1 00:00:12,250 --> 00:00:14,080 Okay finally... 3 00:00:15,670 --> 00:00:17,070 Victory! 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,860 All right line up! 5 00:00:22,580 --> 00:00:23,150 Yay! 6 00:00:23,150 --> 00:00:24,120 Time for your stamps! 7 00:00:24,620 --> 00:00:27,170 Okay who's first? 8 00:00:29,530 --> 00:00:30,820 The kitty's so cute! 9 00:00:30,820 --> 00:00:32,060 The kitty's awesome! 10 00:00:32,060 --> 00:00:33,380 The kitty's so sad! 11 00:00:35,020 --> 00:00:38,170 The villagers seem to be full of life again. 12 00:00:38,170 --> 00:00:39,690 Thanks to you Subaru. 13 00:00:40,560 --> 00:00:45,220 Well I did put my life on the line to save them... 14 00:00:45,220 --> 00:00:48,510 I went into the forest and got bitten by dogs to save the kids 15 00:00:48,510 --> 00:00:51,380 got bitten by dogs when I tried to save Rem after she turned into a demon 16 00:00:51,380 --> 00:00:56,220 then had to be saved by Roswaal when I was about to be bitten by a giant dog... 17 00:00:56,910 --> 00:00:57,530 Wait. 18 00:00:58,190 --> 00:01:00,620 Did I even do anything at all? 19 00:01:00,620 --> 00:01:04,110 Oh come on! Don't fuss over the small details! 20 00:01:04,110 --> 00:01:06,990 There are those who know the truth. 21 00:01:06,990 --> 00:01:09,070 That includes Roswaal and Ram. 22 00:01:09,070 --> 00:01:10,290 And especially Rem. 23 00:01:10,980 --> 00:01:12,300 And of course 24 00:01:12,300 --> 00:01:14,760 I do too. 25 00:01:17,530 --> 00:01:18,880 A dragon-drawn carriage? 26 00:01:18,880 --> 00:01:20,300 Welcome home. 27 00:01:20,990 --> 00:01:24,310 Please forgive me for parking in front of your mansion. 28 00:01:32,570 --> 00:01:34,990 An emissary is visiting from the capital. 29 00:01:35,690 --> 00:01:38,170 Roswaal-sama is attending to them now. 30 00:01:38,170 --> 00:01:40,290 Emilia-sama please join him. 31 00:01:40,290 --> 00:01:41,490 An emissary? 32 00:01:41,990 --> 00:01:43,740 I believe it concerns the royal selection. 33 00:01:46,380 --> 00:01:47,480 All right... 34 00:01:47,480 --> 00:01:51,260 Given the circumstances I'll try not to do anything foolish. 35 00:01:51,260 --> 00:01:53,960 Um I'm really sorry Subaru 36 00:01:54,610 --> 00:01:57,680 but this will be a very important discussion. 37 00:02:09,870 --> 00:02:13,530 Aren't you bored waiting out here? 38 00:02:18,530 --> 00:02:20,200 It tastes lovely. 39 00:02:20,200 --> 00:02:22,660 I feel as though I'm indulging in a great luxury. 40 00:02:22,900 --> 00:02:25,760 It's actually the most expensive tea in the mansion. 41 00:02:25,760 --> 00:02:29,870 If the pink-haired maid learns we drank it without permission she'll flip. 42 00:02:30,490 --> 00:02:33,430 And what is it you hope to gain 43 00:02:33,430 --> 00:02:36,300 from this old man using such precious bait? 44 00:02:36,520 --> 00:02:39,210 I only want to know the reason for this visit. 45 00:02:39,210 --> 00:02:41,950 If you could just give me a vague idea... 46 00:02:41,950 --> 00:02:45,900 As I have no idea what your standing is in this mansion 47 00:02:45,900 --> 00:02:49,240 I cannot say anything careless. 48 00:02:49,240 --> 00:02:50,400 Please understand. 49 00:02:51,570 --> 00:02:55,690 However I did see that you are quite close to Emilia-sama. 50 00:02:56,150 --> 00:02:59,700 Did it look like things were serious between Emilia-tan and me?! 51 00:03:00,160 --> 00:03:00,960 "Tan"? 52 00:03:02,400 --> 00:03:05,130 It is a steep path you climb. 53 00:03:05,130 --> 00:03:08,950 You are dealing with one who may be Lugunica's future queen. 54 00:03:09,310 --> 00:03:14,480 Right now we're just a super cute girl and a useless servant boy. 55 00:03:14,480 --> 00:03:18,240 You probably think your wife is the prettiest girl in the world. 56 00:03:18,240 --> 00:03:21,840 Isn't that what you thought when you proposed to her? 57 00:03:22,090 --> 00:03:23,280 My wife... 58 00:03:25,020 --> 00:03:28,020 I understand. You are correct indeed. 59 00:03:28,720 --> 00:03:31,850 I believed my wife the most beautiful lady in the world. 60 00:03:32,460 --> 00:03:33,810 I'm back Old Man Wil! 61 00:03:34,250 --> 00:03:36,260 Sorry to make you wait outside. 62 00:03:36,260 --> 00:03:37,790 I bet you were bored huh? 63 00:03:37,790 --> 00:03:39,310 Not at all. 64 00:03:39,310 --> 00:03:43,320 This young man has been speaking with me. 65 00:03:49,230 --> 00:03:51,770 Ah {\i1}nyow{\i0} I see... Of course. 66 00:03:51,770 --> 00:03:54,800 You must be the boy Emilia-sama mentioned. 67 00:03:54,800 --> 00:03:56,320 Emilia did? 68 00:03:56,320 --> 00:03:58,880 I guess you know {\i1}nyothing{\i0} at all huh? 69 00:03:59,320 --> 00:04:00,460 Let's go Old Man Wil. 70 00:04:01,660 --> 00:04:03,590 See you in the capital. 71 00:04:05,160 --> 00:04:07,820 Well see we aren't going for fun. 72 00:04:07,820 --> 00:04:08,990 I received an important summons— 73 00:04:08,990 --> 00:04:11,080 If it's important all the more reason! 74 00:04:11,080 --> 00:04:15,140 Aren't you in a battle for the throne? I want to help you! 75 00:04:15,140 --> 00:04:15,850 Please! 76 00:04:18,120 --> 00:04:22,770 It seems there are people in the capital who helped Subaru-kun. 77 00:04:22,770 --> 00:04:25,450 This may be a good opportunity for him to thank them. 78 00:04:25,450 --> 00:04:27,310 Nice assist Rem! 79 00:04:27,660 --> 00:04:29,350 That's right! 80 00:04:29,350 --> 00:04:31,600 Some people in the capital helped me. 81 00:04:31,600 --> 00:04:34,580 I need to let them know I'm okay. 82 00:04:34,830 --> 00:04:36,800 Why not? 83 00:04:36,800 --> 00:04:40,120 That can be kept separate from our royal selection business. 84 00:04:40,120 --> 00:04:44,410 Subaru-kun should go to the capital to thank everyone 85 00:04:44,410 --> 00:04:46,830 as well as to receive treatment. 86 00:04:46,830 --> 00:04:48,430 Huh? Treatment? 87 00:04:49,020 --> 00:04:53,410 You overused your already-exhausted gate in the mabeast battle... 88 00:04:53,410 --> 00:04:55,290 Treatment would tend that wound. 89 00:04:55,290 --> 00:04:58,410 You met the emissary earlier did you not? 90 00:04:58,410 --> 00:05:00,270 The cutesy-face with the cat ears? 91 00:05:00,700 --> 00:05:04,280 That was one of the capital's most brilliant users of water magic 92 00:05:04,280 --> 00:05:07,050 as well as healing magic! 93 00:05:07,050 --> 00:05:09,400 Felix is a peculiar character. 94 00:05:09,400 --> 00:05:13,100 Even Emilia-sama had difficulty enlisting Felix's cooperation... 95 00:05:13,100 --> 00:05:13,800 Hey. 96 00:05:13,800 --> 00:05:15,320 Really Emilia-tan? 97 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 You did that for me? 98 00:05:16,320 --> 00:05:20,590 W-Well it's partly my fault that you haven't healed yet... 99 00:05:20,910 --> 00:05:23,060 So you could say I'm repaying a debt. 100 00:05:23,060 --> 00:05:25,650 It's compensation equal to what you gave up! 101 00:05:28,530 --> 00:05:32,390 I was surprised to see you talk with that boy. 102 00:05:32,390 --> 00:05:35,760 I thought you preferred chopping people in half than talking to them. 103 00:05:35,760 --> 00:05:38,040 That is a grave misunderstanding. 104 00:05:38,040 --> 00:05:41,110 I merely took a bit of a liking to that young man's eyes. 105 00:05:43,310 --> 00:05:48,000 Those are the eyes of one who has experienced death several times. 106 00:05:48,740 --> 00:05:51,770 Hmm you've lost me {\i1}nyow{\i0}. 107 00:05:51,770 --> 00:05:56,600 But if Wilhelm van Astrea the sword demon says it 108 00:05:56,600 --> 00:06:00,370 I'm sure the boy faces quite a bumpy road. 109 00:06:04,300 --> 00:06:06,380 You know Emilia-tan... 110 00:06:06,970 --> 00:06:08,780 Maybe we should stop this? 111 00:06:08,780 --> 00:06:10,610 Absolutely not! 112 00:06:10,610 --> 00:06:11,950 I know you. 113 00:06:11,950 --> 00:06:14,640 The moment I look away you'll be doing something crazy. 114 00:06:16,430 --> 00:06:19,980 Oh man! I'm seriously moved! 115 00:06:20,200 --> 00:06:22,860 I'm totally fantasying right now baby! 116 00:06:23,230 --> 00:06:24,730 Subaru-kun is cute. 117 00:06:25,050 --> 00:06:27,190 Parallel worlds rul— 118 00:06:28,620 --> 00:06:30,110 Subaru! 119 00:06:30,110 --> 00:06:32,710 I'm really sorry for that. 120 00:06:32,710 --> 00:06:35,150 But this is treating me like a kid! 121 00:06:35,150 --> 00:06:38,290 Even though you wanted to hold hands on our date in the village? 122 00:06:38,290 --> 00:06:41,430 I was physically and mentally prepared for that. 123 00:06:41,430 --> 00:06:42,830 This time I'm not! 124 00:06:42,830 --> 00:06:44,240 My hand's sweating like crazy! 125 00:06:44,240 --> 00:06:47,010 Would you two quit it with the flirting already? 126 00:06:47,660 --> 00:06:50,050 You're gonna drive away my customers. 127 00:06:50,300 --> 00:06:52,660 After I came to make good on my promise? 128 00:06:52,660 --> 00:06:53,680 That's cold man... 129 00:06:54,240 --> 00:06:56,550 Well I appreciate that you felt obliged to shop 130 00:06:56,550 --> 00:06:59,060 now that you're not broke anymore. 131 00:06:59,740 --> 00:07:02,060 Here are the appas I promised. 132 00:07:03,770 --> 00:07:05,520 Next it's Felt and Old Man Rom. 133 00:07:06,090 --> 00:07:10,280 I thought we'd wrapped things up without blame the first time. 134 00:07:10,280 --> 00:07:12,870 But then Reinhard's expression went dark 135 00:07:12,870 --> 00:07:14,410 and he took the girl away. 136 00:07:15,040 --> 00:07:19,180 That makes it sound like kidnapping or an abduction and confinement. 137 00:07:19,180 --> 00:07:21,220 Hot guys really have it good... 138 00:07:21,220 --> 00:07:23,500 If we want to contact Reinhard 139 00:07:23,860 --> 00:07:28,190 we should probably go to the guard station in front of the district for the nobility. 140 00:07:28,190 --> 00:07:31,980 Emilia-tan about the royal selection that begins tomorrow... 141 00:07:31,980 --> 00:07:32,630 Subaru 142 00:07:33,010 --> 00:07:34,050 what did I tell you? 143 00:07:34,050 --> 00:07:40,800 I brought you here to fulfill your promises and to get you healed. 144 00:07:40,800 --> 00:07:43,050 You don't have to worry about me. 145 00:07:50,620 --> 00:07:52,710 Well if it isn't Emilia-sama. 146 00:07:54,180 --> 00:07:55,610 It's good to see you again. 147 00:07:55,610 --> 00:07:58,200 Have you been well since we last met? 148 00:07:58,200 --> 00:08:01,100 Yes everything is basically the same. 149 00:08:01,100 --> 00:08:02,910 You also seem well Julius. 150 00:08:02,910 --> 00:08:05,760 The mere fact that you remember me is an honor. 151 00:08:05,760 --> 00:08:09,710 You have only grown more beautiful Emilia-sama. 152 00:08:13,520 --> 00:08:16,560 Thank you. Forgive me for asking so abruptly. 153 00:08:16,560 --> 00:08:20,260 But I have business here and I'd like you to act as my agent in the castle. 154 00:08:20,260 --> 00:08:22,880 Does your business involve this young man? 155 00:08:25,990 --> 00:08:28,780 His character and attitude poorly suit his attire. 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,740 That's no way to act before one you've just met. 157 00:08:31,740 --> 00:08:33,820 Thanks for the warning! 158 00:08:33,820 --> 00:08:37,200 I've got a warning for you too. 159 00:08:37,610 --> 00:08:40,120 You shouldn't eat curry udon in that suit. 160 00:08:40,120 --> 00:08:42,580 If the soup splatters the stains will really stand out. 161 00:08:43,460 --> 00:08:46,400 I don't know what "curry udon" is 162 00:08:46,400 --> 00:08:48,250 but I shall keep that in mind. 163 00:08:48,250 --> 00:08:50,500 Now allow me to show you to the conference mirrors. 164 00:08:52,550 --> 00:08:53,340 Conference mirrors? 165 00:08:53,830 --> 00:08:58,750 A metia that facilitates talking with someone using two mirrors facing one another. 166 00:08:58,750 --> 00:09:01,340 Ah mirrors... How very magical. 167 00:09:01,340 --> 00:09:02,710 Subaru wait here. 168 00:09:02,710 --> 00:09:03,350 Eh? 169 00:09:05,070 --> 00:09:08,400 I don't think it would be a pleasant experience for you. 170 00:09:08,400 --> 00:09:11,530 I've already had an experience that wasn't pleasant. 171 00:09:11,870 --> 00:09:16,240 That one licking all over your cute little hand as if he owned it... 172 00:09:16,240 --> 00:09:18,970 I'll try to come back before things run too long. 173 00:09:18,970 --> 00:09:20,580 Be good and wait okay? 174 00:09:21,290 --> 00:09:22,430 Please? 175 00:09:27,100 --> 00:09:29,340 I look so pathetic. 176 00:09:31,380 --> 00:09:34,400 Doing that in front of the guard station is bold. 177 00:09:34,400 --> 00:09:36,680 "It's darkest at the lighthouse's foot" I guess. 178 00:09:36,910 --> 00:09:37,880 You little... 179 00:09:38,300 --> 00:09:39,750 Don't screw around with us! 180 00:09:39,750 --> 00:09:43,110 Want us to mess up that pretty face of yours? 181 00:09:43,110 --> 00:09:45,880 Don't make such a racket commoners. 182 00:09:45,880 --> 00:09:49,520 Fools with no character pick fights for the most foolish of reasons... 183 00:09:49,520 --> 00:09:51,270 Sorry I'm late honey! 184 00:09:51,820 --> 00:09:53,730 It appears there's been a bit of trouble. 185 00:09:54,030 --> 00:09:56,950 But remember who I am and cut me some slack. 186 00:09:56,950 --> 00:09:58,610 Now let's go. 187 00:09:59,010 --> 00:10:01,090 Do not touch me as if you know me! 188 00:10:02,240 --> 00:10:03,910 Cliffhanger... 189 00:10:04,360 --> 00:10:07,960 I don't want drooling commoners to follow me around. 190 00:10:07,960 --> 00:10:10,330 Recognize what's going on! 191 00:10:10,330 --> 00:10:14,590 It was supposed to be a classic scenario where I save a girl from hoodlums! 192 00:10:16,740 --> 00:10:17,820 Wait no way. 193 00:10:17,820 --> 00:10:19,890 Are you three the capital's only hoodlums? 194 00:10:20,260 --> 00:10:22,540 We met this guy in the alley behind the shopping district. 195 00:10:22,540 --> 00:10:24,170 It's the brat from back then? 196 00:10:24,170 --> 00:10:26,690 So for my sake could you just let us— 197 00:10:26,690 --> 00:10:28,100 Are you foolish? 198 00:10:28,100 --> 00:10:31,670 This just makes it three on two instead of three on one... 199 00:10:31,670 --> 00:10:32,980 You should correct that. 200 00:10:32,980 --> 00:10:35,980 It isn't three on two but three on one on one. 201 00:10:35,980 --> 00:10:37,490 Would you be quiet for a second?! 202 00:10:37,960 --> 00:10:39,390 I have no choice. 203 00:10:39,390 --> 00:10:42,450 This is the last trick I wanted to use but... 204 00:10:43,460 --> 00:10:47,530 I'm just telling you I know Reinhard-san. 205 00:10:47,530 --> 00:10:51,000 If I call for him he'll come running! 206 00:10:52,850 --> 00:10:56,220 Secret Technique: Fox in Tiger's Clothing. 207 00:11:01,620 --> 00:11:04,030 Been a while since I've seen you. 208 00:11:04,030 --> 00:11:06,500 What're ya doing here? 209 00:11:07,010 --> 00:11:08,850 Old Man Rom! 210 00:11:09,550 --> 00:11:11,170 you! 211 00:11:11,170 --> 00:11:12,770 We won't forget this! 212 00:11:14,400 --> 00:11:16,490 You saved me Old Man Rom... 213 00:11:16,490 --> 00:11:19,980 I doubt this girl and I could've handled that alone. 214 00:11:19,980 --> 00:11:21,630 Don't misunderstand. 215 00:11:21,630 --> 00:11:25,720 Even without you two I was in no trouble. 216 00:11:25,720 --> 00:11:26,330 Say what? 217 00:11:27,080 --> 00:11:32,800 "I didn't need your help. I'm super strong! I was doing just fine!" 218 00:11:32,800 --> 00:11:33,750 Something like that? 219 00:11:33,750 --> 00:11:34,740 No. 220 00:11:34,740 --> 00:11:38,030 This world is designed to operate in the way that works best for me 221 00:11:38,030 --> 00:11:39,970 so I am never at a disadvantage. 222 00:11:40,650 --> 00:11:42,720 R-Really? 223 00:11:42,720 --> 00:11:44,960 Well I shouldn't have butted in then. 224 00:11:44,960 --> 00:11:46,660 Sorry to interfere! 225 00:11:46,660 --> 00:11:48,320 By the way boy 226 00:11:48,320 --> 00:11:50,750 you know where Felt went off to? 227 00:11:50,750 --> 00:11:52,030 You didn't hear? 228 00:11:52,030 --> 00:11:55,010 Apparently Reinhard took her away. 229 00:11:55,010 --> 00:11:56,690 Reinhard... 230 00:11:57,450 --> 00:12:01,650 It had to be an Astrea eh? 231 00:12:02,220 --> 00:12:03,620 Something wrong? 232 00:12:03,620 --> 00:12:06,010 Nah just talkin' to myself. 233 00:12:06,010 --> 00:12:09,490 You try not to cause any more trouble ya hear? 234 00:12:09,490 --> 00:12:10,870 S-Sure. 235 00:12:13,880 --> 00:12:15,540 I finally found you! 236 00:12:15,950 --> 00:12:17,290 Oh Emili— 237 00:12:17,760 --> 00:12:19,510 Wait wait wait! 238 00:12:19,510 --> 00:12:22,840 You can't just pick up Emilia-tan while I'm away! 239 00:12:22,840 --> 00:12:25,850 Seems your buddy's got a screw loose little lady. 240 00:12:25,850 --> 00:12:29,100 More worried about losing you to another man than happy to see you. 241 00:12:29,100 --> 00:12:32,230 A man's heart is so complex it's a thrill to watch. 242 00:12:32,460 --> 00:12:35,850 You've got a pretty messed-up fashion sense of your own! 243 00:12:35,850 --> 00:12:38,340 Now that's no way to talk to someone... 244 00:12:38,340 --> 00:12:41,160 As I'm a cool good-natured man I'll overlook it. 245 00:12:41,160 --> 00:12:43,700 But some might lop off your head for that. 246 00:12:43,700 --> 00:12:48,780 Relax Subaru. His outfit surprised me too. 247 00:12:48,780 --> 00:12:50,240 Yeah well... 248 00:12:50,240 --> 00:12:55,250 I was surprised when she asked for my help while I was looking for a lost child too. 249 00:12:55,580 --> 00:12:57,790 Emilia-tan you're too soft-hearted. 250 00:12:57,790 --> 00:13:02,560 Most would think a guy dressed like this was looking for a lost child to kidnap them. 251 00:13:02,560 --> 00:13:06,860 My how attentive you are to wait where you knew I would be. 252 00:13:06,860 --> 00:13:09,290 I commend your dedication Al. 253 00:13:09,290 --> 00:13:11,640 You were the lost child? 254 00:13:15,480 --> 00:13:19,250 Well it looks like we both found the ones we were looking for. Let's go. 255 00:13:19,250 --> 00:13:20,020 Wait. 256 00:13:20,590 --> 00:13:23,240 What is in that bag? 257 00:13:23,240 --> 00:13:24,730 They're appas. 258 00:13:24,730 --> 00:13:25,920 You've never seen one? 259 00:13:25,920 --> 00:13:27,450 Don't make me laugh. 260 00:13:27,450 --> 00:13:29,560 Appas have white flesh. 261 00:13:29,560 --> 00:13:31,880 Well yeah the insides are white... 262 00:13:31,880 --> 00:13:34,910 Wait s-so you've never seen an unpeeled appa? 263 00:13:41,960 --> 00:13:43,340 For you. 264 00:13:43,340 --> 00:13:46,680 Don't skip off after any bad guys again okay? 265 00:13:47,920 --> 00:13:48,640 Subaru... 266 00:13:49,540 --> 00:13:51,530 That girl from before... 267 00:13:51,530 --> 00:13:52,220 Huh? 268 00:13:52,830 --> 00:13:55,300 Where did you meet that girl? 269 00:13:55,590 --> 00:13:56,600 And how? 270 00:13:57,200 --> 00:13:59,700 What's this Emilia-tan? Are you jealous? 271 00:13:59,700 --> 00:14:03,340 Are you actually getting jealous over me? 272 00:14:03,340 --> 00:14:04,320 Subaru... 273 00:14:06,540 --> 00:14:10,450 H-Huh? Emilia-tan why the serious face? 274 00:14:11,180 --> 00:14:14,510 N-Nothing... If you don't know it's fine. 275 00:14:14,510 --> 00:14:15,410 Forget it. 276 00:14:24,940 --> 00:14:27,300 Oh! It really is an appa! 277 00:14:28,980 --> 00:14:31,010 Huh? I have to stay here tomorrow? 278 00:14:31,260 --> 00:14:33,100 Of course you do. 279 00:14:33,100 --> 00:14:34,890 That was our agreement all along. 280 00:14:35,090 --> 00:14:38,840 Yeah but we never reached Reinhard right? 281 00:14:38,840 --> 00:14:41,320 So if we go to the castle tomorrow we might see him... 282 00:14:41,320 --> 00:14:44,170 I'll be sure to ask about Felt. 283 00:14:44,170 --> 00:14:46,250 But I should go in person to— 284 00:14:46,250 --> 00:14:48,240 This is exactly why I can't take you with me. 285 00:14:48,610 --> 00:14:52,330 If I do you'll push yourself too hard again. 286 00:14:52,330 --> 00:14:54,780 I don't want to let you do that. Understand? 287 00:14:54,780 --> 00:14:57,230 You're the one who doesn't understand... 288 00:14:57,230 --> 00:15:00,370 If I have to push myself to help you I will. 289 00:15:00,620 --> 00:15:02,540 I want to push myself! 290 00:15:04,810 --> 00:15:06,560 Absolutely not. 291 00:15:06,560 --> 00:15:08,140 Until your body fully heals 292 00:15:08,140 --> 00:15:10,650 no using magic or pushing yourself! 293 00:15:10,650 --> 00:15:12,220 Promise me Subaru. 294 00:15:14,010 --> 00:15:16,260 All right. I promise. 295 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 I won't use magic... 296 00:15:18,950 --> 00:15:20,890 So let me go with you! 297 00:15:21,360 --> 00:15:23,520 I can't bring an outsider into this. 298 00:15:23,520 --> 00:15:28,140 So please wait here with Rem all right? 299 00:15:35,490 --> 00:15:37,570 I'm asking you Subaru... 300 00:15:37,570 --> 00:15:39,620 Give me reason to trust you. 301 00:15:44,490 --> 00:15:48,760 I know there are those in the capital who consider Emilia an enemy. 302 00:15:49,940 --> 00:15:52,720 That's why I have to stay close to her. 303 00:15:53,930 --> 00:15:55,220 What's the matter? 304 00:15:56,520 --> 00:15:58,100 I'm going to save Emilia. 305 00:15:58,720 --> 00:16:00,430 And to do that... 306 00:16:02,110 --> 00:16:03,810 Stare... 307 00:16:04,050 --> 00:16:06,220 Wh-What is it Subaru-kun? 308 00:16:06,220 --> 00:16:09,480 When you stare with such dramatic eyes it makes me uncomfortable. 309 00:16:09,480 --> 00:16:10,650 Stare... 310 00:16:18,300 --> 00:16:19,970 It's at the castle. 311 00:16:19,970 --> 00:16:22,250 There will likely be heavy security though. 312 00:16:22,250 --> 00:16:24,080 Security isn't the problem. 313 00:16:24,760 --> 00:16:27,810 I can't stand not being involved in Emilia's important affairs. 314 00:16:27,810 --> 00:16:29,240 Subaru-kun... 315 00:16:29,240 --> 00:16:32,470 I'm only of any use when something happens. 316 00:16:32,930 --> 00:16:36,300 So I want to be with her when important things are going on! 317 00:16:39,470 --> 00:16:44,640 Now I shall set about preparing a new appa recipe I just thought up. 318 00:16:45,220 --> 00:16:47,690 It will require intense concentration 319 00:16:47,690 --> 00:16:50,100 so if one were to leave his room 320 00:16:50,100 --> 00:16:52,480 I likely would not notice. 321 00:16:54,580 --> 00:16:57,800 I'm such a scumbag for relying on Rem all the time... 322 00:17:02,230 --> 00:17:05,670 But the problem is how I'm gonna get into the castle. 323 00:17:06,990 --> 00:17:09,450 I guess times like this call for that... 324 00:17:09,450 --> 00:17:10,920 Hitchhiking! 325 00:17:14,920 --> 00:17:17,980 You sure are lucky... Be grateful for this coincidence. 326 00:17:17,980 --> 00:17:20,390 We just happened to be on our way to the castle too. 327 00:17:20,970 --> 00:17:23,600 The castle? What for? 328 00:17:23,600 --> 00:17:27,190 There is only one reason to head to the castle today. 329 00:17:28,250 --> 00:17:30,430 Oh you didn't know? 330 00:17:30,430 --> 00:17:31,940 This young lady here 331 00:17:32,710 --> 00:17:36,120 is one of the candidates to succeed to the throne of Lugunica 332 00:17:36,120 --> 00:17:38,410 Priscilla Barielle-sama herself. 333 00:17:38,410 --> 00:17:41,780 For real? Then why did you pick me up? 334 00:17:41,780 --> 00:17:44,250 For no other reason than it seemed amusing. 335 00:17:44,920 --> 00:17:46,880 A mere lark. 336 00:17:46,880 --> 00:17:50,960 Taking you to the castle will make things interesting. 337 00:17:51,180 --> 00:17:52,920 Interesting? 338 00:17:52,920 --> 00:17:56,920 This world is designed to operate in the way that works best for me 339 00:17:56,920 --> 00:18:01,930 so it's a given that all things work in my favor. 340 00:18:02,590 --> 00:18:06,890 It is only a matter of choosing whether something amuses me or not. 341 00:18:08,260 --> 00:18:12,730 However if I had to name a reason other than amusement... 342 00:18:15,530 --> 00:18:17,900 Your appa handler? 343 00:18:18,220 --> 00:18:22,600 Indeed. He is something of a wretched clown 344 00:18:22,600 --> 00:18:26,330 whose sole priority is to bring me bittersweet red appas. 345 00:18:30,570 --> 00:18:32,760 Everyone is waiting inside. 346 00:18:32,760 --> 00:18:33,710 Make haste please. 347 00:18:34,010 --> 00:18:37,420 As their superior it is my privilege to keep the masses waiting. 348 00:18:55,050 --> 00:18:56,230 Subaru? 349 00:18:57,130 --> 00:18:59,720 Um... Emilia I... 350 00:19:01,550 --> 00:19:05,490 Is there a reason you stare at my manservant half-wit? 351 00:19:05,870 --> 00:19:08,570 Get off! You'll give Emilia-tan the wrong idea! 352 00:19:08,570 --> 00:19:11,360 My how nice to see you Priscilla-sama! 353 00:19:11,360 --> 00:19:14,530 Do forgive my servant for troubling you so. 354 00:19:19,800 --> 00:19:21,970 Why are you here Subaru? 355 00:19:22,560 --> 00:19:25,910 Didn't I tell you to be good and wait for me? 356 00:19:26,750 --> 00:19:28,140 Don't you remember? 357 00:19:29,450 --> 00:19:32,810 The council of wise men will now enter. 358 00:19:38,940 --> 00:19:40,650 The wise men... 359 00:19:40,650 --> 00:19:45,160 They're the people managing the country in the king's absence right? 360 00:19:45,160 --> 00:19:48,030 Hey. That's where we're supposed to stand. 361 00:19:48,030 --> 00:19:49,330 I can stand there too? 362 00:19:49,330 --> 00:19:51,660 Well now... 363 00:19:51,660 --> 00:19:54,510 It sounds entertaining so you may accompany him. 364 00:19:54,510 --> 00:19:56,060 Wait Roswaal! 365 00:19:56,060 --> 00:19:58,300 If Subaru is allowed to stay he'll— 366 00:19:58,300 --> 00:20:01,260 Emilia-sama the conference is beginning. 367 00:20:01,260 --> 00:20:02,130 To the center. 368 00:20:09,960 --> 00:20:12,480 You'll explain this to me later! 369 00:20:14,910 --> 00:20:18,270 Then those are the participants in the royal selection. 370 00:20:18,730 --> 00:20:21,270 The candidates for the future ruler? 371 00:20:21,630 --> 00:20:23,400 You came after all Subaru. 372 00:20:24,560 --> 00:20:27,100 When I heard Emilia-sama would be here 373 00:20:27,100 --> 00:20:29,160 I suspected you'd be here as well. 374 00:20:29,450 --> 00:20:31,740 Reinhard I've been looking for you! 375 00:20:31,740 --> 00:20:33,040 Hiya Subaru-{\i1}kyun{\i0}! 376 00:20:33,040 --> 00:20:34,020 You... 377 00:20:34,740 --> 00:20:37,270 Oh Subaru you know him? 378 00:20:37,270 --> 00:20:38,380 Huh? "Him"? 379 00:20:38,600 --> 00:20:41,890 Yes. He is a knight Felix Argyle. 380 00:20:42,330 --> 00:20:43,760 Despite appearances he is male. 381 00:20:44,210 --> 00:20:48,730 If you're a guy what's the point in having those looks and even cat ears? 382 00:20:48,730 --> 00:20:50,440 I don't know what to say. 383 00:20:50,440 --> 00:20:53,860 You're the one who made the wrong assumption Subaru-{\i1}kyun{\i0}! 384 00:21:00,860 --> 00:21:02,780 Subaru what's the matter? 385 00:21:02,780 --> 00:21:07,870 Where I'm from this is the expression you make when seeing a romantic rival! 386 00:21:08,270 --> 00:21:10,120 Now if I may be so forward 387 00:21:10,120 --> 00:21:13,000 I Marcos leader of the Imperial Knights 388 00:21:13,000 --> 00:21:15,250 will direct today's proceedings. 389 00:21:16,590 --> 00:21:18,960 It all happened about half a year ago 390 00:21:18,960 --> 00:21:21,940 when members of the royal family starting with the king 391 00:21:21,940 --> 00:21:23,870 went into hiding one by one causing— 392 00:21:23,870 --> 00:21:24,680 Listen... 393 00:21:24,680 --> 00:21:30,260 I get that you wanna talk up a good show here but I'm busy you know. 394 00:21:30,760 --> 00:21:34,390 As we say in Kararagi "Time is money." 395 00:21:34,860 --> 00:21:37,340 Wait the Kansai dialect? Are you kidding me? 396 00:21:34,860 --> 00:21:37,340 {\an8}If you're just repeating what we already know 397 00:21:37,340 --> 00:21:41,110 {\an8}then why did y'all even gather us? 398 00:21:37,340 --> 00:21:41,110 Evidently everyone in western Kararagi speaks that way. 399 00:21:41,430 --> 00:21:42,660 I agree. 400 00:21:42,660 --> 00:21:46,080 Crusch-sama should the Karsten family head say something like that? 401 00:21:46,080 --> 00:21:49,180 Observing formality is important but it is also a fact 402 00:21:49,180 --> 00:21:51,330 that our time is limited. 403 00:21:51,930 --> 00:21:55,960 It would be wise to inform us why we are here at once. 404 00:21:55,960 --> 00:21:59,000 Naturally I do have a general idea. 405 00:21:59,000 --> 00:22:02,250 You already know the purpose of this meeting? 406 00:22:02,560 --> 00:22:04,980 Yes Lord Miklotov. 407 00:22:04,980 --> 00:22:06,510 For a drinking party correct? 408 00:22:06,510 --> 00:22:08,880 One day we will face each other as rivals. 409 00:22:08,880 --> 00:22:11,830 But by sharing the same table and drinks 410 00:22:11,830 --> 00:22:13,970 we will learn about one another. 411 00:22:15,400 --> 00:22:17,850 No that is not correct. 412 00:22:19,070 --> 00:22:21,610 Felis this isn't what you told me. 413 00:22:21,870 --> 00:22:23,450 Oh come on... 414 00:22:23,450 --> 00:22:28,230 All I said was "Maybe it'll be a drinking party." 415 00:22:28,230 --> 00:22:30,450 I see. I jumped to conclusions. 416 00:22:30,940 --> 00:22:34,140 Forgive me. Allow me to retract what I just said. 417 00:22:34,140 --> 00:22:35,530 Hey now! 418 00:22:35,530 --> 00:22:38,740 Even if she backs down my opinion isn't gonna change. 419 00:22:38,740 --> 00:22:41,550 No need to explain the royal selection now. 420 00:22:41,550 --> 00:22:43,190 We already know. 421 00:22:43,190 --> 00:22:43,710 Right? 422 00:22:44,630 --> 00:22:46,640 I think we should hear the— 423 00:22:46,640 --> 00:22:49,840 Sorry but I wasn't askin' your opinion. 424 00:22:50,060 --> 00:22:51,410 Why you— 425 00:22:51,410 --> 00:22:53,070 Hey! 426 00:22:53,070 --> 00:22:56,680 I don't know what's up with the selection so I'd kinda like to hear the rest. 427 00:22:57,150 --> 00:23:01,810 Priscilla-sama I'm told this man is your knight. 428 00:23:02,410 --> 00:23:04,350 Have you explained the selection to him? 429 00:23:04,350 --> 00:23:09,070 Either way you men will ramble on about it yes? 430 00:23:09,070 --> 00:23:10,150 Continue Marcos. 431 00:23:11,420 --> 00:23:12,530 Then... 432 00:23:13,340 --> 00:23:16,990 We've gathered you who are qualified to be the dragon's priestess 433 00:23:17,640 --> 00:23:21,170 because a new prophecy has been engraved in the Dragon Stone. 434 00:23:21,820 --> 00:23:25,740 It says "From the five capable of becoming the nation's new leader 435 00:23:25,740 --> 00:23:29,970 choose one priestess to enter into a covenant with the dragon." 436 00:23:30,740 --> 00:23:31,550 Five? 437 00:23:31,550 --> 00:23:32,930 Yes five. 438 00:23:33,680 --> 00:23:36,450 Currently there are only four candidates. 439 00:23:36,920 --> 00:23:39,780 The royal selection hadn't even begun. 440 00:23:41,170 --> 00:23:42,100 But today 441 00:23:42,810 --> 00:23:44,610 history is set in motion. 442 00:23:45,360 --> 00:23:48,570 Knight Reinhard van Astrea come forward. 443 00:23:48,570 --> 00:23:49,330 Yes sir. 444 00:23:54,280 --> 00:23:56,950 Honored members of the council of wise men 445 00:23:56,950 --> 00:24:00,680 I Reinhard van Astrea of the Imperial Knights 446 00:24:00,680 --> 00:24:03,370 would like to announce my mission's completion. 447 00:24:04,010 --> 00:24:08,560 The dragon's priestess the fifth and final candidate for the throne 448 00:24:09,660 --> 00:24:11,590 has been located. 449 00:24:23,020 --> 00:24:25,060 The one I myself revere as queen. 450 00:24:27,110 --> 00:24:27,770 Her name... 451 00:24:29,180 --> 00:24:31,150 is Felt-sama. 452 00:24:32,740 --> 00:24:36,150 {\c&H8AD2FB&}Re{\c&HFFFFFF&}turn to the Capital