1 00:00:27,809 --> 00:00:31,021 (in Japanese) Whatever I do, it's always the same. 2 00:00:31,104 --> 00:00:33,565 They always gang up on me. 3 00:00:33,649 --> 00:00:35,567 Hey, don't be a crybaby! 4 00:00:35,651 --> 00:00:36,818 It's embarrassing. 5 00:00:37,444 --> 00:00:40,948 But the tears just come out. 6 00:00:41,031 --> 00:00:42,824 Next time, they'll be the ones crying. 7 00:00:42,908 --> 00:00:46,537 You always say that, but we never win. 8 00:00:48,539 --> 00:00:51,250 Because you always give up! 9 00:00:51,333 --> 00:00:53,585 I told you, like this… 10 00:00:54,837 --> 00:00:56,004 (in Korean) Noa! 11 00:00:57,589 --> 00:01:00,133 See ya! I have the party today. 12 00:01:00,217 --> 00:01:03,387 Don't forget to bring me some of your aunt's rice cakes! 13 00:01:03,470 --> 00:01:04,721 Papa! 14 00:01:06,974 --> 00:01:08,725 Move over! You reek of garlic. 15 00:01:14,397 --> 00:01:16,024 Noa, don't be like this. 16 00:01:16,608 --> 00:01:20,112 Today's celebration is not just about your little brother. 17 00:01:22,656 --> 00:01:24,074 You must understand, 18 00:01:24,157 --> 00:01:27,494 not too long ago, many of our babies died before their first birthdays. 19 00:01:28,161 --> 00:01:30,247 This celebration, it's for all of us. 20 00:01:30,747 --> 00:01:31,874 I don't know. 21 00:01:31,957 --> 00:01:34,835 It feels like it's always about him. 22 00:01:37,337 --> 00:01:38,422 Noa, 23 00:01:39,006 --> 00:01:40,799 you're the older brother now. 24 00:01:40,883 --> 00:01:43,385 Your brother will count on you for many things. 25 00:01:43,468 --> 00:01:46,305 But you swear I had a first birthday party too? 26 00:01:50,225 --> 00:01:52,853 How could I lie about such a thing? 27 00:01:54,354 --> 00:01:56,148 Times were harder for us then, 28 00:01:56,231 --> 00:01:57,941 but you never went without. 29 00:01:58,025 --> 00:01:59,902 You should thank your mother for that. 30 00:01:59,985 --> 00:02:02,905 And you're absolutely sure I picked the red yarn? 31 00:02:02,988 --> 00:02:05,490 You don't know how happy it made us. 32 00:02:05,574 --> 00:02:08,035 But it's not really an exciting future for me, is it? 33 00:02:09,578 --> 00:02:12,080 Why couldn't I have picked the bow and arrow? 34 00:02:12,164 --> 00:02:13,165 Noa, 35 00:02:14,041 --> 00:02:17,294 trust me, a long life is nothing to scoff at. 36 00:02:18,002 --> 00:02:21,173 Well, Mozasu better pick the coins. 37 00:02:21,256 --> 00:02:24,927 He has a beggar in his belly, so he needs to be rich. 38 00:02:25,719 --> 00:02:28,555 Papa, why do you keep laughing? I'm serious. 39 00:02:28,639 --> 00:02:30,349 You really should pray for it. 40 00:02:50,369 --> 00:02:53,121 Thank you all for coming to celebrate our son's first year. 41 00:02:53,914 --> 00:02:56,583 As you can see, he is clearly flourishing. 42 00:02:57,918 --> 00:02:59,419 The Lord has truly blessed us. 43 00:03:02,256 --> 00:03:04,383 This tradition of the doljabi 44 00:03:04,967 --> 00:03:09,721 binds us not only to you all but also to those who came before-- 45 00:03:09,805 --> 00:03:11,974 Enough words. 46 00:03:12,558 --> 00:03:15,477 Save them for your sermons. 47 00:03:17,104 --> 00:03:20,190 My brother is eager to meet my son's fortune. 48 00:03:20,274 --> 00:03:21,608 How could I deny him that? 49 00:03:23,569 --> 00:03:27,614 It's time for Mozasu to choose his fate. 50 00:03:27,698 --> 00:03:29,700 Can't I just pick for him? 51 00:03:33,203 --> 00:03:36,790 Mozasu, let's pick! 52 00:05:29,486 --> 00:05:30,612 So, 53 00:05:31,196 --> 00:05:33,156 it's coming. 54 00:05:34,992 --> 00:05:36,076 The end. 55 00:05:38,620 --> 00:05:40,414 I would prepare yourself. 56 00:05:47,045 --> 00:05:51,967 Is she… in much pain? 57 00:05:52,050 --> 00:05:54,386 She won't tell us. 58 00:05:56,805 --> 00:05:57,806 Yes. 59 00:05:58,515 --> 00:05:59,808 Tremendous pain. 60 00:06:01,435 --> 00:06:03,187 We can give her morphine. 61 00:06:03,937 --> 00:06:05,522 But I must inform you, 62 00:06:05,606 --> 00:06:09,401 at the dosage required to stem her pain, 63 00:06:10,068 --> 00:06:11,695 she will be with us in body, 64 00:06:11,778 --> 00:06:14,948 but her spirit might as well be gone. 65 00:06:17,451 --> 00:06:20,662 No. I don't want her like that. 66 00:06:20,746 --> 00:06:23,290 But Etsuko, what's best for Hana-- 67 00:06:23,373 --> 00:06:26,960 Stay out of this! 68 00:06:36,553 --> 00:06:38,805 Slow down now! 69 00:06:38,889 --> 00:06:40,265 You'll trample over one another, 70 00:06:40,349 --> 00:06:42,643 and we'll have a body to pick off the ground. 71 00:06:42,726 --> 00:06:45,812 Too many people here now. 72 00:06:45,896 --> 00:06:46,939 Mama! 73 00:06:47,856 --> 00:06:49,191 Mama! 74 00:06:51,068 --> 00:06:52,986 What is it? Are you hurt? 75 00:06:53,070 --> 00:06:54,613 I waited almost an hour. 76 00:06:55,531 --> 00:06:57,199 Why didn't he come? 77 00:06:58,283 --> 00:06:59,409 What do you mean? 78 00:06:59,493 --> 00:07:01,537 Your father didn't pick you up from school? 79 00:07:03,664 --> 00:07:04,998 Mama, look. 80 00:07:05,082 --> 00:07:06,416 Something's happening. 81 00:07:09,044 --> 00:07:13,257 Excuse me. Please excuse me. 82 00:07:13,924 --> 00:07:15,801 Did you check in there? 83 00:07:15,884 --> 00:07:18,345 They're saying he's a traitor. 84 00:07:22,808 --> 00:07:23,892 Mrs. Baek! 85 00:07:27,145 --> 00:07:28,605 Where's my husband? 86 00:07:31,483 --> 00:07:33,068 He's been arrested. 87 00:07:33,777 --> 00:07:35,028 Arrested? 88 00:07:35,654 --> 00:07:36,822 Why? 89 00:07:36,905 --> 00:07:39,366 They won't say. 90 00:07:39,950 --> 00:07:42,911 Just that the crime is of the most serious nature. 91 00:07:42,995 --> 00:07:44,371 Where is he now? 92 00:07:44,454 --> 00:07:46,874 They're questioning him at the local station. 93 00:07:47,541 --> 00:07:49,751 They must've mistaken him for someone else. 94 00:07:51,003 --> 00:07:52,963 I must go to him right away. 95 00:07:53,046 --> 00:07:54,131 Child, listen. 96 00:07:54,214 --> 00:07:58,302 Those men came here specifically looking for Isak. 97 00:07:59,011 --> 00:08:00,679 Do you know what that means? 98 00:08:01,680 --> 00:08:04,850 It means someone named him. 99 00:08:05,934 --> 00:08:08,353 You must be careful, 100 00:08:09,021 --> 00:08:10,606 and you must pray. 101 00:08:15,235 --> 00:08:16,361 Noa, 102 00:08:16,445 --> 00:08:18,447 go find your uncle. Bring him to the station. 103 00:08:19,031 --> 00:08:20,032 Can you do that? 104 00:08:20,866 --> 00:08:21,867 Go now. 105 00:08:50,187 --> 00:08:51,855 Noa, what are you doing here? 106 00:08:51,938 --> 00:08:54,775 -You must come! Papa has been arrested. -Arrested? 107 00:08:54,858 --> 00:08:57,194 -He was arrested? -They took him to the station. 108 00:08:57,277 --> 00:08:58,737 Mama is there now. 109 00:08:59,321 --> 00:09:00,739 I need to tell my boss. 110 00:09:02,616 --> 00:09:04,076 Wait here. 111 00:09:16,171 --> 00:09:17,506 We have an hour. 112 00:09:19,049 --> 00:09:20,467 Let's get your father out. 113 00:09:22,678 --> 00:09:24,388 This makes no sense to me. 114 00:09:26,265 --> 00:09:27,474 How is this possible? 115 00:09:28,475 --> 00:09:31,311 You closed the deal. 116 00:09:31,395 --> 00:09:33,188 Why would they fire you? 117 00:09:33,272 --> 00:09:35,691 She changed her mind at the last minute. 118 00:09:36,817 --> 00:09:37,901 But why? 119 00:09:38,569 --> 00:09:40,571 Because I told her to. 120 00:09:41,989 --> 00:09:43,407 Why would you do that? 121 00:09:43,991 --> 00:09:45,534 I wanted to. 122 00:09:50,873 --> 00:09:53,292 I can't understand this, but enough. 123 00:09:54,001 --> 00:09:56,253 Go back to America, understand? 124 00:09:56,336 --> 00:09:57,588 I can't go back. 125 00:09:58,338 --> 00:09:59,756 I lost my visa. 126 00:10:03,802 --> 00:10:05,012 What do we do then? 127 00:10:05,095 --> 00:10:08,056 America's not the answer. That's a fantasy. 128 00:10:08,140 --> 00:10:09,516 What are you talking about? 129 00:10:09,600 --> 00:10:13,896 Papa, no one's going to hire me now. 130 00:10:15,189 --> 00:10:17,858 The only one who'll work with me 131 00:10:17,941 --> 00:10:19,443 is Yoshii-san. 132 00:10:21,820 --> 00:10:24,323 He came to see me the other day. 133 00:10:25,824 --> 00:10:27,284 He heard what happened. 134 00:10:27,367 --> 00:10:29,244 I don't care what he's offering. 135 00:10:29,328 --> 00:10:31,330 You will have nothing to do with him! 136 00:10:31,413 --> 00:10:33,332 He wants to open pachinko parlors-- 137 00:10:33,415 --> 00:10:34,666 Pachinko? You? 138 00:10:34,750 --> 00:10:37,669 You and Grandmother always say there's no shame in it-- 139 00:10:37,753 --> 00:10:40,047 For me, yes, but for my son? 140 00:10:41,423 --> 00:10:45,302 I know that bullshit Yoshii fed you. 141 00:10:45,886 --> 00:10:48,597 He said it was all legitimate, 142 00:10:48,680 --> 00:10:49,890 didn't he? 143 00:10:49,973 --> 00:10:52,100 You know how I know? 144 00:10:53,143 --> 00:10:55,687 Because his grandfather once said the same thing to me. 145 00:11:00,400 --> 00:11:05,405 Like you, I wanted too much, too fast. 146 00:11:07,241 --> 00:11:12,371 But thanks to your mother and grandmother, I was spared that fate. 147 00:11:12,454 --> 00:11:15,541 If it weren't for them, who knows what would've happened. 148 00:11:16,583 --> 00:11:18,585 That happened a long time ago. 149 00:11:18,669 --> 00:11:20,420 Mamoru Yoshii had nothing to do-- 150 00:11:20,504 --> 00:11:22,130 It's the same blood! 151 00:11:22,214 --> 00:11:24,508 The grandfather's blood runs through his grandson. 152 00:11:24,591 --> 00:11:26,260 That's ridiculous. 153 00:11:26,343 --> 00:11:28,804 I won't allow it! 154 00:11:28,887 --> 00:11:30,639 Even for all the riches in the world-- 155 00:11:30,722 --> 00:11:33,809 You sound like it doesn't matter. The money, the success. 156 00:11:36,144 --> 00:11:38,146 That's not what I'm saying. 157 00:11:38,230 --> 00:11:39,481 I get it, 158 00:11:40,148 --> 00:11:41,233 but your dreams, 159 00:11:42,442 --> 00:11:45,320 they're just not enough for me. 160 00:11:57,791 --> 00:12:00,419 Noa, what are they saying? 161 00:12:00,502 --> 00:12:05,132 Papa is being questioned by the "higher police" or something. 162 00:12:06,842 --> 00:12:11,096 He says Papa is weak, so he would die in prison. 163 00:12:22,274 --> 00:12:23,275 What's happening? 164 00:12:23,358 --> 00:12:25,527 Uncle got in trouble. 165 00:12:29,114 --> 00:12:34,453 He's saying Papa can return home if he is innocent, 166 00:12:34,536 --> 00:12:38,165 but if he is guilty… 167 00:12:41,251 --> 00:12:43,003 Now he said that's enough. 168 00:12:44,046 --> 00:12:46,798 Other people are waiting. 169 00:13:10,614 --> 00:13:12,950 I will go to my boss and explain to him. 170 00:13:15,577 --> 00:13:18,705 He'll be furious when he hears how I've been treated. 171 00:13:18,789 --> 00:13:21,333 And he'll help us then? 172 00:13:22,000 --> 00:13:25,045 Isak will be able to come home tonight? 173 00:13:25,587 --> 00:13:29,049 My brother will not sleep a single night in a jail cell. 174 00:13:31,760 --> 00:13:33,637 Not Isak. 175 00:13:33,720 --> 00:13:34,847 Never. 176 00:13:39,893 --> 00:13:41,186 What's this face now? 177 00:13:43,105 --> 00:13:44,982 What did I just say? 178 00:13:45,065 --> 00:13:47,234 You're going to bring Papa home. 179 00:13:47,317 --> 00:13:50,320 Of course. I'll bring him back right away. 180 00:14:00,038 --> 00:14:01,123 Excuse me, ma'am. 181 00:14:01,206 --> 00:14:02,916 A moment. 182 00:14:03,000 --> 00:14:04,543 What do you want? 183 00:14:04,626 --> 00:14:06,837 Have they taken your husband as well? 184 00:14:07,713 --> 00:14:09,464 My brother-in-law. 185 00:14:09,548 --> 00:14:10,799 Three months ago. 186 00:14:11,341 --> 00:14:12,509 Three months? 187 00:14:12,593 --> 00:14:15,137 And you haven't seen him since? 188 00:14:15,679 --> 00:14:16,680 No. 189 00:14:17,431 --> 00:14:19,016 When was your husband arrested? 190 00:14:20,350 --> 00:14:21,852 This morning. 191 00:14:22,895 --> 00:14:25,105 But there's been a terrible mistake. 192 00:14:25,189 --> 00:14:28,525 He's just a pastor. He's not involved in politics. 193 00:14:29,818 --> 00:14:31,778 You are Pastor Baek's wife. 194 00:14:31,862 --> 00:14:33,197 How… 195 00:14:33,697 --> 00:14:35,699 how do you know my husband? 196 00:14:39,578 --> 00:14:41,163 Not here. 197 00:14:43,415 --> 00:14:45,042 Noa, let's go. 198 00:15:00,265 --> 00:15:02,809 Are there really spies everywhere? 199 00:15:02,893 --> 00:15:05,562 Especially now that they're gearing for more war. 200 00:15:05,646 --> 00:15:08,649 But isn't there always some war somewhere? 201 00:15:08,732 --> 00:15:10,442 What does it have to do with us here? 202 00:15:10,526 --> 00:15:14,321 Aren't we the ones who always bear the brunt? 203 00:15:14,821 --> 00:15:18,075 Your husband taught us that. 204 00:15:20,786 --> 00:15:23,163 So, you knew my husband well? 205 00:15:23,247 --> 00:15:25,207 My brother-in-law knew him well. 206 00:15:25,290 --> 00:15:28,210 At first, he was suspicious of your husband, 207 00:15:28,293 --> 00:15:32,172 as were the other men at the factories around here. 208 00:15:33,215 --> 00:15:38,053 But the Pastor earned their trust, their love even. 209 00:15:39,263 --> 00:15:43,851 He taught the men that there is power in numbers. 210 00:15:44,685 --> 00:15:47,980 We weren't used to hearing such power in words. 211 00:15:49,815 --> 00:15:51,859 He made us feel proud. 212 00:15:53,151 --> 00:15:54,862 My husband did all that? 213 00:15:56,071 --> 00:15:57,406 He did. 214 00:15:58,031 --> 00:16:00,450 And even as our bellies cried in hunger, 215 00:16:00,534 --> 00:16:03,495 we fed off his hope. 216 00:16:04,705 --> 00:16:06,331 But now what will we do? 217 00:16:14,506 --> 00:16:15,757 How old are you? 218 00:16:16,842 --> 00:16:18,510 Seven. 219 00:16:20,137 --> 00:16:23,265 A boy should have a father. 220 00:16:25,893 --> 00:16:26,935 Now come. 221 00:16:27,019 --> 00:16:29,021 We must tell Hasegawa-san what's happened. 222 00:16:29,605 --> 00:16:33,108 -Who is that? -You don't even know Hasegawa? 223 00:16:36,778 --> 00:16:39,323 Apparently, I know nothing. 224 00:16:40,407 --> 00:16:43,368 Then it's time for you to meet. 225 00:16:49,958 --> 00:16:51,376 Mama! 226 00:16:52,961 --> 00:16:54,505 What did they arrest him for? 227 00:16:55,172 --> 00:16:56,673 I wish I knew. 228 00:16:57,257 --> 00:16:59,760 The police wouldn't say why. 229 00:16:59,843 --> 00:17:02,179 Normally they tell someone why they're being arrested. 230 00:17:02,262 --> 00:17:05,390 I knew you'd understand, Shimamura-san. 231 00:17:05,891 --> 00:17:07,935 The whole thing is ridiculous. 232 00:17:08,018 --> 00:17:10,479 To lump my brother in with those unpatriotic persons-- 233 00:17:10,562 --> 00:17:12,648 What is it that you say? Unpatriotic? 234 00:17:13,148 --> 00:17:15,943 Yes, it makes no sense, right? 235 00:17:16,026 --> 00:17:19,363 My brother would never get involved in anything like that. 236 00:17:19,863 --> 00:17:23,157 You never mentioned it was a political crime. 237 00:17:24,367 --> 00:17:26,662 But my brother's innocent-- 238 00:17:26,744 --> 00:17:28,789 -That's not what the police believe. -I swear to you-- 239 00:17:28,872 --> 00:17:31,708 You're his family. Of course that's what you say. 240 00:17:33,836 --> 00:17:35,753 You're putting me in a difficult position. 241 00:17:36,755 --> 00:17:39,383 The other workers respect you. 242 00:17:40,008 --> 00:17:43,011 But they say you can't fight blood. 243 00:17:44,471 --> 00:17:49,017 The blood that runs in your brother courses through you as well. 244 00:17:49,643 --> 00:17:53,272 Please, I need this job. My family depends on me. 245 00:17:53,856 --> 00:17:57,609 I'm sorry, but I have to let you go. 246 00:18:35,731 --> 00:18:37,065 Say… 247 00:18:40,569 --> 00:18:42,821 I need you to do something for me. 248 00:18:43,322 --> 00:18:45,115 Anything. 249 00:18:49,745 --> 00:18:52,623 After I'm gone, 250 00:18:55,417 --> 00:18:59,922 take care of her for me. My mother. 251 00:19:12,267 --> 00:19:13,560 Hana. 252 00:19:18,815 --> 00:19:20,484 Are you scared? 253 00:19:22,236 --> 00:19:24,196 I'm scared. 254 00:19:27,783 --> 00:19:32,579 I never dreamed it would end like this. 255 00:19:34,248 --> 00:19:35,874 Here, 256 00:19:36,917 --> 00:19:39,878 in this shitty room. 257 00:19:42,130 --> 00:19:45,467 But Hawaii. 258 00:19:45,551 --> 00:19:48,929 That would've been a glorious death. 259 00:19:50,973 --> 00:19:54,017 My feet sinking into the warm sand. 260 00:19:55,060 --> 00:19:57,938 The sound of waves holding me close. 261 00:20:01,275 --> 00:20:04,361 But I guess it's all the same in the end. 262 00:20:06,655 --> 00:20:08,782 Death is death. 263 00:20:13,912 --> 00:20:20,085 I ran away, Solomon. I squandered it all. 264 00:20:22,171 --> 00:20:25,674 I don't want that for you. 265 00:20:28,677 --> 00:20:30,095 I'm sorry. 266 00:20:31,597 --> 00:20:33,682 Why are you apologizing? 267 00:20:39,188 --> 00:20:42,149 I left you behind. I'm sorry. 268 00:20:45,444 --> 00:20:49,489 I'm sorry I didn't look for you sooner. 269 00:20:50,240 --> 00:20:52,951 I always played by their rules. 270 00:20:55,787 --> 00:21:00,459 I did everything they asked of me. 271 00:21:09,092 --> 00:21:12,262 And they made a fool out of you, didn't they? 272 00:21:14,139 --> 00:21:15,432 Yes. 273 00:21:16,016 --> 00:21:18,519 They made a fool out of me. 274 00:21:43,001 --> 00:21:44,711 Solomon, 275 00:21:44,795 --> 00:21:48,674 it's time to stop feeling sorry for yourself. 276 00:21:48,757 --> 00:21:50,300 Enough. 277 00:21:51,468 --> 00:21:55,305 Whatever it takes, grab it all. 278 00:21:56,014 --> 00:21:58,851 Show them no mercy. 279 00:22:00,644 --> 00:22:06,066 Because what mercy did they ever show us? 280 00:22:10,404 --> 00:22:12,239 Fuck them. 281 00:22:17,286 --> 00:22:19,121 Do it for me. 282 00:22:30,132 --> 00:22:33,510 Our pastor has been taken. 283 00:22:39,641 --> 00:22:45,022 Hasegawa and his daughter have been hiding since the arrests started. 284 00:22:45,606 --> 00:22:49,693 Go, talk to him. He'll have your answers. 285 00:22:53,280 --> 00:22:55,449 He says come in and sit. 286 00:23:05,459 --> 00:23:08,086 He says I look like Papa. 287 00:23:19,973 --> 00:23:22,142 Papa talked about you so much, 288 00:23:22,226 --> 00:23:24,436 she says you feel like a sister. 289 00:23:25,270 --> 00:23:26,939 I see. 290 00:23:28,023 --> 00:23:30,859 But you are both strangers to me. 291 00:23:32,277 --> 00:23:33,987 He never mentioned either of you. 292 00:23:42,829 --> 00:23:45,415 Papa didn't want us to know about them. 293 00:23:55,634 --> 00:23:57,177 To protect us, 294 00:23:57,261 --> 00:23:59,847 he had to split up the two worlds. 295 00:23:59,930 --> 00:24:01,849 Something like that. 296 00:24:02,432 --> 00:24:04,560 But what is this place? 297 00:24:05,143 --> 00:24:07,396 Who are you really? 298 00:24:19,867 --> 00:24:23,036 He is a professor, and… 299 00:24:23,120 --> 00:24:28,166 a… Communist-something? 300 00:24:43,390 --> 00:24:48,604 He and Papa dreamed of bringing together workers from other countries. 301 00:24:49,479 --> 00:24:53,984 To fight for peace and fair wages. 302 00:24:55,944 --> 00:24:58,363 Then it's true. 303 00:24:58,906 --> 00:25:01,491 You were both working against the emperor. 304 00:25:07,581 --> 00:25:10,250 "It's the emperor who fights against them." 305 00:25:12,419 --> 00:25:14,296 So, 306 00:25:14,880 --> 00:25:17,174 what happens to us now? 307 00:25:17,257 --> 00:25:19,635 While you men were growing heavy with these dreams, 308 00:25:19,718 --> 00:25:21,220 who is to put food on our tables, 309 00:25:21,303 --> 00:25:23,722 or clothes on my children's back? 310 00:25:26,808 --> 00:25:30,103 Were we ever a thought to either of you? 311 00:25:34,733 --> 00:25:37,444 She says Papa did it for you and me. 312 00:25:44,368 --> 00:25:47,120 How dare you talk to me like that? 313 00:25:48,413 --> 00:25:50,165 Look at your hands. 314 00:25:51,667 --> 00:25:55,879 They've never seen a day's work. 315 00:25:55,963 --> 00:25:57,589 Who are you 316 00:25:57,673 --> 00:26:00,259 to tell me my fears are meaningless? 317 00:26:05,389 --> 00:26:07,641 We don't have time for this. 318 00:26:07,724 --> 00:26:10,227 We need to get your father home. 319 00:26:12,020 --> 00:26:13,355 He says we won't find him. 320 00:26:21,738 --> 00:26:23,824 He's lying! 321 00:26:24,658 --> 00:26:26,952 He says Papa won't ever come home because he was betrayed! 322 00:26:29,288 --> 00:26:31,164 Mama, it's the police! 323 00:26:44,136 --> 00:26:45,596 I'm pleased. 324 00:26:45,679 --> 00:26:47,806 We'll be good partners together. 325 00:26:48,473 --> 00:26:51,894 I didn't come here to talk about pachinko. 326 00:26:53,270 --> 00:26:56,023 Colton Hotels, they're still a player. 327 00:27:09,995 --> 00:27:12,581 I'm guessing you have a plan? Let's hear it. 328 00:27:13,582 --> 00:27:15,334 Between Colton and Abe-san, 329 00:27:15,417 --> 00:27:18,545 nearly ten billion yen have already been sunk into the project. 330 00:27:19,046 --> 00:27:22,132 But it won't be easy for them to liquidate the surrounding properties so quickly. 331 00:27:22,216 --> 00:27:24,426 Not with that crucial piece of land missing. 332 00:27:25,052 --> 00:27:27,721 There's an opportunity here, a lucrative one. 333 00:27:28,222 --> 00:27:31,850 Because whoever gets that woman's land can ask for anything. 334 00:27:31,934 --> 00:27:34,269 And what makes you think she'll sell to you this time? 335 00:27:34,811 --> 00:27:36,438 She won't. I know that. 336 00:27:36,522 --> 00:27:39,107 But you… 337 00:27:42,236 --> 00:27:43,862 you have your ways, don't you? 338 00:27:47,241 --> 00:27:48,450 You get her to sell. 339 00:27:49,201 --> 00:27:51,078 I'll handle the sale to Colton and Abe-san. 340 00:27:52,579 --> 00:27:55,332 And I'll make them bleed for it. That's the point. 341 00:28:03,340 --> 00:28:04,424 You see all that? 342 00:28:05,801 --> 00:28:07,386 What if I told you, in two years, 343 00:28:07,469 --> 00:28:10,389 all that land will be worth a quarter of what it is now? 344 00:28:10,472 --> 00:28:11,765 Not possible. 345 00:28:12,349 --> 00:28:14,893 What do you think the collateral on all that is, out there? 346 00:28:14,977 --> 00:28:16,645 Usually some other company assets. 347 00:28:19,606 --> 00:28:22,943 And if I said the banks have been taking the land itself as collateral? 348 00:28:23,944 --> 00:28:25,279 That's crazy. 349 00:28:26,113 --> 00:28:27,531 And yet, it's true. 350 00:28:28,156 --> 00:28:29,867 Everyone's lost their minds. 351 00:28:29,950 --> 00:28:33,453 Too busy gorging themselves off the feast they think will never end. 352 00:28:34,580 --> 00:28:35,747 But it will. 353 00:28:36,331 --> 00:28:40,752 As soon as the first bank calls in a loan, it all comes crashing down. 354 00:28:45,966 --> 00:28:47,551 So we better be quick about it. 355 00:29:06,445 --> 00:29:08,363 There's one more thing. 356 00:29:09,281 --> 00:29:12,492 But this one is personal. 357 00:29:13,660 --> 00:29:16,914 I want to do something for a friend. 358 00:29:20,042 --> 00:29:24,004 Don't you think you should 359 00:29:24,087 --> 00:29:27,549 wait to see how you feel in a day or two? 360 00:29:32,888 --> 00:29:33,931 That way-- 361 00:29:34,014 --> 00:29:35,599 Mama. 362 00:29:37,601 --> 00:29:43,315 I'm not getting any better. 363 00:29:46,860 --> 00:29:51,073 I'm just… so tired. 364 00:29:55,744 --> 00:29:59,581 I'm ready for a long sleep. 365 00:30:16,765 --> 00:30:19,351 I'll go tell the doctor. 366 00:30:22,396 --> 00:30:23,689 Mama. 367 00:30:35,534 --> 00:30:38,078 I know. 368 00:30:40,122 --> 00:30:41,456 I know. 369 00:30:52,092 --> 00:30:53,677 I just don't understand. 370 00:30:53,760 --> 00:30:55,304 How did it all go so wrong? 371 00:30:56,680 --> 00:31:00,017 Keep it together. Don't feel sorry for yourself. 372 00:31:00,100 --> 00:31:01,518 It's not over yet. 373 00:31:02,060 --> 00:31:03,854 But Mother-- 374 00:31:04,479 --> 00:31:06,315 A girl is dying. 375 00:31:06,398 --> 00:31:08,066 Have some perspective. 376 00:31:08,150 --> 00:31:09,860 I know, 377 00:31:09,943 --> 00:31:12,070 but aren't you concerned at all? 378 00:31:12,154 --> 00:31:14,615 After all these years, 379 00:31:14,698 --> 00:31:17,034 why are those people barging back into our lives? 380 00:31:18,619 --> 00:31:20,746 Solomon is a good boy. 381 00:31:21,705 --> 00:31:22,706 We raised him right-- 382 00:31:22,789 --> 00:31:24,791 But wasn't Noa raised right? 383 00:31:24,875 --> 00:31:26,293 Look what happened to him. 384 00:31:28,086 --> 00:31:33,050 Just because we love them doesn't mean we know them. 385 00:31:39,139 --> 00:31:41,558 Were you aware of your husband's involvement 386 00:31:41,642 --> 00:31:44,228 with the General Council of Labor Unions of Japan? 387 00:31:44,978 --> 00:31:45,979 What is that? 388 00:31:53,278 --> 00:31:57,533 Have you read or written any anti-government literature? 389 00:31:57,616 --> 00:31:59,576 I… 390 00:32:02,663 --> 00:32:05,874 don't know how to read or write. 391 00:32:14,007 --> 00:32:19,388 Have you been to any meetings with negative views against the emperor? 392 00:32:20,347 --> 00:32:22,140 I've never been to a meeting. 393 00:32:22,224 --> 00:32:24,726 Until today, I've never even heard these kinds of words before. 394 00:32:29,189 --> 00:32:32,276 And yet you are married to an agitator. 395 00:32:37,197 --> 00:32:39,533 The man I know… 396 00:32:41,368 --> 00:32:43,495 is a husband, 397 00:32:43,579 --> 00:32:45,289 a father, 398 00:32:45,372 --> 00:32:46,957 a pastor… 399 00:32:50,627 --> 00:32:52,546 a good man. 400 00:33:01,597 --> 00:33:03,515 I'm sorry. 401 00:33:04,975 --> 00:33:07,227 I don't know why I'm saying these things. 402 00:33:08,812 --> 00:33:09,813 Mother? 403 00:33:09,897 --> 00:33:13,025 You think I would let that happen to Solomon? 404 00:33:13,108 --> 00:33:14,860 Are you crazy? 405 00:33:18,238 --> 00:33:20,449 Solomon is not your brother. 406 00:33:20,991 --> 00:33:23,243 And what happened then, 407 00:33:24,161 --> 00:33:27,247 I won't let it happen again. 408 00:34:00,280 --> 00:34:02,241 Let's go. 409 00:34:17,130 --> 00:34:19,007 It will take effect soon. 410 00:34:20,634 --> 00:34:22,219 In five to ten minutes. 411 00:34:22,761 --> 00:34:24,263 If you need me, please call. 412 00:34:26,849 --> 00:34:29,810 You can't catch it just by looking at me. 413 00:34:31,770 --> 00:34:33,938 She meant no harm. 414 00:34:40,654 --> 00:34:43,614 You will feel the effects in five or ten minutes. 415 00:34:44,408 --> 00:34:46,159 I will check on you then, 416 00:34:46,243 --> 00:34:48,620 but if you need anything, press this. 417 00:34:49,288 --> 00:34:51,123 I'll come right away. 418 00:34:51,915 --> 00:34:53,292 Is there anything else? 419 00:34:54,458 --> 00:34:55,710 Thank you. 420 00:35:00,757 --> 00:35:02,801 Solomon… 421 00:35:02,885 --> 00:35:03,886 where is he? 422 00:35:11,351 --> 00:35:13,187 When will he come? 423 00:35:33,123 --> 00:35:34,333 Noa. 424 00:35:35,459 --> 00:35:36,460 Papa! 425 00:35:37,503 --> 00:35:39,129 -Noa! -Enough! 426 00:35:41,548 --> 00:35:43,467 -Papa! -Shut up! 427 00:35:43,550 --> 00:35:45,594 -Noa! -Papa! 428 00:35:45,677 --> 00:35:47,554 Let go of my daddy! 429 00:35:50,224 --> 00:35:51,225 Noa! 430 00:35:51,892 --> 00:35:55,020 Papa! Papa! 431 00:35:56,980 --> 00:36:00,025 Don't take my father away! He can't leave us! 432 00:36:04,488 --> 00:36:07,449 Papa, don't go! 433 00:36:07,533 --> 00:36:09,034 You can't leave us! 434 00:36:09,117 --> 00:36:10,494 Papa! 435 00:36:24,424 --> 00:36:25,759 Papa! 436 00:36:47,197 --> 00:36:52,244 …it's been nearly 50 years since the last asteroid came this close. 437 00:36:52,327 --> 00:36:55,706 On its trajectory toward the sun, 438 00:36:55,789 --> 00:37:01,587 this asteroid came within 500,000 miles to Earth. 439 00:37:02,713 --> 00:37:05,841 Scientists estimate that the asteroid 440 00:37:05,924 --> 00:37:08,594 is traveling at 46,000 miles per hour… 441 00:37:08,677 --> 00:37:10,846 What are you doing? 442 00:37:10,929 --> 00:37:14,516 You have the paperwork signed by the director of this hospital. 443 00:37:14,600 --> 00:37:15,809 Yes, but how did you-- 444 00:37:15,893 --> 00:37:17,227 That doesn't matter. 445 00:37:18,061 --> 00:37:20,147 You're going on a trip. Ready? 446 00:37:20,772 --> 00:37:23,442 -I wanna go. -Where are you going? 447 00:37:23,525 --> 00:37:24,860 What are you saying? 448 00:37:27,279 --> 00:37:28,864 Be careful! 449 00:37:30,115 --> 00:37:33,035 What's he doing? Slow down! 450 00:37:33,118 --> 00:37:34,745 You're going too fast! 451 00:38:17,204 --> 00:38:18,205 Hawaii. 452 00:38:33,136 --> 00:38:34,137 Mama! 453 00:39:07,754 --> 00:39:09,089 Mama, 454 00:39:10,215 --> 00:39:12,176 I'm going to sleep now. 455 00:39:18,056 --> 00:39:19,099 Sweet dreams. 456 00:39:20,642 --> 00:39:22,811 My little Hana. 457 00:39:30,110 --> 00:39:31,612 Sweet dreams. 458 00:40:57,281 --> 00:40:59,741 I'm going to take care of everything now. 459 00:41:00,909 --> 00:41:02,327 Don't worry. 460 00:42:03,680 --> 00:42:06,558 I used to think this watch was a curse. 461 00:42:08,477 --> 00:42:10,854 But I realize now, 462 00:42:12,606 --> 00:42:15,526 this watch saved our family. 463 00:42:30,123 --> 00:42:33,043 Perhaps it will do that for you as well. 464 00:42:34,837 --> 00:42:36,880 That is my hope. 465 00:42:50,018 --> 00:42:51,436 MATH THE 6TH GRADE SOCIAL STUDIES 466 00:43:28,891 --> 00:43:30,434 What's with those dogs? 467 00:43:31,185 --> 00:43:32,811 Take them away! 468 00:43:32,895 --> 00:43:34,479 You're waking the street. 469 00:44:15,854 --> 00:44:16,855 Sunja, 470 00:44:16,939 --> 00:44:18,232 what is this? 471 00:44:22,194 --> 00:44:23,820 You're making kimchi? 472 00:44:23,904 --> 00:44:25,489 But why so much? 473 00:44:26,073 --> 00:44:27,866 I'll ferment one half 474 00:44:27,950 --> 00:44:29,826 and take the other half to market. 475 00:44:31,245 --> 00:44:34,164 I'm hoping there will be those who like fresh kimchi. 476 00:44:38,168 --> 00:44:40,170 He won't be happy. 477 00:44:41,421 --> 00:44:43,382 What choice do we have? 478 00:44:52,724 --> 00:44:54,810 Please understand. 479 00:45:00,816 --> 00:45:02,693 You don't think I'll find another job? 480 00:45:03,485 --> 00:45:05,237 That's what this is about, isn't it? 481 00:45:06,738 --> 00:45:09,491 Just so you know, I got a lead over at the tire factory. 482 00:45:09,992 --> 00:45:11,910 Of course, we know you'll get another job. 483 00:45:11,994 --> 00:45:14,955 I'm sure Sunja means for this just to be temporary. 484 00:45:16,456 --> 00:45:19,293 I mean no disrespect. You must know that. 485 00:45:19,877 --> 00:45:22,296 But we have no money coming in, 486 00:45:22,379 --> 00:45:24,882 and our savings will run out in a few days. 487 00:45:25,674 --> 00:45:27,676 I must think of the boys now. 488 00:45:27,759 --> 00:45:29,344 And you think I don't? 489 00:45:29,428 --> 00:45:31,889 You don't think it kills me to know 490 00:45:31,972 --> 00:45:33,557 my baby brother is in a prison somewhere? 491 00:45:35,392 --> 00:45:37,144 He's in prison! 492 00:45:41,899 --> 00:45:45,819 Whether I have to beg or borrow, those boys will never go hungry. 493 00:45:46,320 --> 00:45:48,071 Not in my house. 494 00:45:49,615 --> 00:45:51,867 Then let me help you. 495 00:45:53,577 --> 00:45:55,829 Because if I don't do something… 496 00:45:58,040 --> 00:46:00,709 This helplessness, I can't bear it. 497 00:46:43,335 --> 00:46:45,379 What's with the face? 498 00:46:47,297 --> 00:46:49,716 Aren't you going to school? 499 00:46:54,429 --> 00:46:56,098 When I was your age, 500 00:46:56,890 --> 00:46:59,101 we couldn't afford school. 501 00:47:01,353 --> 00:47:05,274 This is a privilege. Don't take it for granted. 502 00:47:06,859 --> 00:47:08,443 Who are you? 503 00:47:10,445 --> 00:47:11,697 Why do you walk this path? 504 00:47:11,780 --> 00:47:13,574 There's a shorter route. 505 00:47:14,241 --> 00:47:17,035 How do you know where my school is? 506 00:47:17,619 --> 00:47:19,204 I know many things. 507 00:47:20,080 --> 00:47:22,082 It's what protects me. 508 00:47:23,500 --> 00:47:25,502 Remember that. 509 00:47:29,423 --> 00:47:31,884 My father preferred this way. 510 00:47:32,551 --> 00:47:34,344 And why is that? 511 00:47:34,428 --> 00:47:38,432 There's an old woman down the street who has a piano. 512 00:47:39,183 --> 00:47:42,436 She plays every morning on our way to school. 513 00:47:43,353 --> 00:47:46,106 My father liked to hear the music. 514 00:47:53,238 --> 00:47:55,490 Have you heard of the Kanto earthquake? 515 00:47:58,035 --> 00:48:00,120 You should answer when addressed by an adult. 516 00:48:00,829 --> 00:48:02,039 No. 517 00:48:02,539 --> 00:48:04,208 It was before you were born. 518 00:48:04,875 --> 00:48:06,710 A terrible earthquake. 519 00:48:09,588 --> 00:48:13,091 So bad it split our world into a before and after. 520 00:48:16,637 --> 00:48:18,222 I lost my father then as well. 521 00:48:18,931 --> 00:48:21,642 How did you know my father is gone? 522 00:48:25,562 --> 00:48:28,315 Right, protection. 523 00:48:30,108 --> 00:48:31,109 That's right. 524 00:48:31,193 --> 00:48:32,653 You learn quickly. 525 00:48:34,154 --> 00:48:35,447 And so, learn this. 526 00:48:36,949 --> 00:48:38,408 Noa, 527 00:48:39,159 --> 00:48:40,953 it's not good enough to just survive. 528 00:48:41,537 --> 00:48:43,956 People will tell you otherwise, but ignore them. 529 00:48:44,748 --> 00:48:45,958 Think about it. 530 00:48:46,583 --> 00:48:48,627 Cockroaches can just survive. 531 00:48:49,211 --> 00:48:51,296 Should that be good enough for us? 532 00:49:02,474 --> 00:49:04,935 Be better than everyone around you. 533 00:49:06,937 --> 00:49:09,439 Not just the Koreans, but the Japanese as well. 534 00:49:09,523 --> 00:49:12,234 Be so good that they can't deny you what you're owed. 535 00:49:12,317 --> 00:49:13,819 Make no mistake. 536 00:49:16,196 --> 00:49:18,740 They'll hate to see you rise. 537 00:49:20,117 --> 00:49:23,579 But even with their hate, they'll have no choice but to respect you. 538 00:49:24,955 --> 00:49:26,999 Do you understand what I am saying? 539 00:49:28,500 --> 00:49:29,877 Yes. 540 00:49:31,753 --> 00:49:32,838 One more thing. 541 00:49:33,422 --> 00:49:34,965 Never look back. 542 00:49:36,008 --> 00:49:37,593 Forward. 543 00:49:38,719 --> 00:49:40,554 Always forward. 544 00:49:56,820 --> 00:49:59,364 Now go to school and wipe that glum look off your face. 545 00:49:59,448 --> 00:50:01,033 Tomorrow, take the short way. 546 00:50:01,909 --> 00:50:03,994 Only fools would choose otherwise. 547 00:50:05,996 --> 00:50:07,539 Noa, 548 00:50:08,749 --> 00:50:10,000 don't live like a fool. 549 00:50:29,603 --> 00:50:32,064 I hate that you're going alone. 550 00:50:33,273 --> 00:50:36,360 Who's going to watch Mozasu or have dinner ready? 551 00:50:37,110 --> 00:50:38,529 Don't worry. 552 00:50:38,612 --> 00:50:39,738 I'll be fine. 553 00:50:45,410 --> 00:50:46,245 And you, 554 00:50:46,328 --> 00:50:49,748 no troublemaking today, understand? 555 00:50:54,461 --> 00:50:57,339 Looking at his face, I think this is the hardest part of all. 556 00:50:57,422 --> 00:51:00,092 But he'll grow up knowing you do this for him. 557 00:51:00,175 --> 00:51:02,636 That his mother worked so hard to raise him. 558 00:51:28,245 --> 00:51:30,414 Excuse me. 559 00:51:32,040 --> 00:51:33,333 Sorry. 560 00:51:36,378 --> 00:51:37,379 Excuse me. 561 00:51:40,716 --> 00:51:41,925 What do you think you're doing? 562 00:51:42,009 --> 00:51:43,427 Move it! 563 00:51:44,678 --> 00:51:48,015 Go on. Get outta here! You'll chase away the customers with that stink. 564 00:51:48,098 --> 00:51:49,141 Hurry and get outta here! 565 00:51:49,808 --> 00:51:51,852 I'm sorry. It's my first day. 566 00:51:58,192 --> 00:51:59,526 Don't even try! 567 00:51:59,610 --> 00:52:01,486 Get your stinky cart out of here! 568 00:52:01,570 --> 00:52:05,157 Want my son to piss on it? 569 00:52:34,269 --> 00:52:35,270 Excuse me. 570 00:52:35,854 --> 00:52:37,231 Excuse me. 571 00:52:39,942 --> 00:52:41,109 Excuse me. 572 00:52:42,361 --> 00:52:45,197 Young lady, over here! 573 00:52:48,075 --> 00:52:49,076 Over here. 574 00:52:53,664 --> 00:52:55,415 You can sell here. 575 00:52:56,208 --> 00:52:58,919 Thank you! Please come again. 576 00:52:59,837 --> 00:53:01,380 Come, look! 577 00:53:01,463 --> 00:53:03,966 Two for the price of one! 578 00:53:04,675 --> 00:53:06,218 Please come again. 579 00:53:08,804 --> 00:53:11,807 Come and stop by! We got dried meats here! 580 00:53:12,850 --> 00:53:13,976 Welcome! 581 00:53:14,059 --> 00:53:15,602 Please, come try. 582 00:53:19,606 --> 00:53:23,193 Kimchi. Fresh kimchi! 583 00:53:23,277 --> 00:53:25,028 Come and taste. 584 00:53:26,905 --> 00:53:29,283 Best price in town! 585 00:54:13,911 --> 00:54:17,706 Kimchi! Fresh kimchi for sale! 586 00:54:17,789 --> 00:54:19,208 Please try! 587 00:54:23,962 --> 00:54:26,340 How about some kimchi? 588 00:54:26,423 --> 00:54:30,219 Just made! Taste a sample! 589 00:54:41,146 --> 00:54:43,649 Have you ever had kimchi? 590 00:54:43,732 --> 00:54:47,277 Just made! Please try! 591 00:54:47,945 --> 00:54:50,822 How about some kimchi? Cheap, really! 592 00:54:50,906 --> 00:54:54,743 Just try once. Have a sample! 593 00:54:56,036 --> 00:54:57,371 How about some kimchi? 594 00:54:57,454 --> 00:54:59,456 Best kimchi in the city! 595 00:55:01,250 --> 00:55:03,794 Have you tried kimchi? 596 00:55:03,877 --> 00:55:05,921 It's a special price just for today! 597 00:55:06,630 --> 00:55:09,341 Kimchi! Fresh kimchi! 598 00:55:09,424 --> 00:55:11,009 Please, try! 599 00:55:11,093 --> 00:55:12,177 Best kimchi in Osaka! 600 00:55:15,347 --> 00:55:17,349 Thank you, thank you! 601 00:55:17,891 --> 00:55:20,269 Have you ever had kimchi? 602 00:55:20,352 --> 00:55:23,188 Just made! Please try! 603 00:55:23,897 --> 00:55:26,400 Come and stop by! 604 00:55:26,483 --> 00:55:28,151 Best kimchi in the city! You won't be disappointed! 605 00:55:28,235 --> 00:55:29,903 Come try a sample. 606 00:55:30,988 --> 00:55:33,240 Best kimchi in the city! 607 00:55:33,323 --> 00:55:36,410 Best kimchi in the world! Come! Stop by! 608 00:55:45,460 --> 00:55:47,963 Best kimchi in the world! 609 00:55:48,839 --> 00:55:50,757 My mother's special recipe! 610 00:55:50,841 --> 00:55:52,968 This is my country's food! 611 00:57:09,044 --> 00:57:14,341 I think I came here when I was about 18. 612 00:57:14,424 --> 00:57:17,761 I was 13 years old. 613 00:57:18,262 --> 00:57:20,389 We came by boat. 614 00:57:21,139 --> 00:57:23,183 It wasn't a plane. 615 00:57:26,061 --> 00:57:29,064 I'm 22 years old here, so I'm young. 616 00:57:29,982 --> 00:57:33,318 I came to Japan at 20 years old, after I got married. 617 00:57:33,402 --> 00:57:35,571 I came here alone from Korea. 618 00:57:35,654 --> 00:57:37,781 I was all alone. 619 00:57:37,865 --> 00:57:42,452 I cried and cried. I cried a lot. 620 00:57:43,954 --> 00:57:49,543 I came here at 11 and started working at 13. 621 00:57:50,252 --> 00:57:56,675 I grew up in sadness. 622 00:57:57,176 --> 00:58:00,721 So it's hard for me to be kind to other people. 623 00:58:00,804 --> 00:58:03,348 I do wonder 624 00:58:03,432 --> 00:58:07,936 if that's because of how I grew up. 625 00:58:09,354 --> 00:58:11,857 I suffered so much after I got here. 626 00:58:13,275 --> 00:58:17,696 I don't like thinking about those things now, but you know… 627 00:58:20,365 --> 00:58:23,118 I do think about so many things. 628 00:58:23,744 --> 00:58:27,122 I saw people who had died. 629 00:58:27,206 --> 00:58:30,209 I was still a little girl. 630 00:58:30,292 --> 00:58:32,586 It was during the war. 631 00:58:32,669 --> 00:58:39,676 The military police came and grabbed the ponytails of those who had long hair, 632 00:58:39,760 --> 00:58:43,889 and dragged them off by their hair. 633 00:58:43,972 --> 00:58:45,933 I saw them do that. 634 00:58:46,725 --> 00:58:50,938 We were lucky if we had some cabbage to eat. 635 00:58:51,021 --> 00:58:57,277 But they ordered us to give it to them because it all belonged to the emperor. 636 00:58:57,361 --> 00:59:01,240 Nothing you owned actually belonged to you. 637 00:59:01,323 --> 00:59:05,202 So we all ate kimchi. 638 00:59:05,285 --> 00:59:07,412 We didn't have anything to eat, 639 00:59:07,496 --> 00:59:10,082 so we ate a lot of kimchi. 640 00:59:10,666 --> 00:59:12,626 There was very little food in our rice bowls, 641 00:59:12,709 --> 00:59:14,461 so we never felt full after we ate. 642 00:59:14,545 --> 00:59:19,258 We'd turn our rice bowls upside-down to check if there was anything left. 643 00:59:19,341 --> 00:59:21,844 That's how we lived. 644 00:59:21,927 --> 00:59:24,221 Now life is too luxurious. 645 00:59:25,472 --> 00:59:28,600 I couldn't speak any Japanese. 646 00:59:28,684 --> 00:59:30,853 So I really struggled. 647 00:59:31,728 --> 00:59:34,147 I don't like saying this, 648 00:59:34,231 --> 00:59:39,736 but my children couldn't live in Korea. 649 00:59:39,820 --> 00:59:43,490 So I made sure they assimilated into Japanese society. 650 00:59:44,366 --> 00:59:48,078 {\an8}Have you gotten used to life in Japan? 651 00:59:48,787 --> 00:59:51,248 I'm used to it now. 652 00:59:51,915 --> 00:59:53,750 It was hard. 653 00:59:56,753 --> 00:59:58,589 This is my hometown now. 654 00:59:59,298 --> 01:00:04,052 I can't go to Korea. I can't go to my country. 655 01:00:04,136 --> 01:00:07,014 So this is my hometown now. 656 01:00:09,308 --> 01:00:11,351 It's all a dream. 657 01:00:11,435 --> 01:00:13,103 This one's a dream. That one's a dream. 658 01:00:13,187 --> 01:00:15,522 They're all dreams now. 659 01:00:20,360 --> 01:00:23,822 I was so young then. 660 01:00:36,376 --> 01:00:38,962 Well… 661 01:00:39,922 --> 01:00:42,966 this was the best time of my life. 662 01:00:43,050 --> 01:00:45,010 What makes you think that? 663 01:00:45,093 --> 01:00:47,679 Because everyone was close by. 664 01:01:12,120 --> 01:01:13,580 How old are you? 665 01:01:14,706 --> 01:01:16,750 I'm 98 years old. 666 01:01:16,834 --> 01:01:19,294 I'm 85 years old. 667 01:01:20,712 --> 01:01:23,131 I'm 80-- 668 01:01:23,215 --> 01:01:24,258 No, 90. 669 01:01:24,341 --> 01:01:25,634 Am I 98? 670 01:01:25,717 --> 01:01:26,718 Maybe 99? 671 01:01:26,802 --> 01:01:28,345 I'm 93 years old. 672 01:01:28,428 --> 01:01:29,555 When were you born? 673 01:01:29,638 --> 01:01:32,724 In 1917. 674 01:01:32,808 --> 01:01:34,768 I'm 92. 675 01:01:34,852 --> 01:01:39,690 I turned 100 years old the other day, so they had a celebration for me. 676 01:01:39,773 --> 01:01:41,942 That's why I'm like this. 677 01:01:42,025 --> 01:01:44,486 I think I'm 95 years old. 678 01:01:44,570 --> 01:01:46,029 Born in the year of the cow. 679 01:01:47,489 --> 01:01:52,953 There were no hardships for me in the life I chose for myself. 680 01:01:53,036 --> 01:01:57,916 I made my own way, my own path, so I have no regrets whatsoever 681 01:01:58,000 --> 01:02:01,587 about the path I chose and walked down. 682 01:02:01,670 --> 01:02:05,674 My son works very hard. 683 01:02:05,757 --> 01:02:09,761 I have a good daughter-in-law and good grandchildren. 684 01:02:09,845 --> 01:02:14,641 Everyone calls me grandma, so I'm thankful. 685 01:02:14,725 --> 01:02:18,604 Your smile is very bright. 686 01:02:20,147 --> 01:02:25,444 Do you think someone will take me as his bride? 687 01:02:25,527 --> 01:02:30,407 My smile, you say. My smile… 688 01:02:31,950 --> 01:02:38,081 I'm sure it must have been boring, but thank you for listening. 689 01:02:38,105 --> 01:02:41,089 Ripped by TTEOKBOKKIsubs