1 00:00:16,190 --> 00:00:20,390 To us of the demon clan twins are taboo. 3 00:00:23,410 --> 00:00:27,400 No! To protect our pride as a race 4 00:00:27,400 --> 00:00:28,750 we must dispose of them. 5 00:00:29,570 --> 00:00:31,460 Such is the demon clan's custom! 6 00:00:32,000 --> 00:00:33,290 It is our law! 7 00:01:03,600 --> 00:01:04,910 This child is... 8 00:01:30,440 --> 00:01:32,530 She is a true prodigy. 9 00:01:33,030 --> 00:01:35,780 Such power with only one horn! 10 00:01:35,780 --> 00:01:38,700 If she'd had two horns... 11 00:01:41,760 --> 00:01:43,580 Very good Ram... 12 00:01:43,580 --> 00:01:45,910 Rem follow your sister's example and work hard. 13 00:01:46,510 --> 00:01:47,670 Don't worry. 14 00:01:47,670 --> 00:01:51,030 One day Rem will show us that she has incredible power. 15 00:01:51,030 --> 00:01:54,420 You're right. She is Ram's sister after all. 16 00:01:54,940 --> 00:01:56,410 We expect great things. 17 00:02:16,410 --> 00:02:17,570 Don't worry. 18 00:02:19,670 --> 00:02:21,230 Sissy... 19 00:02:21,230 --> 00:02:22,370 Just be you Rem. 20 00:02:22,980 --> 00:02:25,830 You don't have to worry about what people say. 21 00:02:46,020 --> 00:02:48,970 {\i1}I can never match my sister in demon power. 22 00:02:49,690 --> 00:02:50,310 {\i1}Then... 23 00:02:58,800 --> 00:03:00,520 Hey Mom... 24 00:03:01,510 --> 00:03:03,280 What is it Rem? 25 00:03:03,580 --> 00:03:06,490 I'll make dinner tomorrow. 26 00:03:08,880 --> 00:03:11,160 What are you making for dinner? 27 00:03:11,160 --> 00:03:12,270 Hmm... 28 00:03:12,270 --> 00:03:16,560 Maybe a stir-fry with barbaro rabbit meat and nuts from the forest trees. 29 00:03:16,560 --> 00:03:18,460 And steamed tatoes! 30 00:03:18,460 --> 00:03:20,000 I'll help you. 31 00:03:20,000 --> 00:03:23,280 No I'll be fine by myself. 32 00:03:23,280 --> 00:03:24,390 Just watch me. 33 00:03:32,750 --> 00:03:34,820 Now I just need a barbaro rabbit. 34 00:04:04,930 --> 00:04:06,140 Sissy! 35 00:04:14,420 --> 00:04:16,730 I'm just so glad you're both all right. 36 00:04:17,920 --> 00:04:19,440 {\i1}Both... 37 00:04:19,830 --> 00:04:23,040 Rem don't go into the forest alone again. 38 00:04:23,040 --> 00:04:24,820 You don't want to worry your sister. 39 00:04:25,470 --> 00:04:28,070 Yes I'm sorry. 40 00:04:29,490 --> 00:04:31,860 Wait don't forget about this. 41 00:04:32,730 --> 00:04:36,780 The steamed tatoes Rem made are really good. 42 00:04:37,490 --> 00:04:39,130 They have just the right amount of salt. 43 00:04:39,710 --> 00:04:42,130 You're right! They are good! 44 00:04:42,750 --> 00:04:45,780 I had no idea Rem could make something so delicious! 45 00:04:57,840 --> 00:04:59,900 That's enough Rem. 46 00:05:00,570 --> 00:05:04,360 I'm just happy both of you are all right. 47 00:05:04,360 --> 00:05:06,990 Yes we're so glad you're both safe. 48 00:05:08,230 --> 00:05:12,080 No it would have been better if only Ram had been safe. 49 00:05:12,080 --> 00:05:13,690 That's right. 50 00:05:13,690 --> 00:05:14,750 You said it. 51 00:05:16,720 --> 00:05:19,880 Yes if only that useless Rem had died... 52 00:05:19,880 --> 00:05:22,800 It would have been best if only Ram had lived. 53 00:05:45,170 --> 00:05:47,240 You were having a scary dream weren't you? 54 00:05:47,720 --> 00:05:49,300 You were moaning. 55 00:05:49,940 --> 00:05:51,530 Sissy... 56 00:05:51,530 --> 00:05:54,230 It's all right. I'm with you. 57 00:05:54,760 --> 00:05:57,250 So you don't have to worry about anything. 58 00:05:58,300 --> 00:06:00,330 Right Sissy. 59 00:06:01,970 --> 00:06:03,140 I love you! 60 00:06:05,460 --> 00:06:07,830 {\i1}My sister really is amazing. 61 00:06:07,830 --> 00:06:09,640 {\i1}I can't match her in anything. 62 00:06:10,170 --> 00:06:13,260 {\i1}In that case I don't have to do anything anymore. 63 00:06:14,010 --> 00:06:17,140 {\i1}I can just walk behind her. 64 00:06:26,280 --> 00:06:27,850 Sissy? 65 00:07:02,190 --> 00:07:03,060 Sissy! 66 00:07:13,900 --> 00:07:16,490 Rem... I'm glad you're safe. 67 00:07:33,470 --> 00:07:35,810 {\i1}It finally broke off. 68 00:07:37,790 --> 00:07:39,480 {\i1}Because of me 69 00:07:39,960 --> 00:07:41,690 {\i1}my sister's horn was broken. 70 00:07:42,390 --> 00:07:44,150 {\i1}And she lost her power. 71 00:07:44,820 --> 00:07:48,570 {\i1}From now on I have to learn to do all the things that Sissy... 72 00:07:48,920 --> 00:07:51,450 {\i1}That Sister could do. 73 00:07:51,950 --> 00:07:53,410 {\i1}This is what Sister would have done. 74 00:07:53,990 --> 00:07:55,320 {\i1}Sister is far more amazing. 75 00:07:55,850 --> 00:07:57,660 {\i1}Sister could do even more. 76 00:07:58,000 --> 00:08:00,620 {\i1}I only imitate what Sister could do. 77 00:08:00,990 --> 00:08:03,080 {\i1}If I cannot even do that satisfactorily 78 00:08:03,960 --> 00:08:05,500 {\i1}I am worthless. 79 00:08:05,890 --> 00:08:08,080 You're doing a fine job... 80 00:08:08,080 --> 00:08:11,470 {\i1}Many times I heard those words back home. 81 00:08:12,890 --> 00:08:14,470 Don't overdo it. 82 00:08:14,470 --> 00:08:17,430 {\i1}Even if I overdo everything it will never be enough. 83 00:08:17,810 --> 00:08:20,140 Why do you try so hard? 84 00:08:20,440 --> 00:08:24,020 {\i1}Why else? Because nothing I do is enough. 85 00:08:24,430 --> 00:08:26,560 {\i1}Why should I go on living? 86 00:08:26,560 --> 00:08:30,440 {\i1}All of this is my atonement for 87 00:08:30,750 --> 00:08:32,950 {\i1}what I thought on that fiery night. 88 00:08:33,650 --> 00:08:35,910 {\i1}What can I do to atone? 89 00:08:36,180 --> 00:08:40,280 {\i1}I shall risk my life to walk the path that Sister would have walked 90 00:08:40,280 --> 00:08:42,450 {\i1}the path I took from her. 91 00:08:43,040 --> 00:08:47,040 {\i1}Because I am inferior to her in every way. 92 00:08:47,040 --> 00:08:49,670 {\i1}I am nothing but a replacement. 93 00:08:52,840 --> 00:08:55,310 Barusu head to the right of that broken tree ahead! 94 00:08:55,310 --> 00:08:56,200 You're too slow! 95 00:08:56,200 --> 00:08:57,590 Don't ask any more of me... 96 00:08:58,080 --> 00:09:00,350 I'm running... as fast as I can! 97 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 Subaru-kun... What... 98 00:09:04,000 --> 00:09:05,230 You're awake Rem? 99 00:09:06,060 --> 00:09:09,190 Thank goodness Rem. You really are a handful. 100 00:09:11,440 --> 00:09:12,250 Fula! 101 00:09:20,890 --> 00:09:22,400 Why... 102 00:09:23,320 --> 00:09:27,020 Why didn't you just leave me alone? 103 00:09:27,800 --> 00:09:31,830 For you and Sister to show up makes it all pointless. 104 00:09:32,420 --> 00:09:34,560 I have to do it by myself. 105 00:09:34,560 --> 00:09:36,970 No one else needs to get hurt anymore... 106 00:09:36,970 --> 00:09:38,670 Too late for that. 107 00:09:38,670 --> 00:09:41,600 Ram and I are already torn to shreds maybe even more than you! 108 00:09:41,960 --> 00:09:44,300 My right shoulder's dislocated! 109 00:09:45,220 --> 00:09:48,730 It's... It's my fault. 110 00:09:48,730 --> 00:09:51,640 So I have to take responsibility. 111 00:09:51,640 --> 00:09:56,070 If I don't I cannot do anything for Sister or you... 112 00:09:57,270 --> 00:10:00,340 I haven't changed at all. 113 00:10:01,120 --> 00:10:04,370 I committed the same sin as I did back then! 114 00:10:05,370 --> 00:10:09,060 Because I hesitated to extend my hand to you... 115 00:10:10,840 --> 00:10:12,170 {\i1}The witch's scent? 116 00:10:12,690 --> 00:10:15,170 You nearly died. 117 00:10:18,400 --> 00:10:20,360 I'm not sure what you're talking about 118 00:10:20,360 --> 00:10:24,310 but to atone for that you got mad and decided to do this alone? 119 00:10:25,660 --> 00:10:26,480 Rem... 120 00:10:29,400 --> 00:10:30,440 Yes? 121 00:10:30,760 --> 00:10:33,020 Super slap! 122 00:10:34,000 --> 00:10:36,440 For starters are you foolish? 123 00:10:36,440 --> 00:10:38,380 No you are foolish! 124 00:10:38,380 --> 00:10:41,460 Barusu the cut on your forehead has reopened and is bleeding. 125 00:10:41,460 --> 00:10:43,760 Yeah I know I'm foolish too! 126 00:10:43,760 --> 00:10:46,120 But your sister is even foolisher! 127 00:10:46,560 --> 00:10:50,890 Listen where I'm from there's a saying "Three heads are better than one." 128 00:10:50,890 --> 00:10:52,320 Wait is it two heads? 129 00:10:52,320 --> 00:10:53,830 Whatever... The point is 130 00:10:53,830 --> 00:10:57,510 three heads thinking together are harder to break than only one arrow! 131 00:10:57,890 --> 00:10:59,420 It means you should rely on 132 00:10:59,420 --> 00:11:01,550 those around you instead of thinking about stuff alone! 133 00:11:02,570 --> 00:11:04,140 Subaru-kun... 134 00:11:08,430 --> 00:11:09,640 ... 135 00:11:09,970 --> 00:11:13,000 Ram which way should we run to get outside the barrier? 136 00:11:13,000 --> 00:11:15,650 We'd have to run left at full speed. What's your plan? 137 00:11:18,060 --> 00:11:22,210 I could shove Rem toward you and run tragically to the right— 138 00:11:22,210 --> 00:11:23,780 I'll draw the ulgarm's attention 139 00:11:23,780 --> 00:11:25,300 while you take Rem and run. 140 00:11:25,300 --> 00:11:28,040 Could you not expose my attempt at hiding my embarrassment so easily?! 141 00:11:28,040 --> 00:11:30,660 There's no way you will survive. 142 00:11:30,660 --> 00:11:34,210 Please don't. If you do that I will... 143 00:11:34,720 --> 00:11:36,320 Don't worry. 144 00:11:36,320 --> 00:11:40,340 You don't know my brilliant plan to round up all the mabeasts. 145 00:11:40,840 --> 00:11:44,010 Subaru-kun why would you do all this? 146 00:11:44,760 --> 00:11:46,350 Well... 147 00:11:50,230 --> 00:11:53,500 You were my partner for my very first date. 148 00:11:54,270 --> 00:11:56,570 I wouldn't be so heartless as to desert you. 149 00:12:00,480 --> 00:12:03,450 All right guess I'd better go and do this. 150 00:12:03,960 --> 00:12:06,230 Take care of Rem Onee-sama! 151 00:12:06,230 --> 00:12:08,960 I'll be praying for our safe reunion Barusu. 152 00:12:10,420 --> 00:12:12,620 Barusu's risking his life to buy us time. 153 00:12:13,040 --> 00:12:14,620 Let's make the most of it. 154 00:12:22,760 --> 00:12:26,540 I'd love to finish you off right about now... 155 00:12:37,530 --> 00:12:39,860 I have an ace up my sleeve too! 156 00:12:40,070 --> 00:12:43,490 It's you and me pal... Get ready! 157 00:12:44,110 --> 00:12:47,030 Sister! Subaru-kun is... Subaru-kun is... 158 00:12:47,030 --> 00:12:48,770 Don't look back Rem. 159 00:12:48,770 --> 00:12:50,990 Barusu's determination will be for nothing. 160 00:12:58,510 --> 00:13:00,650 Sissy! 161 00:13:08,030 --> 00:13:09,970 Subaru-kun! 162 00:13:13,100 --> 00:13:14,610 Shamac! 163 00:13:26,310 --> 00:13:29,400 I could do without the bugs but I appreciate the bocco fruit! 164 00:13:29,400 --> 00:13:31,830 Thanks for that brats. 165 00:13:33,920 --> 00:13:35,080 Crap— 166 00:13:40,780 --> 00:13:43,510 You need to die! 167 00:13:46,840 --> 00:13:49,930 What's the matter? Bring it on boss garm! 168 00:13:52,060 --> 00:13:53,680 Ulgoa! 169 00:14:00,910 --> 00:14:05,940 Oh my! You look an absolute fright! 170 00:14:07,840 --> 00:14:11,670 You're way late Ros-chi... 171 00:14:14,790 --> 00:14:17,840 But I'm surprised you knew where to find me. 172 00:14:17,840 --> 00:14:22,460 In the village Emilia-sama drove it into me quite thoroughly... 173 00:14:22,790 --> 00:14:26,020 "Even if it's rash or reckless he'll use magic if he's cornered 174 00:14:26,020 --> 00:14:29,730 so don't lose sight of him from above" she said. 175 00:14:29,730 --> 00:14:31,550 Roswaal-sama! 176 00:14:36,140 --> 00:14:39,000 I am sorry to cause so much trouble for you! 177 00:14:39,000 --> 00:14:41,250 Oh not at all. 178 00:14:41,250 --> 00:14:45,110 In fact you both did fine work in my absence. 179 00:14:47,190 --> 00:14:51,060 I shall most certainly show my gratitude for your actions. 180 00:14:51,530 --> 00:14:52,890 You have my word. 181 00:14:53,930 --> 00:14:55,190 Subaru-kun! 182 00:14:55,700 --> 00:14:58,050 Rem that hurts! Stop! 183 00:14:58,500 --> 00:15:00,580 I'm kinda hurt all over right now... 184 00:15:00,920 --> 00:15:03,670 You're alive... You stayed alive... 185 00:15:03,670 --> 00:15:07,240 Subaru-kun! Subaru-kun! Subaru-kun! 186 00:15:07,240 --> 00:15:10,900 {\fad(1865)}This... again... 187 00:15:18,650 --> 00:15:20,790 Are you awake? 188 00:15:28,380 --> 00:15:32,610 Did I do this? Like grabbed you and never let go? 189 00:15:33,040 --> 00:15:35,620 No um... This is well... 190 00:15:36,040 --> 00:15:38,330 I did it. 191 00:15:38,860 --> 00:15:43,370 While you slept you looked as if you were in pain so I... 192 00:15:44,060 --> 00:15:45,680 You held my hand? 193 00:15:46,530 --> 00:15:50,150 At times like these I do not know what to do 194 00:15:50,680 --> 00:15:54,840 so I did what would have made me happiest were I in your place. 195 00:15:55,280 --> 00:15:58,490 Anyway I'd like to hear the rest... I mean 196 00:15:58,490 --> 00:16:00,140 I'd like to know how it ended. 197 00:16:00,760 --> 00:16:03,280 Were my curses removed? 198 00:16:03,280 --> 00:16:07,990 Yes. Roswaal-sama took care of all the mabeasts. 199 00:16:08,540 --> 00:16:11,740 So there is no chance the curses will activate. 200 00:16:15,760 --> 00:16:17,830 I am sorry Subaru-kun. 201 00:16:18,080 --> 00:16:20,700 Hey... Come on lift your head Rem. 202 00:16:20,700 --> 00:16:22,870 There's nothing wrong with me. 203 00:16:25,020 --> 00:16:27,050 You always look calm 204 00:16:27,050 --> 00:16:30,710 but you're not remotely calm or collected are you? 205 00:16:31,200 --> 00:16:33,170 I do realize 206 00:16:33,870 --> 00:16:38,730 that I am a powerless and incompetent demon clan dropout. 207 00:16:38,730 --> 00:16:41,490 So no matter what I do I can never match my sister. 208 00:16:42,060 --> 00:16:44,240 I am merely her replacement 209 00:16:44,240 --> 00:16:46,450 and I have always been inferior. 210 00:16:46,450 --> 00:16:47,650 Good for nothing. 211 00:16:51,080 --> 00:16:55,610 Why was I the one to keep my horn? 212 00:16:56,410 --> 00:17:01,070 Why could Sister not be the one to keep hers? 213 00:17:01,070 --> 00:17:06,330 Why was she born with only one horn? 214 00:17:06,750 --> 00:17:10,960 Why did... we have to be twins? 215 00:17:13,570 --> 00:17:17,380 I apologize. That was a strange thing for me to say. 216 00:17:17,380 --> 00:17:18,820 Please forget it. 217 00:17:21,070 --> 00:17:25,800 You know Rem you keep putting Ram on a pedestal 218 00:17:25,800 --> 00:17:27,990 and undermining yourself 219 00:17:27,990 --> 00:17:30,230 but if she were in your position 220 00:17:30,230 --> 00:17:32,230 I don't think she'd be any better off. 221 00:17:33,150 --> 00:17:35,810 Ram is weaker than you she can't cook 222 00:17:35,810 --> 00:17:38,030 slacks off on the job says mean things. 223 00:17:38,030 --> 00:17:39,910 Y-You're wrong! 224 00:17:40,280 --> 00:17:42,200 Sister's true self is more... 225 00:17:42,200 --> 00:17:44,800 If she had her horn you would not say... 226 00:17:44,800 --> 00:17:48,080 But Ram doesn't have her horn 227 00:17:48,080 --> 00:17:50,370 so I don't know that Ram. 228 00:17:50,720 --> 00:17:52,910 I'm pretty sure you're the only one 229 00:17:52,910 --> 00:17:56,090 who cares whether she has a horn or not. 230 00:17:57,480 --> 00:18:00,060 What Ram doesn't have you do. 231 00:18:00,690 --> 00:18:02,540 Just accept that. 232 00:18:03,170 --> 00:18:06,910 You're kind hardworking always do your best 233 00:18:06,910 --> 00:18:09,520 and your chest is bigger than hers! 234 00:18:10,550 --> 00:18:15,020 If you hadn't been around those dogs would've chewed me to death. 235 00:18:15,650 --> 00:18:18,450 I was saved because you were there. 236 00:18:18,900 --> 00:18:21,230 And as you can see I'm alive! 237 00:18:21,230 --> 00:18:24,750 Not only because of your sister but because of you. 238 00:18:25,860 --> 00:18:28,880 My true Sister could have done much more. 239 00:18:28,880 --> 00:18:30,960 Maybe so. 240 00:18:31,280 --> 00:18:33,380 But you were the one who was there for me. 241 00:18:35,930 --> 00:18:38,020 I'm glad you were there... 242 00:18:38,640 --> 00:18:39,700 Thank you. 243 00:18:41,540 --> 00:18:46,040 I... I told you that I am only my sister's replacement. 244 00:18:46,040 --> 00:18:49,310 Don't define yourself that way. It's too sad. 245 00:18:49,310 --> 00:18:52,760 Of course I haven't heard the details of how she lost her horn. 246 00:18:52,760 --> 00:18:54,690 I won't ask so I'll never know. 247 00:18:55,060 --> 00:18:58,740 And since I don't know I get to talk as if I know all about it. 248 00:19:01,120 --> 00:19:04,870 All you have to do is be the horn Ram doesn't have. 249 00:19:05,550 --> 00:19:08,860 You two can be a demon together. 250 00:19:10,270 --> 00:19:13,210 Also you call yourself a replacement 251 00:19:13,210 --> 00:19:15,620 but no one could replace you. 252 00:19:16,830 --> 00:19:17,800 But... 253 00:19:17,800 --> 00:19:19,490 Where I come from there's a saying 254 00:19:19,490 --> 00:19:23,320 "Demons laugh when you talk about next year." 255 00:19:23,320 --> 00:19:24,260 So... 256 00:19:25,240 --> 00:19:27,270 Laugh Rem. 257 00:19:27,270 --> 00:19:30,640 Take off that sad face and laugh. 258 00:19:30,640 --> 00:19:32,940 Laugh while we talk about the future! 259 00:19:33,960 --> 00:19:37,160 While we talk look forward to making up for 260 00:19:37,160 --> 00:19:40,290 all the time you've wasted looking back! 261 00:19:40,290 --> 00:19:42,800 We can start by talking about tomorrow. 262 00:19:42,800 --> 00:19:44,480 Tomorrow? 263 00:19:44,480 --> 00:19:46,880 Yep tomorrow. 264 00:19:46,880 --> 00:19:48,630 You can say anything like... 265 00:19:48,630 --> 00:19:54,800 Whether you'll make a Japanese- or Western-style breakfast tomorrow 266 00:19:54,800 --> 00:19:57,900 or whether you'll put on your right or left shoe first. 267 00:19:57,900 --> 00:19:59,860 It can be something silly like that. 268 00:20:00,410 --> 00:20:02,410 No matter how silly it is 269 00:20:02,410 --> 00:20:05,470 you can talk about tomorrow because you {\i1}have{\i0} a tomorrow. 270 00:20:05,470 --> 00:20:06,300 How about it? 271 00:20:07,340 --> 00:20:10,840 I am... very weak. 272 00:20:11,430 --> 00:20:15,230 So I'm sure I will end up leaning on you. 273 00:20:15,230 --> 00:20:16,560 What's wrong with that? 274 00:20:17,250 --> 00:20:21,690 I'm weak stupid scary-looking and dense. 275 00:20:22,140 --> 00:20:27,420 But I still live my life expecting others to take care of things for me... 276 00:20:28,070 --> 00:20:31,000 As we move forward we can lean on each other. 277 00:20:32,350 --> 00:20:37,140 Let's laugh and talk about tomorrow arms around each other's shoulders. 278 00:20:37,140 --> 00:20:40,400 It's always been my dream to talk about next year with a demon 279 00:20:40,400 --> 00:20:41,670 while we both laugh! 280 00:20:44,970 --> 00:20:46,940 You are fanatical like a demon. 281 00:20:49,130 --> 00:20:50,060 Right? 282 00:21:08,990 --> 00:21:12,790 {\fad(13631)\fs30}Re{\c&HF9D8B1&}m 283 00:21:13,320 --> 00:21:14,890 By the way Ram 284 00:21:14,890 --> 00:21:19,250 did you find the one who was controlling the mabeasts? 285 00:21:19,560 --> 00:21:22,840 Yes but the trail has already vanished. 286 00:21:23,590 --> 00:21:27,100 It seems one of the children that Barusu and Rem brought back 287 00:21:27,100 --> 00:21:29,350 from the forest disappeared the next day. 288 00:21:29,350 --> 00:21:33,020 Is this going to be another battle for the throne? 289 00:21:33,020 --> 00:21:35,310 The Bowel Hunter mabeast masters... 290 00:21:35,820 --> 00:21:38,350 We have involved ourselves with some bizarre characters. 291 00:21:38,840 --> 00:21:41,650 No matter how many strange characters you face 292 00:21:41,650 --> 00:21:43,990 you aren't the sort to lose heart are you? 293 00:21:44,360 --> 00:21:47,730 My how audacious you have become. 294 00:21:48,920 --> 00:21:49,990 Come here. 295 00:21:53,720 --> 00:21:56,550 Now shall we begin? 296 00:21:57,030 --> 00:21:59,790 I was unable to attend to you for a whole night after all. 297 00:22:00,140 --> 00:22:03,340 I'm sorry. Please do. 298 00:22:03,340 --> 00:22:05,550 You have used quite a lot of mana. 299 00:22:06,510 --> 00:22:08,730 May the stars protect you. 300 00:22:14,520 --> 00:22:16,760 I shall be busy again for a time. 301 00:22:16,760 --> 00:22:20,690 I know it will be hard on you but look after yourself and Rem... 302 00:22:21,380 --> 00:22:23,150 As you wish. 303 00:22:23,670 --> 00:22:26,350 Since that fiery night 304 00:22:26,350 --> 00:22:28,360 my body has belonged to you Roswaal-sama. 305 00:22:28,790 --> 00:22:33,440 I must win this battle for the throne no matter what it takes. 306 00:22:33,440 --> 00:22:35,530 For the sake of my goal. 307 00:22:37,920 --> 00:22:41,790 For the coming day when I kill the dragon... 308 00:22:42,620 --> 00:22:46,470 You're constantly getting hurt aren't you Subaru? 309 00:22:46,470 --> 00:22:50,030 You came to this mansion in the first place because you were injured. 310 00:22:50,030 --> 00:22:53,200 Since then it's only been four days. 311 00:22:53,200 --> 00:22:56,060 It's not like I get hurt because I want to. 312 00:22:56,790 --> 00:23:00,800 The world's just a little harsh on me... 313 00:23:00,800 --> 00:23:04,990 So you're welcome to spoil me rotten since no one else will Emilia-tan! 314 00:23:04,990 --> 00:23:06,440 Don't joke around. 315 00:23:06,740 --> 00:23:11,040 Puck kept trying to get me to go after you guys too. 316 00:23:11,040 --> 00:23:14,150 Who knows what would've happened if Roswaal hadn't made it back? 317 00:23:14,150 --> 00:23:15,210 Do you get it? 318 00:23:17,400 --> 00:23:20,520 Still I suppose you saved me again. 319 00:23:20,520 --> 00:23:21,210 Huh? 320 00:23:21,520 --> 00:23:25,830 As thanks for saving me I brought you to the mansion 321 00:23:25,830 --> 00:23:27,530 and now... 322 00:23:27,530 --> 00:23:30,590 Still thank you so much! 323 00:23:31,720 --> 00:23:33,720 Hey! It's fine it's fine! 324 00:23:33,720 --> 00:23:35,560 I only did it because I wanted to... 325 00:23:35,950 --> 00:23:38,240 I thought you'd say that 326 00:23:38,240 --> 00:23:40,900 but it doesn't make me feel any better. 327 00:23:40,900 --> 00:23:42,690 I must do something to thank you... 328 00:23:42,980 --> 00:23:46,100 Okay. Then I'll take you up on that. 329 00:23:47,090 --> 00:23:49,480 Go on a date with me Emilia-tan! 330 00:23:49,480 --> 00:23:50,530 A "date"? 331 00:23:51,110 --> 00:23:54,230 We'll go out together see the same things 332 00:23:54,230 --> 00:23:56,310 eat the same things do the same things 333 00:23:56,310 --> 00:23:58,620 and share the same memories. 334 00:23:59,120 --> 00:24:01,120 And that's all you want? 335 00:24:01,120 --> 00:24:03,230 That's exactly what I want. 336 00:24:03,230 --> 00:24:05,870 I want to show you off to the village kids 337 00:24:05,870 --> 00:24:08,020 and there's this awesome flower field! 338 00:24:08,020 --> 00:24:12,500 Even if all we do is stroll around it'd be a special occasion to me! 339 00:24:15,920 --> 00:24:20,740 All right. I'll go on a date with you! 340 00:24:23,740 --> 00:24:27,320 Yes! That's why you're my EMF! 341 00:24:27,320 --> 00:24:32,360 Oh "EMF" stands for "Emilia-tan major fairy"!