1
00:00:27,809 --> 00:00:31,021
(in Japanese) Whatever I do,
it's always the same.
2
00:00:31,104 --> 00:00:33,565
They always gang up on me.
3
00:00:33,649 --> 00:00:35,567
Hey, don't be a crybaby!
4
00:00:35,651 --> 00:00:36,818
It's embarrassing.
5
00:00:37,444 --> 00:00:40,948
But the tears just come out.
6
00:00:41,031 --> 00:00:42,824
Next time, they'll be the ones crying.
7
00:00:42,908 --> 00:00:46,537
You always say that, but we never win.
8
00:00:48,539 --> 00:00:51,250
Because you always give up!
9
00:00:51,333 --> 00:00:53,585
I told you, like this…
10
00:00:54,837 --> 00:00:56,004
(in Korean) Noa!
11
00:00:57,589 --> 00:01:00,133
See ya! I have the party today.
12
00:01:00,217 --> 00:01:03,387
Don't forget to bring me
some of your aunt's rice cakes!
13
00:01:03,470 --> 00:01:04,721
Papa!
14
00:01:06,974 --> 00:01:08,725
Move over! You reek of garlic.
15
00:01:14,397 --> 00:01:16,024
Noa, don't be like this.
16
00:01:16,608 --> 00:01:20,112
Today's celebration
is not just about your little brother.
17
00:01:22,656 --> 00:01:24,074
You must understand,
18
00:01:24,157 --> 00:01:27,494
not too long ago, many of our babies died
before their first birthdays.
19
00:01:28,161 --> 00:01:30,247
This celebration, it's for all of us.
20
00:01:30,747 --> 00:01:31,874
I don't know.
21
00:01:31,957 --> 00:01:34,835
It feels like it's always about him.
22
00:01:37,337 --> 00:01:38,422
Noa,
23
00:01:39,006 --> 00:01:40,799
you're the older brother now.
24
00:01:40,883 --> 00:01:43,385
Your brother will count on you
for many things.
25
00:01:43,468 --> 00:01:46,305
But you swear
I had a first birthday party too?
26
00:01:50,225 --> 00:01:52,853
How could I lie about such a thing?
27
00:01:54,354 --> 00:01:56,148
Times were harder for us then,
28
00:01:56,231 --> 00:01:57,941
but you never went without.
29
00:01:58,025 --> 00:01:59,902
You should thank your mother for that.
30
00:01:59,985 --> 00:02:02,905
And you're absolutely sure
I picked the red yarn?
31
00:02:02,988 --> 00:02:05,490
You don't know how happy it made us.
32
00:02:05,574 --> 00:02:08,035
But it's not really an exciting future
for me, is it?
33
00:02:09,578 --> 00:02:12,080
Why couldn't I have picked
the bow and arrow?
34
00:02:12,164 --> 00:02:13,165
Noa,
35
00:02:14,041 --> 00:02:17,294
trust me,
a long life is nothing to scoff at.
36
00:02:18,002 --> 00:02:21,173
Well, Mozasu better pick the coins.
37
00:02:21,256 --> 00:02:24,927
He has a beggar in his belly,
so he needs to be rich.
38
00:02:25,719 --> 00:02:28,555
Papa, why do you keep laughing?
I'm serious.
39
00:02:28,639 --> 00:02:30,349
You really should pray for it.
40
00:02:50,369 --> 00:02:53,121
Thank you all for coming
to celebrate our son's first year.
41
00:02:53,914 --> 00:02:56,583
As you can see, he is clearly flourishing.
42
00:02:57,918 --> 00:02:59,419
The Lord has truly blessed us.
43
00:03:02,256 --> 00:03:04,383
This tradition of the doljabi
44
00:03:04,967 --> 00:03:09,721
binds us not only to you all
but also to those who came before--
45
00:03:09,805 --> 00:03:11,974
Enough words.
46
00:03:12,558 --> 00:03:15,477
Save them for your sermons.
47
00:03:17,104 --> 00:03:20,190
My brother is eager
to meet my son's fortune.
48
00:03:20,274 --> 00:03:21,608
How could I deny him that?
49
00:03:23,569 --> 00:03:27,614
It's time for Mozasu to choose his fate.
50
00:03:27,698 --> 00:03:29,700
Can't I just pick for him?
51
00:03:33,203 --> 00:03:36,790
Mozasu, let's pick!
52
00:05:29,486 --> 00:05:30,612
So,
53
00:05:31,196 --> 00:05:33,156
it's coming.
54
00:05:34,992 --> 00:05:36,076
The end.
55
00:05:38,620 --> 00:05:40,414
I would prepare yourself.
56
00:05:47,045 --> 00:05:51,967
Is she… in much pain?
57
00:05:52,050 --> 00:05:54,386
She won't tell us.
58
00:05:56,805 --> 00:05:57,806
Yes.
59
00:05:58,515 --> 00:05:59,808
Tremendous pain.
60
00:06:01,435 --> 00:06:03,187
We can give her morphine.
61
00:06:03,937 --> 00:06:05,522
But I must inform you,
62
00:06:05,606 --> 00:06:09,401
at the dosage required to stem her pain,
63
00:06:10,068 --> 00:06:11,695
she will be with us in body,
64
00:06:11,778 --> 00:06:14,948
but her spirit might as well be gone.
65
00:06:17,451 --> 00:06:20,662
No. I don't want her like that.
66
00:06:20,746 --> 00:06:23,290
But Etsuko, what's best for Hana--
67
00:06:23,373 --> 00:06:26,960
Stay out of this!
68
00:06:36,553 --> 00:06:38,805
Slow down now!
69
00:06:38,889 --> 00:06:40,265
You'll trample over one another,
70
00:06:40,349 --> 00:06:42,643
and we'll have a body
to pick off the ground.
71
00:06:42,726 --> 00:06:45,812
Too many people here now.
72
00:06:45,896 --> 00:06:46,939
Mama!
73
00:06:47,856 --> 00:06:49,191
Mama!
74
00:06:51,068 --> 00:06:52,986
What is it? Are you hurt?
75
00:06:53,070 --> 00:06:54,613
I waited almost an hour.
76
00:06:55,531 --> 00:06:57,199
Why didn't he come?
77
00:06:58,283 --> 00:06:59,409
What do you mean?
78
00:06:59,493 --> 00:07:01,537
Your father didn't pick you up
from school?
79
00:07:03,664 --> 00:07:04,998
Mama, look.
80
00:07:05,082 --> 00:07:06,416
Something's happening.
81
00:07:09,044 --> 00:07:13,257
Excuse me. Please excuse me.
82
00:07:13,924 --> 00:07:15,801
Did you check in there?
83
00:07:15,884 --> 00:07:18,345
They're saying he's a traitor.
84
00:07:22,808 --> 00:07:23,892
Mrs. Baek!
85
00:07:27,145 --> 00:07:28,605
Where's my husband?
86
00:07:31,483 --> 00:07:33,068
He's been arrested.
87
00:07:33,777 --> 00:07:35,028
Arrested?
88
00:07:35,654 --> 00:07:36,822
Why?
89
00:07:36,905 --> 00:07:39,366
They won't say.
90
00:07:39,950 --> 00:07:42,911
Just that the crime
is of the most serious nature.
91
00:07:42,995 --> 00:07:44,371
Where is he now?
92
00:07:44,454 --> 00:07:46,874
They're questioning him
at the local station.
93
00:07:47,541 --> 00:07:49,751
They must've mistaken him
for someone else.
94
00:07:51,003 --> 00:07:52,963
I must go to him right away.
95
00:07:53,046 --> 00:07:54,131
Child, listen.
96
00:07:54,214 --> 00:07:58,302
Those men came here
specifically looking for Isak.
97
00:07:59,011 --> 00:08:00,679
Do you know what that means?
98
00:08:01,680 --> 00:08:04,850
It means someone named him.
99
00:08:05,934 --> 00:08:08,353
You must be careful,
100
00:08:09,021 --> 00:08:10,606
and you must pray.
101
00:08:15,235 --> 00:08:16,361
Noa,
102
00:08:16,445 --> 00:08:18,447
go find your uncle.
Bring him to the station.
103
00:08:19,031 --> 00:08:20,032
Can you do that?
104
00:08:20,866 --> 00:08:21,867
Go now.
105
00:08:50,187 --> 00:08:51,855
Noa, what are you doing here?
106
00:08:51,938 --> 00:08:54,775
-You must come! Papa has been arrested.
-Arrested?
107
00:08:54,858 --> 00:08:57,194
-He was arrested?
-They took him to the station.
108
00:08:57,277 --> 00:08:58,737
Mama is there now.
109
00:08:59,321 --> 00:09:00,739
I need to tell my boss.
110
00:09:02,616 --> 00:09:04,076
Wait here.
111
00:09:16,171 --> 00:09:17,506
We have an hour.
112
00:09:19,049 --> 00:09:20,467
Let's get your father out.
113
00:09:22,678 --> 00:09:24,388
This makes no sense to me.
114
00:09:26,265 --> 00:09:27,474
How is this possible?
115
00:09:28,475 --> 00:09:31,311
You closed the deal.
116
00:09:31,395 --> 00:09:33,188
Why would they fire you?
117
00:09:33,272 --> 00:09:35,691
She changed her mind at the last minute.
118
00:09:36,817 --> 00:09:37,901
But why?
119
00:09:38,569 --> 00:09:40,571
Because I told her to.
120
00:09:41,989 --> 00:09:43,407
Why would you do that?
121
00:09:43,991 --> 00:09:45,534
I wanted to.
122
00:09:50,873 --> 00:09:53,292
I can't understand this, but enough.
123
00:09:54,001 --> 00:09:56,253
Go back to America, understand?
124
00:09:56,336 --> 00:09:57,588
I can't go back.
125
00:09:58,338 --> 00:09:59,756
I lost my visa.
126
00:10:03,802 --> 00:10:05,012
What do we do then?
127
00:10:05,095 --> 00:10:08,056
America's not the answer.
That's a fantasy.
128
00:10:08,140 --> 00:10:09,516
What are you talking about?
129
00:10:09,600 --> 00:10:13,896
Papa, no one's going to hire me now.
130
00:10:15,189 --> 00:10:17,858
The only one who'll work with me
131
00:10:17,941 --> 00:10:19,443
is Yoshii-san.
132
00:10:21,820 --> 00:10:24,323
He came to see me the other day.
133
00:10:25,824 --> 00:10:27,284
He heard what happened.
134
00:10:27,367 --> 00:10:29,244
I don't care what he's offering.
135
00:10:29,328 --> 00:10:31,330
You will have nothing to do with him!
136
00:10:31,413 --> 00:10:33,332
He wants to open pachinko parlors--
137
00:10:33,415 --> 00:10:34,666
Pachinko? You?
138
00:10:34,750 --> 00:10:37,669
You and Grandmother always say
there's no shame in it--
139
00:10:37,753 --> 00:10:40,047
For me, yes, but for my son?
140
00:10:41,423 --> 00:10:45,302
I know that bullshit Yoshii fed you.
141
00:10:45,886 --> 00:10:48,597
He said it was all legitimate,
142
00:10:48,680 --> 00:10:49,890
didn't he?
143
00:10:49,973 --> 00:10:52,100
You know how I know?
144
00:10:53,143 --> 00:10:55,687
Because his grandfather
once said the same thing to me.
145
00:11:00,400 --> 00:11:05,405
Like you, I wanted too much, too fast.
146
00:11:07,241 --> 00:11:12,371
But thanks to your mother and
grandmother, I was spared that fate.
147
00:11:12,454 --> 00:11:15,541
If it weren't for them,
who knows what would've happened.
148
00:11:16,583 --> 00:11:18,585
That happened a long time ago.
149
00:11:18,669 --> 00:11:20,420
Mamoru Yoshii had nothing to do--
150
00:11:20,504 --> 00:11:22,130
It's the same blood!
151
00:11:22,214 --> 00:11:24,508
The grandfather's blood
runs through his grandson.
152
00:11:24,591 --> 00:11:26,260
That's ridiculous.
153
00:11:26,343 --> 00:11:28,804
I won't allow it!
154
00:11:28,887 --> 00:11:30,639
Even for all the riches in the world--
155
00:11:30,722 --> 00:11:33,809
You sound like it doesn't matter.
The money, the success.
156
00:11:36,144 --> 00:11:38,146
That's not what I'm saying.
157
00:11:38,230 --> 00:11:39,481
I get it,
158
00:11:40,148 --> 00:11:41,233
but your dreams,
159
00:11:42,442 --> 00:11:45,320
they're just not enough for me.
160
00:11:57,791 --> 00:12:00,419
Noa, what are they saying?
161
00:12:00,502 --> 00:12:05,132
Papa is being questioned
by the "higher police" or something.
162
00:12:06,842 --> 00:12:11,096
He says Papa is weak,
so he would die in prison.
163
00:12:22,274 --> 00:12:23,275
What's happening?
164
00:12:23,358 --> 00:12:25,527
Uncle got in trouble.
165
00:12:29,114 --> 00:12:34,453
He's saying Papa can return home
if he is innocent,
166
00:12:34,536 --> 00:12:38,165
but if he is guilty…
167
00:12:41,251 --> 00:12:43,003
Now he said that's enough.
168
00:12:44,046 --> 00:12:46,798
Other people are waiting.
169
00:13:10,614 --> 00:13:12,950
I will go to my boss and explain to him.
170
00:13:15,577 --> 00:13:18,705
He'll be furious
when he hears how I've been treated.
171
00:13:18,789 --> 00:13:21,333
And he'll help us then?
172
00:13:22,000 --> 00:13:25,045
Isak will be able to come home tonight?
173
00:13:25,587 --> 00:13:29,049
My brother will not sleep a single night
in a jail cell.
174
00:13:31,760 --> 00:13:33,637
Not Isak.
175
00:13:33,720 --> 00:13:34,847
Never.
176
00:13:39,893 --> 00:13:41,186
What's this face now?
177
00:13:43,105 --> 00:13:44,982
What did I just say?
178
00:13:45,065 --> 00:13:47,234
You're going to bring Papa home.
179
00:13:47,317 --> 00:13:50,320
Of course. I'll bring him back right away.
180
00:14:00,038 --> 00:14:01,123
Excuse me, ma'am.
181
00:14:01,206 --> 00:14:02,916
A moment.
182
00:14:03,000 --> 00:14:04,543
What do you want?
183
00:14:04,626 --> 00:14:06,837
Have they taken your husband as well?
184
00:14:07,713 --> 00:14:09,464
My brother-in-law.
185
00:14:09,548 --> 00:14:10,799
Three months ago.
186
00:14:11,341 --> 00:14:12,509
Three months?
187
00:14:12,593 --> 00:14:15,137
And you haven't seen him since?
188
00:14:15,679 --> 00:14:16,680
No.
189
00:14:17,431 --> 00:14:19,016
When was your husband arrested?
190
00:14:20,350 --> 00:14:21,852
This morning.
191
00:14:22,895 --> 00:14:25,105
But there's been a terrible mistake.
192
00:14:25,189 --> 00:14:28,525
He's just a pastor.
He's not involved in politics.
193
00:14:29,818 --> 00:14:31,778
You are Pastor Baek's wife.
194
00:14:31,862 --> 00:14:33,197
How…
195
00:14:33,697 --> 00:14:35,699
how do you know my husband?
196
00:14:39,578 --> 00:14:41,163
Not here.
197
00:14:43,415 --> 00:14:45,042
Noa, let's go.
198
00:15:00,265 --> 00:15:02,809
Are there really spies everywhere?
199
00:15:02,893 --> 00:15:05,562
Especially now
that they're gearing for more war.
200
00:15:05,646 --> 00:15:08,649
But isn't there always some war somewhere?
201
00:15:08,732 --> 00:15:10,442
What does it have to do with us here?
202
00:15:10,526 --> 00:15:14,321
Aren't we the ones
who always bear the brunt?
203
00:15:14,821 --> 00:15:18,075
Your husband taught us that.
204
00:15:20,786 --> 00:15:23,163
So, you knew my husband well?
205
00:15:23,247 --> 00:15:25,207
My brother-in-law knew him well.
206
00:15:25,290 --> 00:15:28,210
At first,
he was suspicious of your husband,
207
00:15:28,293 --> 00:15:32,172
as were the other men
at the factories around here.
208
00:15:33,215 --> 00:15:38,053
But the Pastor earned their trust,
their love even.
209
00:15:39,263 --> 00:15:43,851
He taught the men
that there is power in numbers.
210
00:15:44,685 --> 00:15:47,980
We weren't used to
hearing such power in words.
211
00:15:49,815 --> 00:15:51,859
He made us feel proud.
212
00:15:53,151 --> 00:15:54,862
My husband did all that?
213
00:15:56,071 --> 00:15:57,406
He did.
214
00:15:58,031 --> 00:16:00,450
And even as our bellies cried in hunger,
215
00:16:00,534 --> 00:16:03,495
we fed off his hope.
216
00:16:04,705 --> 00:16:06,331
But now what will we do?
217
00:16:14,506 --> 00:16:15,757
How old are you?
218
00:16:16,842 --> 00:16:18,510
Seven.
219
00:16:20,137 --> 00:16:23,265
A boy should have a father.
220
00:16:25,893 --> 00:16:26,935
Now come.
221
00:16:27,019 --> 00:16:29,021
We must tell Hasegawa-san what's happened.
222
00:16:29,605 --> 00:16:33,108
-Who is that?
-You don't even know Hasegawa?
223
00:16:36,778 --> 00:16:39,323
Apparently, I know nothing.
224
00:16:40,407 --> 00:16:43,368
Then it's time for you to meet.
225
00:16:49,958 --> 00:16:51,376
Mama!
226
00:16:52,961 --> 00:16:54,505
What did they arrest him for?
227
00:16:55,172 --> 00:16:56,673
I wish I knew.
228
00:16:57,257 --> 00:16:59,760
The police wouldn't say why.
229
00:16:59,843 --> 00:17:02,179
Normally they tell someone
why they're being arrested.
230
00:17:02,262 --> 00:17:05,390
I knew you'd understand, Shimamura-san.
231
00:17:05,891 --> 00:17:07,935
The whole thing is ridiculous.
232
00:17:08,018 --> 00:17:10,479
To lump my brother in
with those unpatriotic persons--
233
00:17:10,562 --> 00:17:12,648
What is it that you say? Unpatriotic?
234
00:17:13,148 --> 00:17:15,943
Yes, it makes no sense, right?
235
00:17:16,026 --> 00:17:19,363
My brother would never get involved
in anything like that.
236
00:17:19,863 --> 00:17:23,157
You never mentioned
it was a political crime.
237
00:17:24,367 --> 00:17:26,662
But my brother's innocent--
238
00:17:26,744 --> 00:17:28,789
-That's not what the police believe.
-I swear to you--
239
00:17:28,872 --> 00:17:31,708
You're his family.
Of course that's what you say.
240
00:17:33,836 --> 00:17:35,753
You're putting me in a difficult position.
241
00:17:36,755 --> 00:17:39,383
The other workers respect you.
242
00:17:40,008 --> 00:17:43,011
But they say you can't fight blood.
243
00:17:44,471 --> 00:17:49,017
The blood that runs in your brother
courses through you as well.
244
00:17:49,643 --> 00:17:53,272
Please, I need this job.
My family depends on me.
245
00:17:53,856 --> 00:17:57,609
I'm sorry, but I have to let you go.
246
00:18:35,731 --> 00:18:37,065
Say…
247
00:18:40,569 --> 00:18:42,821
I need you to do something for me.
248
00:18:43,322 --> 00:18:45,115
Anything.
249
00:18:49,745 --> 00:18:52,623
After I'm gone,
250
00:18:55,417 --> 00:18:59,922
take care of her for me. My mother.
251
00:19:12,267 --> 00:19:13,560
Hana.
252
00:19:18,815 --> 00:19:20,484
Are you scared?
253
00:19:22,236 --> 00:19:24,196
I'm scared.
254
00:19:27,783 --> 00:19:32,579
I never dreamed it would end like this.
255
00:19:34,248 --> 00:19:35,874
Here,
256
00:19:36,917 --> 00:19:39,878
in this shitty room.
257
00:19:42,130 --> 00:19:45,467
But Hawaii.
258
00:19:45,551 --> 00:19:48,929
That would've been a glorious death.
259
00:19:50,973 --> 00:19:54,017
My feet sinking into the warm sand.
260
00:19:55,060 --> 00:19:57,938
The sound of waves holding me close.
261
00:20:01,275 --> 00:20:04,361
But I guess it's all the same in the end.
262
00:20:06,655 --> 00:20:08,782
Death is death.
263
00:20:13,912 --> 00:20:20,085
I ran away, Solomon. I squandered it all.
264
00:20:22,171 --> 00:20:25,674
I don't want that for you.
265
00:20:28,677 --> 00:20:30,095
I'm sorry.
266
00:20:31,597 --> 00:20:33,682
Why are you apologizing?
267
00:20:39,188 --> 00:20:42,149
I left you behind. I'm sorry.
268
00:20:45,444 --> 00:20:49,489
I'm sorry I didn't look for you sooner.
269
00:20:50,240 --> 00:20:52,951
I always played by their rules.
270
00:20:55,787 --> 00:21:00,459
I did everything they asked of me.
271
00:21:09,092 --> 00:21:12,262
And they made a fool out of you,
didn't they?
272
00:21:14,139 --> 00:21:15,432
Yes.
273
00:21:16,016 --> 00:21:18,519
They made a fool out of me.
274
00:21:43,001 --> 00:21:44,711
Solomon,
275
00:21:44,795 --> 00:21:48,674
it's time to stop feeling sorry
for yourself.
276
00:21:48,757 --> 00:21:50,300
Enough.
277
00:21:51,468 --> 00:21:55,305
Whatever it takes, grab it all.
278
00:21:56,014 --> 00:21:58,851
Show them no mercy.
279
00:22:00,644 --> 00:22:06,066
Because what mercy did they ever show us?
280
00:22:10,404 --> 00:22:12,239
Fuck them.
281
00:22:17,286 --> 00:22:19,121
Do it for me.
282
00:22:30,132 --> 00:22:33,510
Our pastor has been taken.
283
00:22:39,641 --> 00:22:45,022
Hasegawa and his daughter have been hiding
since the arrests started.
284
00:22:45,606 --> 00:22:49,693
Go, talk to him. He'll have your answers.
285
00:22:53,280 --> 00:22:55,449
He says come in and sit.
286
00:23:05,459 --> 00:23:08,086
He says I look like Papa.
287
00:23:19,973 --> 00:23:22,142
Papa talked about you so much,
288
00:23:22,226 --> 00:23:24,436
she says you feel like a sister.
289
00:23:25,270 --> 00:23:26,939
I see.
290
00:23:28,023 --> 00:23:30,859
But you are both strangers to me.
291
00:23:32,277 --> 00:23:33,987
He never mentioned either of you.
292
00:23:42,829 --> 00:23:45,415
Papa didn't want us to know about them.
293
00:23:55,634 --> 00:23:57,177
To protect us,
294
00:23:57,261 --> 00:23:59,847
he had to split up the two worlds.
295
00:23:59,930 --> 00:24:01,849
Something like that.
296
00:24:02,432 --> 00:24:04,560
But what is this place?
297
00:24:05,143 --> 00:24:07,396
Who are you really?
298
00:24:19,867 --> 00:24:23,036
He is a professor, and…
299
00:24:23,120 --> 00:24:28,166
a… Communist-something?
300
00:24:43,390 --> 00:24:48,604
He and Papa dreamed of bringing together
workers from other countries.
301
00:24:49,479 --> 00:24:53,984
To fight for peace and fair wages.
302
00:24:55,944 --> 00:24:58,363
Then it's true.
303
00:24:58,906 --> 00:25:01,491
You were both working against the emperor.
304
00:25:07,581 --> 00:25:10,250
"It's the emperor
who fights against them."
305
00:25:12,419 --> 00:25:14,296
So,
306
00:25:14,880 --> 00:25:17,174
what happens to us now?
307
00:25:17,257 --> 00:25:19,635
While you men were growing heavy
with these dreams,
308
00:25:19,718 --> 00:25:21,220
who is to put food on our tables,
309
00:25:21,303 --> 00:25:23,722
or clothes on my children's back?
310
00:25:26,808 --> 00:25:30,103
Were we ever a thought to either of you?
311
00:25:34,733 --> 00:25:37,444
She says Papa did it for you and me.
312
00:25:44,368 --> 00:25:47,120
How dare you talk to me like that?
313
00:25:48,413 --> 00:25:50,165
Look at your hands.
314
00:25:51,667 --> 00:25:55,879
They've never seen a day's work.
315
00:25:55,963 --> 00:25:57,589
Who are you
316
00:25:57,673 --> 00:26:00,259
to tell me my fears are meaningless?
317
00:26:05,389 --> 00:26:07,641
We don't have time for this.
318
00:26:07,724 --> 00:26:10,227
We need to get your father home.
319
00:26:12,020 --> 00:26:13,355
He says we won't find him.
320
00:26:21,738 --> 00:26:23,824
He's lying!
321
00:26:24,658 --> 00:26:26,952
He says Papa won't ever come home
because he was betrayed!
322
00:26:29,288 --> 00:26:31,164
Mama, it's the police!
323
00:26:44,136 --> 00:26:45,596
I'm pleased.
324
00:26:45,679 --> 00:26:47,806
We'll be good partners together.
325
00:26:48,473 --> 00:26:51,894
I didn't come here to talk about pachinko.
326
00:26:53,270 --> 00:26:56,023
Colton Hotels, they're still a player.
327
00:27:09,995 --> 00:27:12,581
I'm guessing you have a plan?
Let's hear it.
328
00:27:13,582 --> 00:27:15,334
Between Colton and Abe-san,
329
00:27:15,417 --> 00:27:18,545
nearly ten billion yen
have already been sunk into the project.
330
00:27:19,046 --> 00:27:22,132
But it won't be easy for them to liquidate
the surrounding properties so quickly.
331
00:27:22,216 --> 00:27:24,426
Not with that crucial piece
of land missing.
332
00:27:25,052 --> 00:27:27,721
There's an opportunity here,
a lucrative one.
333
00:27:28,222 --> 00:27:31,850
Because whoever gets that woman's land
can ask for anything.
334
00:27:31,934 --> 00:27:34,269
And what makes you think
she'll sell to you this time?
335
00:27:34,811 --> 00:27:36,438
She won't. I know that.
336
00:27:36,522 --> 00:27:39,107
But you…
337
00:27:42,236 --> 00:27:43,862
you have your ways, don't you?
338
00:27:47,241 --> 00:27:48,450
You get her to sell.
339
00:27:49,201 --> 00:27:51,078
I'll handle the sale
to Colton and Abe-san.
340
00:27:52,579 --> 00:27:55,332
And I'll make them bleed for it.
That's the point.
341
00:28:03,340 --> 00:28:04,424
You see all that?
342
00:28:05,801 --> 00:28:07,386
What if I told you, in two years,
343
00:28:07,469 --> 00:28:10,389
all that land will be worth
a quarter of what it is now?
344
00:28:10,472 --> 00:28:11,765
Not possible.
345
00:28:12,349 --> 00:28:14,893
What do you think the collateral
on all that is, out there?
346
00:28:14,977 --> 00:28:16,645
Usually some other company assets.
347
00:28:19,606 --> 00:28:22,943
And if I said the banks have been taking
the land itself as collateral?
348
00:28:23,944 --> 00:28:25,279
That's crazy.
349
00:28:26,113 --> 00:28:27,531
And yet, it's true.
350
00:28:28,156 --> 00:28:29,867
Everyone's lost their minds.
351
00:28:29,950 --> 00:28:33,453
Too busy gorging themselves off
the feast they think will never end.
352
00:28:34,580 --> 00:28:35,747
But it will.
353
00:28:36,331 --> 00:28:40,752
As soon as the first bank calls in a loan,
it all comes crashing down.
354
00:28:45,966 --> 00:28:47,551
So we better be quick about it.
355
00:29:06,445 --> 00:29:08,363
There's one more thing.
356
00:29:09,281 --> 00:29:12,492
But this one is personal.
357
00:29:13,660 --> 00:29:16,914
I want to do something for a friend.
358
00:29:20,042 --> 00:29:24,004
Don't you think you should
359
00:29:24,087 --> 00:29:27,549
wait to see how you feel in a day or two?
360
00:29:32,888 --> 00:29:33,931
That way--
361
00:29:34,014 --> 00:29:35,599
Mama.
362
00:29:37,601 --> 00:29:43,315
I'm not getting any better.
363
00:29:46,860 --> 00:29:51,073
I'm just… so tired.
364
00:29:55,744 --> 00:29:59,581
I'm ready for a long sleep.
365
00:30:16,765 --> 00:30:19,351
I'll go tell the doctor.
366
00:30:22,396 --> 00:30:23,689
Mama.
367
00:30:35,534 --> 00:30:38,078
I know.
368
00:30:40,122 --> 00:30:41,456
I know.
369
00:30:52,092 --> 00:30:53,677
I just don't understand.
370
00:30:53,760 --> 00:30:55,304
How did it all go so wrong?
371
00:30:56,680 --> 00:31:00,017
Keep it together.
Don't feel sorry for yourself.
372
00:31:00,100 --> 00:31:01,518
It's not over yet.
373
00:31:02,060 --> 00:31:03,854
But Mother--
374
00:31:04,479 --> 00:31:06,315
A girl is dying.
375
00:31:06,398 --> 00:31:08,066
Have some perspective.
376
00:31:08,150 --> 00:31:09,860
I know,
377
00:31:09,943 --> 00:31:12,070
but aren't you concerned at all?
378
00:31:12,154 --> 00:31:14,615
After all these years,
379
00:31:14,698 --> 00:31:17,034
why are those people
barging back into our lives?
380
00:31:18,619 --> 00:31:20,746
Solomon is a good boy.
381
00:31:21,705 --> 00:31:22,706
We raised him right--
382
00:31:22,789 --> 00:31:24,791
But wasn't Noa raised right?
383
00:31:24,875 --> 00:31:26,293
Look what happened to him.
384
00:31:28,086 --> 00:31:33,050
Just because we love them
doesn't mean we know them.
385
00:31:39,139 --> 00:31:41,558
Were you aware
of your husband's involvement
386
00:31:41,642 --> 00:31:44,228
with the General Council
of Labor Unions of Japan?
387
00:31:44,978 --> 00:31:45,979
What is that?
388
00:31:53,278 --> 00:31:57,533
Have you read or written
any anti-government literature?
389
00:31:57,616 --> 00:31:59,576
I…
390
00:32:02,663 --> 00:32:05,874
don't know how to read or write.
391
00:32:14,007 --> 00:32:19,388
Have you been to any meetings
with negative views against the emperor?
392
00:32:20,347 --> 00:32:22,140
I've never been to a meeting.
393
00:32:22,224 --> 00:32:24,726
Until today, I've never even heard
these kinds of words before.
394
00:32:29,189 --> 00:32:32,276
And yet you are married to an agitator.
395
00:32:37,197 --> 00:32:39,533
The man I know…
396
00:32:41,368 --> 00:32:43,495
is a husband,
397
00:32:43,579 --> 00:32:45,289
a father,
398
00:32:45,372 --> 00:32:46,957
a pastor…
399
00:32:50,627 --> 00:32:52,546
a good man.
400
00:33:01,597 --> 00:33:03,515
I'm sorry.
401
00:33:04,975 --> 00:33:07,227
I don't know why I'm saying these things.
402
00:33:08,812 --> 00:33:09,813
Mother?
403
00:33:09,897 --> 00:33:13,025
You think
I would let that happen to Solomon?
404
00:33:13,108 --> 00:33:14,860
Are you crazy?
405
00:33:18,238 --> 00:33:20,449
Solomon is not your brother.
406
00:33:20,991 --> 00:33:23,243
And what happened then,
407
00:33:24,161 --> 00:33:27,247
I won't let it happen again.
408
00:34:00,280 --> 00:34:02,241
Let's go.
409
00:34:17,130 --> 00:34:19,007
It will take effect soon.
410
00:34:20,634 --> 00:34:22,219
In five to ten minutes.
411
00:34:22,761 --> 00:34:24,263
If you need me, please call.
412
00:34:26,849 --> 00:34:29,810
You can't catch it just by looking at me.
413
00:34:31,770 --> 00:34:33,938
She meant no harm.
414
00:34:40,654 --> 00:34:43,614
You will feel the effects
in five or ten minutes.
415
00:34:44,408 --> 00:34:46,159
I will check on you then,
416
00:34:46,243 --> 00:34:48,620
but if you need anything, press this.
417
00:34:49,288 --> 00:34:51,123
I'll come right away.
418
00:34:51,915 --> 00:34:53,292
Is there anything else?
419
00:34:54,458 --> 00:34:55,710
Thank you.
420
00:35:00,757 --> 00:35:02,801
Solomon…
421
00:35:02,885 --> 00:35:03,886
where is he?
422
00:35:11,351 --> 00:35:13,187
When will he come?
423
00:35:33,123 --> 00:35:34,333
Noa.
424
00:35:35,459 --> 00:35:36,460
Papa!
425
00:35:37,503 --> 00:35:39,129
-Noa!
-Enough!
426
00:35:41,548 --> 00:35:43,467
-Papa!
-Shut up!
427
00:35:43,550 --> 00:35:45,594
-Noa!
-Papa!
428
00:35:45,677 --> 00:35:47,554
Let go of my daddy!
429
00:35:50,224 --> 00:35:51,225
Noa!
430
00:35:51,892 --> 00:35:55,020
Papa! Papa!
431
00:35:56,980 --> 00:36:00,025
Don't take my father away!
He can't leave us!
432
00:36:04,488 --> 00:36:07,449
Papa, don't go!
433
00:36:07,533 --> 00:36:09,034
You can't leave us!
434
00:36:09,117 --> 00:36:10,494
Papa!
435
00:36:24,424 --> 00:36:25,759
Papa!
436
00:36:47,197 --> 00:36:52,244
…it's been nearly 50 years
since the last asteroid came this close.
437
00:36:52,327 --> 00:36:55,706
On its trajectory toward the sun,
438
00:36:55,789 --> 00:37:01,587
this asteroid came
within 500,000 miles to Earth.
439
00:37:02,713 --> 00:37:05,841
Scientists estimate that the asteroid
440
00:37:05,924 --> 00:37:08,594
is traveling at 46,000 miles per hour…
441
00:37:08,677 --> 00:37:10,846
What are you doing?
442
00:37:10,929 --> 00:37:14,516
You have the paperwork
signed by the director of this hospital.
443
00:37:14,600 --> 00:37:15,809
Yes, but how did you--
444
00:37:15,893 --> 00:37:17,227
That doesn't matter.
445
00:37:18,061 --> 00:37:20,147
You're going on a trip. Ready?
446
00:37:20,772 --> 00:37:23,442
-I wanna go.
-Where are you going?
447
00:37:23,525 --> 00:37:24,860
What are you saying?
448
00:37:27,279 --> 00:37:28,864
Be careful!
449
00:37:30,115 --> 00:37:33,035
What's he doing? Slow down!
450
00:37:33,118 --> 00:37:34,745
You're going too fast!
451
00:38:17,204 --> 00:38:18,205
Hawaii.
452
00:38:33,136 --> 00:38:34,137
Mama!
453
00:39:07,754 --> 00:39:09,089
Mama,
454
00:39:10,215 --> 00:39:12,176
I'm going to sleep now.
455
00:39:18,056 --> 00:39:19,099
Sweet dreams.
456
00:39:20,642 --> 00:39:22,811
My little Hana.
457
00:39:30,110 --> 00:39:31,612
Sweet dreams.
458
00:40:57,281 --> 00:40:59,741
I'm going to take care of everything now.
459
00:41:00,909 --> 00:41:02,327
Don't worry.
460
00:42:03,680 --> 00:42:06,558
I used to think this watch was a curse.
461
00:42:08,477 --> 00:42:10,854
But I realize now,
462
00:42:12,606 --> 00:42:15,526
this watch saved our family.
463
00:42:30,123 --> 00:42:33,043
Perhaps it will do that for you as well.
464
00:42:34,837 --> 00:42:36,880
That is my hope.
465
00:42:50,018 --> 00:42:51,436
MATH THE 6TH GRADE
SOCIAL STUDIES
466
00:43:28,891 --> 00:43:30,434
What's with those dogs?
467
00:43:31,185 --> 00:43:32,811
Take them away!
468
00:43:32,895 --> 00:43:34,479
You're waking the street.
469
00:44:15,854 --> 00:44:16,855
Sunja,
470
00:44:16,939 --> 00:44:18,232
what is this?
471
00:44:22,194 --> 00:44:23,820
You're making kimchi?
472
00:44:23,904 --> 00:44:25,489
But why so much?
473
00:44:26,073 --> 00:44:27,866
I'll ferment one half
474
00:44:27,950 --> 00:44:29,826
and take the other half to market.
475
00:44:31,245 --> 00:44:34,164
I'm hoping there will be
those who like fresh kimchi.
476
00:44:38,168 --> 00:44:40,170
He won't be happy.
477
00:44:41,421 --> 00:44:43,382
What choice do we have?
478
00:44:52,724 --> 00:44:54,810
Please understand.
479
00:45:00,816 --> 00:45:02,693
You don't think I'll find another job?
480
00:45:03,485 --> 00:45:05,237
That's what this is about, isn't it?
481
00:45:06,738 --> 00:45:09,491
Just so you know,
I got a lead over at the tire factory.
482
00:45:09,992 --> 00:45:11,910
Of course, we know you'll get another job.
483
00:45:11,994 --> 00:45:14,955
I'm sure Sunja means
for this just to be temporary.
484
00:45:16,456 --> 00:45:19,293
I mean no disrespect. You must know that.
485
00:45:19,877 --> 00:45:22,296
But we have no money coming in,
486
00:45:22,379 --> 00:45:24,882
and our savings will run out
in a few days.
487
00:45:25,674 --> 00:45:27,676
I must think of the boys now.
488
00:45:27,759 --> 00:45:29,344
And you think I don't?
489
00:45:29,428 --> 00:45:31,889
You don't think it kills me to know
490
00:45:31,972 --> 00:45:33,557
my baby brother is in a prison somewhere?
491
00:45:35,392 --> 00:45:37,144
He's in prison!
492
00:45:41,899 --> 00:45:45,819
Whether I have to beg or borrow,
those boys will never go hungry.
493
00:45:46,320 --> 00:45:48,071
Not in my house.
494
00:45:49,615 --> 00:45:51,867
Then let me help you.
495
00:45:53,577 --> 00:45:55,829
Because if I don't do something…
496
00:45:58,040 --> 00:46:00,709
This helplessness, I can't bear it.
497
00:46:43,335 --> 00:46:45,379
What's with the face?
498
00:46:47,297 --> 00:46:49,716
Aren't you going to school?
499
00:46:54,429 --> 00:46:56,098
When I was your age,
500
00:46:56,890 --> 00:46:59,101
we couldn't afford school.
501
00:47:01,353 --> 00:47:05,274
This is a privilege.
Don't take it for granted.
502
00:47:06,859 --> 00:47:08,443
Who are you?
503
00:47:10,445 --> 00:47:11,697
Why do you walk this path?
504
00:47:11,780 --> 00:47:13,574
There's a shorter route.
505
00:47:14,241 --> 00:47:17,035
How do you know where my school is?
506
00:47:17,619 --> 00:47:19,204
I know many things.
507
00:47:20,080 --> 00:47:22,082
It's what protects me.
508
00:47:23,500 --> 00:47:25,502
Remember that.
509
00:47:29,423 --> 00:47:31,884
My father preferred this way.
510
00:47:32,551 --> 00:47:34,344
And why is that?
511
00:47:34,428 --> 00:47:38,432
There's an old woman down the street
who has a piano.
512
00:47:39,183 --> 00:47:42,436
She plays every morning
on our way to school.
513
00:47:43,353 --> 00:47:46,106
My father liked to hear the music.
514
00:47:53,238 --> 00:47:55,490
Have you heard of the Kanto earthquake?
515
00:47:58,035 --> 00:48:00,120
You should answer
when addressed by an adult.
516
00:48:00,829 --> 00:48:02,039
No.
517
00:48:02,539 --> 00:48:04,208
It was before you were born.
518
00:48:04,875 --> 00:48:06,710
A terrible earthquake.
519
00:48:09,588 --> 00:48:13,091
So bad it split our world
into a before and after.
520
00:48:16,637 --> 00:48:18,222
I lost my father then as well.
521
00:48:18,931 --> 00:48:21,642
How did you know my father is gone?
522
00:48:25,562 --> 00:48:28,315
Right, protection.
523
00:48:30,108 --> 00:48:31,109
That's right.
524
00:48:31,193 --> 00:48:32,653
You learn quickly.
525
00:48:34,154 --> 00:48:35,447
And so, learn this.
526
00:48:36,949 --> 00:48:38,408
Noa,
527
00:48:39,159 --> 00:48:40,953
it's not good enough to just survive.
528
00:48:41,537 --> 00:48:43,956
People will tell you otherwise,
but ignore them.
529
00:48:44,748 --> 00:48:45,958
Think about it.
530
00:48:46,583 --> 00:48:48,627
Cockroaches can just survive.
531
00:48:49,211 --> 00:48:51,296
Should that be good enough for us?
532
00:49:02,474 --> 00:49:04,935
Be better than everyone around you.
533
00:49:06,937 --> 00:49:09,439
Not just the Koreans,
but the Japanese as well.
534
00:49:09,523 --> 00:49:12,234
Be so good
that they can't deny you what you're owed.
535
00:49:12,317 --> 00:49:13,819
Make no mistake.
536
00:49:16,196 --> 00:49:18,740
They'll hate to see you rise.
537
00:49:20,117 --> 00:49:23,579
But even with their hate,
they'll have no choice but to respect you.
538
00:49:24,955 --> 00:49:26,999
Do you understand what I am saying?
539
00:49:28,500 --> 00:49:29,877
Yes.
540
00:49:31,753 --> 00:49:32,838
One more thing.
541
00:49:33,422 --> 00:49:34,965
Never look back.
542
00:49:36,008 --> 00:49:37,593
Forward.
543
00:49:38,719 --> 00:49:40,554
Always forward.
544
00:49:56,820 --> 00:49:59,364
Now go to school
and wipe that glum look off your face.
545
00:49:59,448 --> 00:50:01,033
Tomorrow, take the short way.
546
00:50:01,909 --> 00:50:03,994
Only fools would choose otherwise.
547
00:50:05,996 --> 00:50:07,539
Noa,
548
00:50:08,749 --> 00:50:10,000
don't live like a fool.
549
00:50:29,603 --> 00:50:32,064
I hate that you're going alone.
550
00:50:33,273 --> 00:50:36,360
Who's going to watch Mozasu
or have dinner ready?
551
00:50:37,110 --> 00:50:38,529
Don't worry.
552
00:50:38,612 --> 00:50:39,738
I'll be fine.
553
00:50:45,410 --> 00:50:46,245
And you,
554
00:50:46,328 --> 00:50:49,748
no troublemaking today, understand?
555
00:50:54,461 --> 00:50:57,339
Looking at his face,
I think this is the hardest part of all.
556
00:50:57,422 --> 00:51:00,092
But he'll grow up
knowing you do this for him.
557
00:51:00,175 --> 00:51:02,636
That his mother worked so hard
to raise him.
558
00:51:28,245 --> 00:51:30,414
Excuse me.
559
00:51:32,040 --> 00:51:33,333
Sorry.
560
00:51:36,378 --> 00:51:37,379
Excuse me.
561
00:51:40,716 --> 00:51:41,925
What do you think you're doing?
562
00:51:42,009 --> 00:51:43,427
Move it!
563
00:51:44,678 --> 00:51:48,015
Go on. Get outta here! You'll chase away
the customers with that stink.
564
00:51:48,098 --> 00:51:49,141
Hurry and get outta here!
565
00:51:49,808 --> 00:51:51,852
I'm sorry. It's my first day.
566
00:51:58,192 --> 00:51:59,526
Don't even try!
567
00:51:59,610 --> 00:52:01,486
Get your stinky cart out of here!
568
00:52:01,570 --> 00:52:05,157
Want my son to piss on it?
569
00:52:34,269 --> 00:52:35,270
Excuse me.
570
00:52:35,854 --> 00:52:37,231
Excuse me.
571
00:52:39,942 --> 00:52:41,109
Excuse me.
572
00:52:42,361 --> 00:52:45,197
Young lady, over here!
573
00:52:48,075 --> 00:52:49,076
Over here.
574
00:52:53,664 --> 00:52:55,415
You can sell here.
575
00:52:56,208 --> 00:52:58,919
Thank you! Please come again.
576
00:52:59,837 --> 00:53:01,380
Come, look!
577
00:53:01,463 --> 00:53:03,966
Two for the price of one!
578
00:53:04,675 --> 00:53:06,218
Please come again.
579
00:53:08,804 --> 00:53:11,807
Come and stop by! We got dried meats here!
580
00:53:12,850 --> 00:53:13,976
Welcome!
581
00:53:14,059 --> 00:53:15,602
Please, come try.
582
00:53:19,606 --> 00:53:23,193
Kimchi. Fresh kimchi!
583
00:53:23,277 --> 00:53:25,028
Come and taste.
584
00:53:26,905 --> 00:53:29,283
Best price in town!
585
00:54:13,911 --> 00:54:17,706
Kimchi! Fresh kimchi for sale!
586
00:54:17,789 --> 00:54:19,208
Please try!
587
00:54:23,962 --> 00:54:26,340
How about some kimchi?
588
00:54:26,423 --> 00:54:30,219
Just made! Taste a sample!
589
00:54:41,146 --> 00:54:43,649
Have you ever had kimchi?
590
00:54:43,732 --> 00:54:47,277
Just made! Please try!
591
00:54:47,945 --> 00:54:50,822
How about some kimchi? Cheap, really!
592
00:54:50,906 --> 00:54:54,743
Just try once. Have a sample!
593
00:54:56,036 --> 00:54:57,371
How about some kimchi?
594
00:54:57,454 --> 00:54:59,456
Best kimchi in the city!
595
00:55:01,250 --> 00:55:03,794
Have you tried kimchi?
596
00:55:03,877 --> 00:55:05,921
It's a special price just for today!
597
00:55:06,630 --> 00:55:09,341
Kimchi! Fresh kimchi!
598
00:55:09,424 --> 00:55:11,009
Please, try!
599
00:55:11,093 --> 00:55:12,177
Best kimchi in Osaka!
600
00:55:15,347 --> 00:55:17,349
Thank you, thank you!
601
00:55:17,891 --> 00:55:20,269
Have you ever had kimchi?
602
00:55:20,352 --> 00:55:23,188
Just made! Please try!
603
00:55:23,897 --> 00:55:26,400
Come and stop by!
604
00:55:26,483 --> 00:55:28,151
Best kimchi in the city!
You won't be disappointed!
605
00:55:28,235 --> 00:55:29,903
Come try a sample.
606
00:55:30,988 --> 00:55:33,240
Best kimchi in the city!
607
00:55:33,323 --> 00:55:36,410
Best kimchi in the world! Come! Stop by!
608
00:55:45,460 --> 00:55:47,963
Best kimchi in the world!
609
00:55:48,839 --> 00:55:50,757
My mother's special recipe!
610
00:55:50,841 --> 00:55:52,968
This is my country's food!
611
00:57:09,044 --> 00:57:14,341
I think I came here when I was about 18.
612
00:57:14,424 --> 00:57:17,761
I was 13 years old.
613
00:57:18,262 --> 00:57:20,389
We came by boat.
614
00:57:21,139 --> 00:57:23,183
It wasn't a plane.
615
00:57:26,061 --> 00:57:29,064
I'm 22 years old here, so I'm young.
616
00:57:29,982 --> 00:57:33,318
I came to Japan at 20 years old,
after I got married.
617
00:57:33,402 --> 00:57:35,571
I came here alone from Korea.
618
00:57:35,654 --> 00:57:37,781
I was all alone.
619
00:57:37,865 --> 00:57:42,452
I cried and cried. I cried a lot.
620
00:57:43,954 --> 00:57:49,543
I came here at 11
and started working at 13.
621
00:57:50,252 --> 00:57:56,675
I grew up in sadness.
622
00:57:57,176 --> 00:58:00,721
So it's hard for me to be kind
to other people.
623
00:58:00,804 --> 00:58:03,348
I do wonder
624
00:58:03,432 --> 00:58:07,936
if that's because of how I grew up.
625
00:58:09,354 --> 00:58:11,857
I suffered so much after I got here.
626
00:58:13,275 --> 00:58:17,696
I don't like thinking about
those things now, but you know…
627
00:58:20,365 --> 00:58:23,118
I do think about so many things.
628
00:58:23,744 --> 00:58:27,122
I saw people who had died.
629
00:58:27,206 --> 00:58:30,209
I was still a little girl.
630
00:58:30,292 --> 00:58:32,586
It was during the war.
631
00:58:32,669 --> 00:58:39,676
The military police came and grabbed
the ponytails of those who had long hair,
632
00:58:39,760 --> 00:58:43,889
and dragged them off by their hair.
633
00:58:43,972 --> 00:58:45,933
I saw them do that.
634
00:58:46,725 --> 00:58:50,938
We were lucky
if we had some cabbage to eat.
635
00:58:51,021 --> 00:58:57,277
But they ordered us to give it to them
because it all belonged to the emperor.
636
00:58:57,361 --> 00:59:01,240
Nothing you owned
actually belonged to you.
637
00:59:01,323 --> 00:59:05,202
So we all ate kimchi.
638
00:59:05,285 --> 00:59:07,412
We didn't have anything to eat,
639
00:59:07,496 --> 00:59:10,082
so we ate a lot of kimchi.
640
00:59:10,666 --> 00:59:12,626
There was very little food
in our rice bowls,
641
00:59:12,709 --> 00:59:14,461
so we never felt full after we ate.
642
00:59:14,545 --> 00:59:19,258
We'd turn our rice bowls upside-down
to check if there was anything left.
643
00:59:19,341 --> 00:59:21,844
That's how we lived.
644
00:59:21,927 --> 00:59:24,221
Now life is too luxurious.
645
00:59:25,472 --> 00:59:28,600
I couldn't speak any Japanese.
646
00:59:28,684 --> 00:59:30,853
So I really struggled.
647
00:59:31,728 --> 00:59:34,147
I don't like saying this,
648
00:59:34,231 --> 00:59:39,736
but my children couldn't live in Korea.
649
00:59:39,820 --> 00:59:43,490
So I made sure they assimilated
into Japanese society.
650
00:59:44,366 --> 00:59:48,078
{\an8}Have you gotten used to life in Japan?
651
00:59:48,787 --> 00:59:51,248
I'm used to it now.
652
00:59:51,915 --> 00:59:53,750
It was hard.
653
00:59:56,753 --> 00:59:58,589
This is my hometown now.
654
00:59:59,298 --> 01:00:04,052
I can't go to Korea.
I can't go to my country.
655
01:00:04,136 --> 01:00:07,014
So this is my hometown now.
656
01:00:09,308 --> 01:00:11,351
It's all a dream.
657
01:00:11,435 --> 01:00:13,103
This one's a dream. That one's a dream.
658
01:00:13,187 --> 01:00:15,522
They're all dreams now.
659
01:00:20,360 --> 01:00:23,822
I was so young then.
660
01:00:36,376 --> 01:00:38,962
Well…
661
01:00:39,922 --> 01:00:42,966
this was the best time of my life.
662
01:00:43,050 --> 01:00:45,010
What makes you think that?
663
01:00:45,093 --> 01:00:47,679
Because everyone was close by.
664
01:01:12,120 --> 01:01:13,580
How old are you?
665
01:01:14,706 --> 01:01:16,750
I'm 98 years old.
666
01:01:16,834 --> 01:01:19,294
I'm 85 years old.
667
01:01:20,712 --> 01:01:23,131
I'm 80--
668
01:01:23,215 --> 01:01:24,258
No, 90.
669
01:01:24,341 --> 01:01:25,634
Am I 98?
670
01:01:25,717 --> 01:01:26,718
Maybe 99?
671
01:01:26,802 --> 01:01:28,345
I'm 93 years old.
672
01:01:28,428 --> 01:01:29,555
When were you born?
673
01:01:29,638 --> 01:01:32,724
In 1917.
674
01:01:32,808 --> 01:01:34,768
I'm 92.
675
01:01:34,852 --> 01:01:39,690
I turned 100 years old the other day,
so they had a celebration for me.
676
01:01:39,773 --> 01:01:41,942
That's why I'm like this.
677
01:01:42,025 --> 01:01:44,486
I think I'm 95 years old.
678
01:01:44,570 --> 01:01:46,029
Born in the year of the cow.
679
01:01:47,489 --> 01:01:52,953
There were no hardships for me
in the life I chose for myself.
680
01:01:53,036 --> 01:01:57,916
I made my own way, my own path,
so I have no regrets whatsoever
681
01:01:58,000 --> 01:02:01,587
about the path I chose and walked down.
682
01:02:01,670 --> 01:02:05,674
My son works very hard.
683
01:02:05,757 --> 01:02:09,761
I have a good daughter-in-law
and good grandchildren.
684
01:02:09,845 --> 01:02:14,641
Everyone calls me grandma,
so I'm thankful.
685
01:02:14,725 --> 01:02:18,604
Your smile is very bright.
686
01:02:20,147 --> 01:02:25,444
Do you think someone will take me
as his bride?
687
01:02:25,527 --> 01:02:30,407
My smile, you say. My smile…
688
01:02:31,950 --> 01:02:38,081
I'm sure it must have been boring,
but thank you for listening.
689
01:02:38,105 --> 01:02:41,089
Ripped by TTEOKBOKKIsubs