:13,540 Think about what you can do 168 00:11:13,540 --> 00:11:17,020 to accomplish that and do it. 169 00:11:18,740 --> 00:11:21,570 What I can do? 170 00:11:27,080 --> 00:11:29,630 There is something I can do. 171 00:11:33,940 --> 00:11:36,530 Something that only I can do. 172 00:11:37,070 --> 00:11:38,830 Yeah that's right... 173 00:11:38,830 --> 00:11:40,670 You don't even have to tell me. 174 00:11:45,580 --> 00:11:46,890 The wind is picking up. 175 00:11:48,350 --> 00:11:52,160 {\fad(1282)}It looks as if the weather will be rough again tomorrow. 176 00:11:58,080 --> 00:12:00,190 Shall we stop for now? 177 00:12:00,480 --> 00:12:02,360 Don't be silly... 178 00:12:02,360 --> 00:12:05,150 You've seen how far I've come in taking blows! 179 00:12:05,620 --> 00:12:09,160 Your attitude seems quite different this morning. 180 00:12:09,640 --> 00:12:13,790 Last night Crusch-san gave me some good advice. 181 00:12:14,810 --> 00:12:19,420 If I just get a chance I can make any problem disappear! 182 00:12:20,990 --> 00:12:24,220 Then let us call it a day. 183 00:12:24,220 --> 00:12:24,970 Huh? 184 00:12:25,500 --> 00:12:29,530 Well I think teaching swordsmanship which will make a man stronger 185 00:12:29,530 --> 00:12:34,850 to one who has abandoned the option to get stronger seems meaningless. 186 00:12:36,120 --> 00:12:38,140 What do you... 187 00:12:38,140 --> 00:12:39,230 Subaru-kun! 188 00:12:41,500 --> 00:12:43,090 We must discuss something important. 189 00:12:46,070 --> 00:12:48,180 Has Rem told you what's going on? 190 00:12:48,880 --> 00:12:50,400 What I felt was... 191 00:12:50,400 --> 00:12:54,410 Something like a presence through the sense I share with my sister. 192 00:12:54,410 --> 00:12:55,980 My sister could have used 193 00:12:55,980 --> 00:12:58,250 her clairvoyance to get a clearer picture but I... 194 00:12:58,560 --> 00:13:02,260 So I guess you picked up a {\i1}nya{\i0}sty sort of synesthesia from her huh? 195 00:13:02,810 --> 00:13:05,320 We don't know the details either. 196 00:13:05,320 --> 00:13:06,620 But it came from the Mathers domain 197 00:13:06,620 --> 00:13:09,890 which you know as Margrave Roswaal's territory. 198 00:13:09,890 --> 00:13:13,770 Evidently some troubling movement was seen in the vicinity of his mansion. 199 00:13:14,310 --> 00:13:17,590 Parts of the domain are already on high alert. 200 00:13:17,590 --> 00:13:18,940 Troubling movement? 201 00:13:19,570 --> 00:13:22,260 We did foresee this situation. 202 00:13:22,260 --> 00:13:27,490 From the moment the margrave declared his intention to back Emilia a half-elf. 203 00:13:28,240 --> 00:13:31,950 You mean there's trouble happening because of that prejudice? 204 00:13:31,950 --> 00:13:34,210 That is likely a correct summation. 205 00:13:36,080 --> 00:13:39,180 The moment I leave her side this happens? 206 00:13:40,180 --> 00:13:42,370 Everyone around her is an enemy. 207 00:13:42,780 --> 00:13:44,670 The only one who can take her side... 208 00:13:47,310 --> 00:13:49,020 is me. 209 00:13:49,690 --> 00:13:50,510 Well then... 210 00:13:51,470 --> 00:13:53,640 We have to go and help right? 211 00:13:54,400 --> 00:13:56,490 Y-You mustn't Subaru-kun. 212 00:13:56,490 --> 00:13:58,890 You have to obey Emilia-sama's orders. 213 00:13:58,890 --> 00:14:01,280 She told you to focus on healing! 214 00:14:01,280 --> 00:14:02,820 And I agree! 215 00:14:02,820 --> 00:14:05,030 Healing must take priority now. 216 00:14:05,920 --> 00:14:09,270 Rem we're the only ones 217 00:14:09,270 --> 00:14:10,990 who can take Emilia's side! 218 00:14:13,680 --> 00:14:16,140 You heard that Crusch-san. 219 00:14:16,140 --> 00:14:19,720 We're going back to the mansion back to where Emilia is. 220 00:14:19,720 --> 00:14:22,670 Until it's taken care of my healing will— 221 00:14:21,320 --> 00:14:22,670 Natsuki Subaru. 222 00:14:23,070 --> 00:14:25,000 If you leave here 223 00:14:25,000 --> 00:14:27,550 that will make you my enemy. 224 00:14:28,620 --> 00:14:31,740 Allow me to correct one idea you have. 225 00:14:31,740 --> 00:14:35,080 I have only allowed you to stay here as a guest receiving treatment 226 00:14:35,080 --> 00:14:37,260 because I am contracted to do so. 227 00:14:37,260 --> 00:14:38,310 Contracted? 228 00:14:38,740 --> 00:14:41,920 Emilia and I formed a contract 229 00:14:41,920 --> 00:14:44,030 regarding your treatment. 230 00:14:44,030 --> 00:14:44,860 However 231 00:14:45,440 --> 00:14:47,890 if you abandon that contract yourself 232 00:14:47,890 --> 00:14:50,220 I am not obligated to continue protecting you. 233 00:14:50,220 --> 00:14:52,270 The moment you leave this household 234 00:14:52,270 --> 00:14:55,570 Emilia and I will not hesitate to become enemies. 235 00:14:56,670 --> 00:14:58,750 I was wrong about you. 236 00:14:59,260 --> 00:15:03,320 I thought just maybe you and I could get along. 237 00:15:03,320 --> 00:15:06,590 Yeah of course... That was just a little joke over drinks right? 238 00:15:07,280 --> 00:15:09,060 I was stupid to take you seriously 239 00:15:09,060 --> 00:15:12,050 when you told me an enemy to do what I could. 240 00:15:12,480 --> 00:15:14,830 You don't want me to leave because getting Emilia 241 00:15:14,830 --> 00:15:16,770 out of trouble will be bad for you right? 242 00:15:17,420 --> 00:15:19,530 {\i1}Nyow{\i0} I think you have it all wrong— 243 00:15:19,530 --> 00:15:20,490 Felis enough. 244 00:15:20,490 --> 00:15:21,820 No I will say it. 245 00:15:21,820 --> 00:15:24,400 The mistake he's making is a bit too grave. 246 00:15:25,130 --> 00:15:28,350 Even if you leave nothing will change. 247 00:15:28,350 --> 00:15:29,770 You'd be wasting your time. 248 00:15:29,770 --> 00:15:32,050 After making a fool of yourself at the castle 249 00:15:32,050 --> 00:15:35,410 and being clobbered by Julius {\i1}nyou{\i0} still don't realize that? 250 00:15:35,410 --> 00:15:39,450 If you stay to finish your treatment you'll be much better off. 251 00:15:41,460 --> 00:15:45,060 I've decided. I'm going back to Emilia. 252 00:15:45,060 --> 00:15:47,300 Though it wasn't for long thanks for taking care of me. 253 00:15:47,660 --> 00:15:49,810 Is it {\i1}nyot{\i0} true that a good man 254 00:15:49,810 --> 00:15:51,420 knows how to take a warning? 255 00:15:51,760 --> 00:15:54,970 It's thanks to your warning that I've made up my mind. 256 00:15:55,230 --> 00:15:56,760 Thank you. 257 00:16:00,420 --> 00:16:02,230 Rem how long until we reach the mansion? 258 00:16:02,590 --> 00:16:04,920 About two and a half days I think. 259 00:16:04,920 --> 00:16:06,070 Over two days? 260 00:16:06,070 --> 00:16:07,650 It took less than half a day to get here! 261 00:16:08,030 --> 00:16:09,080 We cannot go that way. 262 00:16:09,080 --> 00:16:11,450 There is a fog over the road 263 00:16:11,450 --> 00:16:12,950 so we need to take a detour. 264 00:16:12,950 --> 00:16:14,630 Who cares about fog? 265 00:16:14,630 --> 00:16:16,710 The fog is created by the White Whale. 266 00:16:16,710 --> 00:16:18,160 Should we encounter it 267 00:16:18,780 --> 00:16:20,330 we would not survive. 268 00:16:27,210 --> 00:16:31,070 Thank you for lending us your dragon-drawn carriage. 269 00:16:31,070 --> 00:16:33,780 In my master's stead I offer my gratitude for 270 00:16:33,780 --> 00:16:35,430 the favor you have shown us till today. 271 00:16:36,080 --> 00:16:38,150 It's nothing. Please take care. 272 00:16:42,840 --> 00:16:45,080 Are you getting anything from Ram? 273 00:16:45,080 --> 00:16:49,640 No our shared sense is consciously controlled to an extent. 274 00:16:49,640 --> 00:16:50,990 This morning I think 275 00:16:50,990 --> 00:16:55,770 that what I sensed was something that exceeded my sister's control. 276 00:16:55,770 --> 00:17:00,090 So Ram didn't even mean to let us know about it... 277 00:17:02,540 --> 00:17:05,040 Is she trying to keep us from getting involved? 278 00:17:06,380 --> 00:17:08,080 But why? 279 00:17:08,080 --> 00:17:10,630 She needs me by her side... 280 00:17:12,750 --> 00:17:14,960 I can save her. 281 00:17:14,960 --> 00:17:17,950 Once I do I'm sure she'll understand. 282 00:17:17,950 --> 00:17:19,220 She has to. 283 00:17:34,060 --> 00:17:35,480 Why are we stopping? 284 00:17:35,480 --> 00:17:36,150 We have to hurry. 285 00:17:36,780 --> 00:17:38,480 I'm sorry Subaru-kun. 286 00:17:38,480 --> 00:17:41,160 The ground dragon cannot go any farther. 287 00:17:51,600 --> 00:17:52,900 I can't sleep. 288 00:17:55,080 --> 00:17:57,150 Subaru-kun are you awake? 289 00:17:57,550 --> 00:17:58,690 Yeah. 290 00:18:07,290 --> 00:18:08,670 I cannot sleep 291 00:18:08,670 --> 00:18:10,480 so I hoped we could talk. 292 00:18:10,810 --> 00:18:13,390 Oh... You too? 293 00:18:13,870 --> 00:18:15,680 Can't help that I guess. 294 00:18:21,630 --> 00:18:23,610 You're really worried about the mansion 295 00:18:23,610 --> 00:18:26,420 after what you felt through your shared sense? 296 00:18:28,210 --> 00:18:30,020 It'll be fine. 297 00:18:30,020 --> 00:18:33,660 We're not the sort of lovable little kids to get our feelings hurt so easily. 298 00:18:33,660 --> 00:18:36,310 We'll get right back and I'll fix things. 299 00:18:39,460 --> 00:18:42,390 Yes I have put all my faith in you Subaru-kun. 300 00:18:54,500 --> 00:18:57,020 R-Rem-san um 301 00:18:57,020 --> 00:18:59,810 why are you holding on to me? 302 00:19:00,660 --> 00:19:02,340 Because I want to. 303 00:19:07,000 --> 00:19:10,690 I... I know this feeling... 304 00:19:11,120 --> 00:19:12,920 I am healing your gate 305 00:19:12,920 --> 00:19:15,870 just as Felix-sama did Subaru-kun. 306 00:19:15,870 --> 00:19:17,680 O-Oh healing! 307 00:19:17,680 --> 00:19:20,410 You're healing me... Of course you are. 308 00:19:22,950 --> 00:19:25,810 Because you want to huh? 309 00:19:27,000 --> 00:19:31,810 She'll probably be angry with me at first won't she? 310 00:19:32,410 --> 00:19:35,840 If you take the time to properly face her 311 00:19:36,260 --> 00:19:38,690 and communicate how you feel with words 312 00:19:39,360 --> 00:19:41,220 I'm sure she will understand. 313 00:19:41,670 --> 00:19:44,530 You are a wonderful person after all. 314 00:19:45,100 --> 00:19:47,400 I am? 315 00:19:47,850 --> 00:19:50,250 Yeah... I am right? 316 00:19:50,990 --> 00:19:54,940 Emilia is hopeless without me. 317 00:19:55,520 --> 00:19:57,500 Because I 318 00:19:57,980 --> 00:20:00,970 care about her... so much... 319 00:20:06,260 --> 00:20:11,390 So save just a tiny bit of that for me too. 320 00:20:14,050 --> 00:20:17,650 Don't go anywhere. Okay Subaru-kun? 321 00:20:25,420 --> 00:20:28,380 Rem wake up! We oversle— 322 00:20:33,290 --> 00:20:35,380 Well now! Good morni— 323 00:20:35,690 --> 00:20:38,590 Where's the blue-haired girl who was here with me?! 324 00:20:38,590 --> 00:20:41,060 Th-The lady you were with u-uh— 325 00:20:41,060 --> 00:20:41,950 I can't hear you! 326 00:20:41,950 --> 00:20:45,390 I was saying that she left during the night. 327 00:20:45,390 --> 00:20:47,620 Here are your things... 328 00:20:53,070 --> 00:20:54,450 What? 329 00:20:54,450 --> 00:20:56,600 What are you thinking Rem? 330 00:20:57,620 --> 00:21:02,660 I thought that you would understand me... 331 00:21:07,150 --> 00:21:08,320 "Dear Subaru-kun. 332 00:21:09,020 --> 00:21:12,010 When you read this letter 333 00:21:12,010 --> 00:21:15,370 I'm sure you will be very angry with me. 334 00:21:16,620 --> 00:21:18,080 I shall not ask 335 00:21:18,080 --> 00:21:21,950 for your forgiveness for leaving you to go to the mansion. 336 00:21:20,230 --> 00:21:22,920 {\an8}The one in there might agree to your offer. 337 00:21:22,920 --> 00:21:25,370 But please understand. 338 00:21:25,370 --> 00:21:29,550 Bringing you to the mansion right now would be very dangerous. 339 00:21:30,020 --> 00:21:31,640 Are you the one called Otto? 340 00:21:34,250 --> 00:21:38,770 So please wait here for me to return." 341 00:21:34,250 --> 00:21:38,770 {\an8}I'll accept your payment but I think this is very reckless Natsuki-san! 342 00:21:43,580 --> 00:21:48,990 So you think I'm a useless good-for-nothing too Rem? 343 00:21:49,750 --> 00:21:54,450 I think I've just been introduced to someone who could be real trouble. 344 00:21:55,210 --> 00:21:58,530 Okay fine. If you won't trust me 345 00:21:58,530 --> 00:22:00,750 then why should I depend on you? 346 00:22:14,880 --> 00:22:17,640 I'm sorry but can we please turn back now? 347 00:22:18,060 --> 00:22:20,620 Huh? After coming this far? 348 00:22:20,620 --> 00:22:22,890 My ground dragon is frightened. 349 00:22:23,320 --> 00:22:26,370 It instinctively knows that this place is too dangerous to approach. 350 00:22:28,000 --> 00:22:29,730 Where are we now? 351 00:22:31,340 --> 00:22:33,490 We're already in the Mathers domain 352 00:22:34,040 --> 00:22:35,850 near a village called Arlam. 353 00:22:35,850 --> 00:22:37,120 Got it! 354 00:22:37,500 --> 00:22:41,540 Natsuki-san you can't go out there! Let's turn back! 355 00:22:41,540 --> 00:22:43,720 This is far enough Otto. 356 00:22:44,190 --> 00:22:46,300 You can take the money and all my stuff. 357 00:22:46,550 --> 00:22:47,920 I can't do that. 358 00:22:47,920 --> 00:22:49,600 Please rethink this! 359 00:22:49,600 --> 00:22:50,990 Natsuki-san! 360 00:22:57,710 --> 00:22:58,730 What is this? 361 00:23:01,120 --> 00:23:03,800 It's too quiet... 362 00:23:26,020 --> 00:23:27,450 What was that? 363 00:23:38,890 --> 00:23:39,640 ! 364 00:23:50,120 --> 00:23:52,740 I'm back... 365 00:24:59,710 --> 00:25:00,770 Rem... 366 00:25:01,200 --> 00:25:04,640 Rem... What happened to Rem? 367 00:25:07,370 --> 00:25:11,110 Right. Rem... Rem is... 368 00:25:11,830 --> 00:25:16,450 Rem... Rem... Rem... Rem... 369 00:25:23,180 --> 00:25:27,420 "So please wait here for me to return. 370 00:25:28,090 --> 00:25:30,640 When this is all taken care of 371 00:25:30,640 --> 00:25:32,460 I shall return for you. 372 00:25:32,900 --> 00:25:34,920 Please take care of yourself. 373 00:25:35,880 --> 00:25:39,890 And please... I beg you to wait for my return. 374 00:25:39,890 --> 00:25:40,760 Please. 375 00:25:41,930 --> 00:25:43,250 From your 376 00:25:45,400 --> 00:25:46,570 Rem." 377 00:25:50,820 --> 00:25:55,860 The {\c&HFFDAAC&}Sickness {\c&HFFFFFF&}Called Despair