1
00:00:28,393 --> 00:00:30,479
(in Korean) Father, I'm home.
2
00:00:38,612 --> 00:00:40,405
Hansu, you're late again.
3
00:00:41,323 --> 00:00:44,243
I had to go across town
to deliver a message.
4
00:00:45,452 --> 00:00:47,788
You are a tutor, not an errand boy.
5
00:00:48,372 --> 00:00:50,582
Perhaps it's worth reminding them of this.
6
00:00:51,750 --> 00:00:52,876
Yes.
7
00:00:54,086 --> 00:00:56,296
Come on! This belly's hungry.
8
00:00:56,380 --> 00:00:58,215
Let's go seek our feast for kings.
9
00:01:01,385 --> 00:01:02,594
Let's go.
10
00:01:48,640 --> 00:01:51,852
Hansu! Hansu!
11
00:02:03,238 --> 00:02:05,741
(in Japanese) So is it true,
what your father tells me?
12
00:02:06,325 --> 00:02:09,453
You're better at the calculations
than he is?
13
00:02:12,664 --> 00:02:15,417
I'm surprised he would say such a thing,
14
00:02:15,959 --> 00:02:18,044
considering he only points out
my mistakes.
15
00:02:19,170 --> 00:02:20,797
A sign of a worthy father.
16
00:02:21,590 --> 00:02:24,384
Only the idiots praise their children
over nothing.
17
00:02:31,808 --> 00:02:33,894
When can you start working for me then?
18
00:02:35,020 --> 00:02:38,524
I have many businesses
that need looking after.
19
00:02:39,191 --> 00:02:41,610
I've been looking for someone
quick on the abacus.
20
00:02:41,693 --> 00:02:44,238
He would be so lucky
to work for you, boss,
21
00:02:45,072 --> 00:02:48,033
but he already has a position
as a math tutor
22
00:02:48,116 --> 00:02:50,661
for a wealthy American family.
23
00:02:51,537 --> 00:02:52,663
As you know,
24
00:02:53,288 --> 00:02:57,042
a job like that is a rare opportunity
for the likes of us.
25
00:02:58,877 --> 00:03:01,046
So you're sucking up to the Americans too?
26
00:03:01,547 --> 00:03:05,425
The Holmes family is good to me.
27
00:03:05,509 --> 00:03:06,718
Of course they are.
28
00:03:07,427 --> 00:03:10,180
It's easy to be good
when it costs you nothing.
29
00:03:10,848 --> 00:03:12,057
What a waste.
30
00:03:16,436 --> 00:03:17,563
Your Japanese,
31
00:03:18,355 --> 00:03:20,023
it's much improved.
32
00:03:22,192 --> 00:03:25,696
But you'll have to work harder
if you really want to be one of us.
33
00:03:33,787 --> 00:03:36,081
Genta, you've gotten better.
34
00:05:11,426 --> 00:05:14,638
You play the fool people say you are.
35
00:05:15,222 --> 00:05:18,892
If you want to succeed in life,
you must apply yourself.
36
00:05:18,976 --> 00:05:20,394
Ask your father.
37
00:05:20,894 --> 00:05:24,106
I'd rather not take that dose
of abject misery if I don't have to.
38
00:05:24,189 --> 00:05:25,774
Misery already?
39
00:05:25,858 --> 00:05:28,610
Couldn't it at least wait
until cocktail hour?
40
00:05:28,694 --> 00:05:30,654
I'm much better angled
at receiving your misery then.
41
00:05:30,737 --> 00:05:32,698
You tease me,
but I have true angst, Mother.
42
00:05:33,198 --> 00:05:36,034
Really? And what is that angst, my son?
43
00:05:36,702 --> 00:05:38,537
Are you deprived of nourishment?
44
00:05:38,620 --> 00:05:40,831
In perilous need of shelter?
45
00:05:40,914 --> 00:05:44,293
Perhaps suffering from some
bodily ailment that knows no cure?
46
00:05:44,376 --> 00:05:47,129
-Shall I fetch the doctor?
-I hate when you do this.
47
00:05:47,212 --> 00:05:48,589
But I must.
48
00:05:49,173 --> 00:05:54,219
Please let the cook know
dinner must be served at 9:00.
49
00:05:54,303 --> 00:05:58,557
We have important guests tonight.
All must be well.
50
00:06:02,519 --> 00:06:04,563
"Essays on the Theory of Numbers."
51
00:06:04,646 --> 00:06:06,857
Hansu, do you really understand all this?
52
00:06:08,108 --> 00:06:09,359
I believe so.
53
00:06:10,527 --> 00:06:12,863
Remarkable. Call me smitten.
54
00:06:15,991 --> 00:06:19,036
But really, Mother, I have a thought.
Why don't we bring Hansu with us?
55
00:06:19,703 --> 00:06:22,331
What a boon he would be for me
at Yale next year.
56
00:06:22,831 --> 00:06:25,083
Otherwise, I would fail. You know I would.
57
00:06:25,167 --> 00:06:26,543
That's an idea.
58
00:06:29,713 --> 00:06:31,340
She'll talk to Father.
59
00:06:32,299 --> 00:06:33,592
Speaking of Father,
60
00:06:34,510 --> 00:06:37,095
Hansu, run along
and deliver this to him, will you?
61
00:06:39,014 --> 00:06:40,015
I should be off.
62
00:06:40,098 --> 00:06:43,185
But you, push away those dark clouds.
63
00:06:43,769 --> 00:06:44,978
Try, will you?
64
00:07:37,155 --> 00:07:38,991
I don't understand this balking of yours.
65
00:07:39,074 --> 00:07:41,326
You're talking about
a substantial amount of capital
66
00:07:41,410 --> 00:07:43,954
invested into a country
that isn't even ours.
67
00:07:44,037 --> 00:07:46,415
Hell, I wonder if they even want us here,
or our money.
68
00:07:46,498 --> 00:07:47,708
What does it matter?
69
00:07:47,791 --> 00:07:49,585
As long as we're the ones
making the fortune.
70
00:07:49,668 --> 00:07:51,044
But for how long?
71
00:07:51,128 --> 00:07:54,006
Yokohama may embrace our world,
but the rest of this nation?
72
00:07:54,089 --> 00:07:56,550
They've had their chance
to steel themselves against us.
73
00:07:56,633 --> 00:07:59,094
And now, really,
74
00:07:59,178 --> 00:08:02,347
once a country's been pried open,
how can it possibly go back?
75
00:08:02,431 --> 00:08:04,933
I'm telling you, don't be that fool
76
00:08:05,017 --> 00:08:07,269
raging against the change of progress.
77
00:08:07,352 --> 00:08:09,563
Because you know what happens
to people like that?
78
00:08:09,646 --> 00:08:12,566
We're the ones that end up
with all the money in the bank.
79
00:08:12,649 --> 00:08:13,901
Well…
80
00:08:13,984 --> 00:08:14,985
Look here.
81
00:08:15,068 --> 00:08:18,488
Who's this young fellow who has
so graciously come to save me?
82
00:08:18,572 --> 00:08:19,615
Another message.
83
00:08:28,749 --> 00:08:31,210
Message received.
84
00:08:31,293 --> 00:08:32,461
Now, tell me.
85
00:08:33,086 --> 00:08:35,631
How is that son of mine faring these days?
86
00:08:35,714 --> 00:08:38,342
He tries his best, sir.
87
00:08:39,301 --> 00:08:42,179
So, still unimpressive then.
88
00:08:44,765 --> 00:08:45,974
Enjoy your evening.
89
00:08:50,938 --> 00:08:52,481
Good mind, that one.
90
00:08:52,563 --> 00:08:54,942
It'll be interesting to see
what comes of him.
91
00:09:11,834 --> 00:09:14,586
Are we cursed never to have
a great player of our own?
92
00:09:15,170 --> 00:09:19,174
Don't insult that brain of yours
with such ridiculous thoughts.
93
00:09:19,258 --> 00:09:22,219
Remember, you're not one of them.
94
00:09:23,720 --> 00:09:26,932
But the Americans,
why are they good at so many things?
95
00:09:27,599 --> 00:09:29,852
You only need to be good at one thing.
96
00:09:29,935 --> 00:09:31,061
One.
97
00:09:31,144 --> 00:09:34,231
But whatever it is,
you make sure you're the very best.
98
00:09:34,815 --> 00:09:36,400
Is that the abacus for you?
99
00:09:37,067 --> 00:09:38,485
That's just the tool.
100
00:09:38,986 --> 00:09:41,780
No, I'm good at making money
for other people.
101
00:09:42,739 --> 00:09:45,242
Can't you make us some money then?
102
00:09:46,118 --> 00:09:47,619
What'd I say?
103
00:09:48,203 --> 00:09:51,206
A person only needs
to be good at one thing.
104
00:09:52,708 --> 00:09:55,627
What should I be good at then?
105
00:09:57,337 --> 00:09:59,965
You think you're gonna have a choice?
106
00:10:00,549 --> 00:10:03,427
Most of the time,
whether you will it or not,
107
00:10:03,510 --> 00:10:04,553
it'll be undeniable.
108
00:10:06,847 --> 00:10:08,432
You first, Father.
109
00:10:12,394 --> 00:10:15,022
And did you know at my age?
110
00:10:17,900 --> 00:10:20,611
I thought I was going to be
a fisherman like my father.
111
00:10:21,737 --> 00:10:23,655
That's how it was then.
112
00:10:27,576 --> 00:10:29,286
But you,
113
00:10:29,369 --> 00:10:31,205
you're not to be a fisherman.
114
00:10:32,956 --> 00:10:35,125
And no back rooms, no betting slips,
115
00:10:35,209 --> 00:10:36,919
no cleaning blood off the floor.
116
00:10:37,836 --> 00:10:41,715
Whatever your thing is, it's going
to get us out of that boxing hall.
117
00:10:49,848 --> 00:10:54,228
I think they're going to ask me
to go to America with them.
118
00:10:54,311 --> 00:10:55,312
To Yale.
119
00:10:56,063 --> 00:10:57,523
They'll pay for your education?
120
00:10:57,606 --> 00:10:58,649
No.
121
00:10:58,732 --> 00:11:01,401
Not for me, for Andrew.
122
00:11:01,485 --> 00:11:03,320
That loser son of theirs?
123
00:11:05,197 --> 00:11:08,534
If it weren't for his privilege,
he'd be swallowed whole by this world.
124
00:11:12,329 --> 00:11:17,251
Instead, it's my son
who must shoulder that inadequacy.
125
00:11:23,423 --> 00:11:24,466
But, Father,
126
00:11:25,300 --> 00:11:28,887
in America,
they say even people like us can rise.
127
00:11:32,140 --> 00:11:33,183
"People like us."
128
00:11:34,893 --> 00:11:37,771
By wagering our hopes and dreams
against us,
129
00:11:38,647 --> 00:11:41,525
that's how they fool us.
130
00:11:49,908 --> 00:11:51,159
But even with that,
131
00:11:51,869 --> 00:11:53,787
I want you to take that bet.
132
00:11:54,663 --> 00:11:56,206
You're going to America.
133
00:11:57,624 --> 00:11:58,959
But what about you?
134
00:12:00,169 --> 00:12:01,211
What about me?
135
00:12:01,753 --> 00:12:03,422
You're always saying we're a team,
136
00:12:04,006 --> 00:12:06,133
that we'll always be attached together.
137
00:12:09,970 --> 00:12:13,098
Maybe it's time to shift our perspective.
138
00:12:13,807 --> 00:12:17,519
Why look down
when you can soar up instead?
139
00:12:18,729 --> 00:12:21,481
It's time to look higher.
140
00:12:23,317 --> 00:12:24,526
Hansu,
141
00:12:25,068 --> 00:12:29,990
you have a chance
to do things I never could.
142
00:12:37,581 --> 00:12:40,501
In the night sky, there are two stars.
143
00:12:41,418 --> 00:12:45,714
They may look close to one another,
but, in truth, they are far, far apart.
144
00:12:47,341 --> 00:12:50,719
A distance we cannot possibly fathom.
145
00:12:51,678 --> 00:12:53,222
But even so,
146
00:12:53,305 --> 00:12:54,890
from down here,
147
00:12:56,391 --> 00:12:58,435
they look inseparable,
148
00:12:59,645 --> 00:13:00,812
don't they?
149
00:13:16,745 --> 00:13:17,746
A toast.
150
00:13:57,119 --> 00:13:58,620
What the hell is this?
151
00:13:58,704 --> 00:14:00,372
I've never done this before.
152
00:14:00,455 --> 00:14:01,498
I swear.
153
00:14:02,749 --> 00:14:04,751
I borrowed a little money.
154
00:14:04,835 --> 00:14:08,130
I was going to return it
as soon as I got paid.
155
00:14:09,006 --> 00:14:11,091
I needed the money right away,
156
00:14:11,175 --> 00:14:13,802
otherwise, I would've asked you.
157
00:14:13,886 --> 00:14:15,387
I'm so ashamed.
158
00:14:16,221 --> 00:14:19,433
Please, give me a few hours.
I'll get the money.
159
00:14:20,434 --> 00:14:22,394
You know what'll happen if you run.
160
00:14:22,477 --> 00:14:24,188
But where would I go?
161
00:14:24,897 --> 00:14:26,148
I have a son.
162
00:14:26,940 --> 00:14:30,360
I would never allow him
to see me run away.
163
00:14:31,195 --> 00:14:33,530
You have until the noon bell rings.
164
00:14:34,198 --> 00:14:35,991
Yes, by noon.
165
00:14:36,658 --> 00:14:37,659
I promise.
166
00:14:39,203 --> 00:14:41,872
I warned you that girl was trouble.
167
00:14:57,387 --> 00:14:58,764
Father.
168
00:15:01,850 --> 00:15:03,018
Father!
169
00:15:05,729 --> 00:15:06,813
How much money was it?
170
00:15:07,648 --> 00:15:08,690
Two hundred.
171
00:15:09,274 --> 00:15:10,943
But you heard me.
172
00:15:11,026 --> 00:15:12,736
I was going to pay it right back.
173
00:15:14,404 --> 00:15:15,989
You stole that money.
174
00:15:16,782 --> 00:15:17,783
No.
175
00:15:18,784 --> 00:15:20,494
She begged me. What could I do?
176
00:15:20,577 --> 00:15:22,621
You say no.
177
00:15:26,208 --> 00:15:28,377
It's all so simple to you
178
00:15:29,294 --> 00:15:31,421
because you've never
even been with a woman.
179
00:15:32,881 --> 00:15:34,675
But one day, you will fall in love,
180
00:15:34,758 --> 00:15:38,303
and you, too, will lose yourself to her.
181
00:15:43,600 --> 00:15:44,810
I won't do what you did.
182
00:15:46,270 --> 00:15:47,312
Never.
183
00:15:56,613 --> 00:15:59,157
I'm sorry to have caused you
so much trouble.
184
00:16:02,536 --> 00:16:06,206
But I didn't think you'd go that far.
185
00:16:09,585 --> 00:16:12,462
You know I am a poor man.
186
00:16:20,470 --> 00:16:21,513
Yes.
187
00:16:21,597 --> 00:16:23,348
Well,
188
00:16:23,432 --> 00:16:24,808
what's done is done.
189
00:16:25,601 --> 00:16:27,686
But I must return the money right away.
190
00:16:30,105 --> 00:16:31,190
How much is left?
191
00:16:38,405 --> 00:16:40,115
Can you return what you bought?
192
00:16:40,199 --> 00:16:42,201
It wasn't for me.
193
00:16:45,245 --> 00:16:48,081
The money was for a friend.
194
00:16:48,165 --> 00:16:49,499
You loaned the money?
195
00:16:51,835 --> 00:16:53,170
No.
196
00:16:54,379 --> 00:16:56,548
I will never see that money again.
197
00:16:57,382 --> 00:17:00,802
He's-- That's just who he is.
198
00:17:09,269 --> 00:17:13,899
You are the smartest man I know,
and yet…
199
00:17:24,492 --> 00:17:26,161
I'll go see Mr. Holmes.
200
00:17:27,329 --> 00:17:28,329
No.
201
00:17:28,955 --> 00:17:30,374
If I tell him the situation,
202
00:17:30,457 --> 00:17:31,959
I know he'll loan me the money.
203
00:17:35,212 --> 00:17:37,297
And if he decides
not to take you to America then?
204
00:17:38,382 --> 00:17:40,008
Who cares about that now?
205
00:17:41,552 --> 00:17:44,012
Don't you understand
how dangerous a man Ryochi is?
206
00:17:44,805 --> 00:17:47,349
You're going. That's final.
207
00:17:47,975 --> 00:17:48,976
I won't.
208
00:17:49,643 --> 00:17:51,228
You ingrate!
209
00:17:51,311 --> 00:17:54,189
After all I sacrificed for you,
you dare disobey me?
210
00:17:55,190 --> 00:17:56,191
Father.
211
00:17:57,276 --> 00:17:58,694
In your eyes,
212
00:17:59,528 --> 00:18:02,781
I see the reflection of a ridiculous man.
213
00:18:05,492 --> 00:18:07,077
That's not how I see you.
214
00:18:07,160 --> 00:18:09,162
Go! Go!
215
00:18:09,663 --> 00:18:11,415
I want you to get on that ship
216
00:18:11,498 --> 00:18:13,292
and get the hell out of
this wretched place!
217
00:18:14,793 --> 00:18:16,128
I won't go!
218
00:18:16,211 --> 00:18:17,462
Listen!
219
00:18:18,630 --> 00:18:19,923
Go.
220
00:18:22,134 --> 00:18:23,927
Don't ever come back.
221
00:18:24,428 --> 00:18:25,429
Never!
222
00:18:28,056 --> 00:18:29,057
I refuse.
223
00:18:31,977 --> 00:18:33,854
I won't leave you.
224
00:18:42,362 --> 00:18:43,906
I never want to see you again, you hear?
225
00:18:44,656 --> 00:18:47,409
You're on your own! Get out of here!
226
00:18:52,873 --> 00:18:53,916
Father!
227
00:18:55,042 --> 00:18:56,418
From now on…
228
00:18:58,921 --> 00:19:00,839
you must kill me in your heart.
229
00:19:03,967 --> 00:19:05,969
You'll be better for it.
230
00:19:11,850 --> 00:19:13,769
It's the only way.
231
00:19:36,124 --> 00:19:37,793
Stop. You don't want to see this.
232
00:19:51,932 --> 00:19:55,644
I'll work here until the debt is paid.
233
00:19:58,647 --> 00:20:00,023
This doesn't involve him.
234
00:20:01,984 --> 00:20:03,277
Please let him go.
235
00:20:09,241 --> 00:20:11,159
I'll work as many hours as it takes.
236
00:20:11,243 --> 00:20:12,661
I don't even need to be paid.
237
00:20:14,496 --> 00:20:17,583
But my son must not be part of this.
238
00:20:20,210 --> 00:20:21,628
What do you think happens
239
00:20:22,296 --> 00:20:26,884
when people hear you stole from me,
and I did nothing?
240
00:20:29,219 --> 00:20:33,682
In this world,
how you are seen is everything.
241
00:20:34,183 --> 00:20:37,561
And this kind of shame follows you.
242
00:20:38,353 --> 00:20:40,606
I don't care about me.
243
00:20:41,106 --> 00:20:43,650
All I think about is my son.
244
00:20:44,234 --> 00:20:48,322
The family he tutors for
is taking him to America.
245
00:20:50,324 --> 00:20:52,534
If you tell me to die, I'll die!
246
00:20:52,618 --> 00:20:54,119
But he'll never get this chance again.
247
00:20:54,203 --> 00:20:55,287
Please, leave him be.
248
00:20:55,370 --> 00:20:57,414
This debt must be mine to pay.
249
00:20:58,582 --> 00:20:59,583
Boss!
250
00:21:00,292 --> 00:21:01,418
Father.
251
00:21:02,753 --> 00:21:03,754
Get up, Father.
252
00:21:04,838 --> 00:21:06,048
Genta.
253
00:21:14,806 --> 00:21:17,184
A father's love is a noble thing.
254
00:21:18,143 --> 00:21:19,853
I'm a father myself.
255
00:21:21,730 --> 00:21:23,232
But the man at the top
256
00:21:23,732 --> 00:21:27,152
needs to maintain order,
even if it's just an illusion.
257
00:21:31,698 --> 00:21:36,411
I believe generosity can be more powerful.
258
00:21:41,041 --> 00:21:44,336
And let's see how far you get
with the generosity, kid.
259
00:21:48,131 --> 00:21:49,550
What the--
260
00:21:54,805 --> 00:21:57,182
Get out of here! Hansu, run!
261
00:22:00,269 --> 00:22:01,311
Hansu!
262
00:22:14,032 --> 00:22:15,158
Hansu!
263
00:22:18,203 --> 00:22:19,329
Hansu!
264
00:22:27,421 --> 00:22:28,630
Hansu.
265
00:22:28,714 --> 00:22:30,007
Hansu!
266
00:22:31,842 --> 00:22:33,218
Hansu!
267
00:24:05,227 --> 00:24:08,313
Snap out of it! Move!
268
00:24:08,397 --> 00:24:09,690
Get to higher ground!
269
00:24:11,024 --> 00:24:13,902
There may be more aftershocks. Run!
270
00:24:19,491 --> 00:24:20,701
This way!
271
00:24:40,762 --> 00:24:42,931
We'll have to wait it out.
272
00:24:59,948 --> 00:25:02,159
Would you really have done it?
273
00:25:04,286 --> 00:25:05,871
Would you have killed my father?
274
00:25:07,623 --> 00:25:09,333
For the sake of his honor,
275
00:25:10,209 --> 00:25:12,753
he had a debt to pay.
276
00:25:15,506 --> 00:25:17,716
But the death he got…
277
00:25:22,763 --> 00:25:24,264
Since coming here,
278
00:25:26,141 --> 00:25:31,855
I've had to watch my father
endure so many humiliations.
279
00:25:34,733 --> 00:25:37,945
And for me to just leave him like that…
280
00:25:48,539 --> 00:25:52,125
I know your father had to swallow
his pride to work for me.
281
00:25:53,460 --> 00:25:55,629
So don't go wasting that sacrifice of his.
282
00:25:56,338 --> 00:25:57,422
You know what you need to do.
283
00:26:00,926 --> 00:26:03,178
Follow that Yankee family of yours,
you hear me?
284
00:26:03,846 --> 00:26:06,348
And forget all this, even him.
285
00:26:12,271 --> 00:26:14,147
I don't know what to do.
286
00:26:14,731 --> 00:26:16,441
He's my father.
287
00:26:16,525 --> 00:26:18,777
-He's all I ever had!
-Stand up!
288
00:26:21,488 --> 00:26:22,823
Take a good look!
289
00:26:25,742 --> 00:26:27,578
You're not the only one suffering today.
290
00:26:28,954 --> 00:26:31,415
Today, there are countless new orphans.
291
00:26:32,624 --> 00:26:34,251
But in times like these,
292
00:26:34,960 --> 00:26:36,920
a man forges his destiny.
293
00:26:38,422 --> 00:26:40,507
There will be those
who suffer and move on,
294
00:26:42,426 --> 00:26:44,845
and those who can only wallow
in their miseries.
295
00:26:47,639 --> 00:26:49,433
Don't be one of those fools.
296
00:26:51,810 --> 00:26:53,187
I'm going to find my family.
297
00:26:53,270 --> 00:26:54,771
You get moving.
298
00:26:55,355 --> 00:26:57,107
Go grab that new life.
299
00:27:20,631 --> 00:27:21,924
Hansu?
300
00:27:22,007 --> 00:27:23,008
Andrew.
301
00:27:24,510 --> 00:27:26,470
Look at you. My God.
302
00:27:27,596 --> 00:27:28,931
Where's your father?
303
00:27:31,099 --> 00:27:32,267
Oh, Hansu.
304
00:27:33,018 --> 00:27:34,353
That's terrible.
305
00:27:35,604 --> 00:27:37,356
You're still coming with us, aren't you?
306
00:27:38,899 --> 00:27:40,609
You must know, we won't be coming back.
307
00:27:42,486 --> 00:27:43,779
I want to go.
308
00:27:45,239 --> 00:27:46,907
Please finish loading all this.
309
00:27:47,699 --> 00:27:51,286
And, Andrew, the silver candelabrum.
It's in the butler's pantry.
310
00:27:52,538 --> 00:27:54,289
He can't go back in the house.
311
00:27:54,373 --> 00:27:56,208
He'll be swift. Won't you now?
312
00:27:56,959 --> 00:27:58,627
Lend me a hand here.
313
00:28:01,713 --> 00:28:03,048
Hold on.
314
00:28:17,980 --> 00:28:19,439
Yes, we must go.
315
00:28:21,400 --> 00:28:22,776
Mr. Holmes?
316
00:28:22,860 --> 00:28:24,111
He--
317
00:28:24,194 --> 00:28:27,197
He went ahead to get the boat ready.
We set sail right away.
318
00:28:27,281 --> 00:28:28,866
Leave the cart.
319
00:28:28,949 --> 00:28:30,742
The roads, they are gone.
320
00:28:30,826 --> 00:28:32,953
How are we going to make it
to the water then?
321
00:28:36,290 --> 00:28:39,126
-No, we can't go down there.
-It's the only way.
322
00:28:41,712 --> 00:28:43,380
Forget the cart.
323
00:28:44,256 --> 00:28:45,757
The roads are all gone.
324
00:28:46,717 --> 00:28:48,302
Find your families.
325
00:29:55,244 --> 00:29:57,079
-Mom?
-Andrew!
326
00:29:58,413 --> 00:30:00,666
-Mom!
-Mrs. Holmes!
327
00:30:04,586 --> 00:30:06,338
Mom! Hansu!
328
00:30:06,421 --> 00:30:07,422
Andrew!
329
00:30:28,360 --> 00:30:30,362
Mom, hurry! This way! Run!
330
00:31:31,840 --> 00:31:33,175
You.
331
00:33:34,630 --> 00:33:36,089
What is it?
332
00:33:56,401 --> 00:33:58,654
What are you doing?
333
00:34:35,440 --> 00:34:36,817
You can come out now.
334
00:34:37,525 --> 00:34:39,235
You don't need to hide anymore.
335
00:34:40,279 --> 00:34:41,362
Come on out now.
336
00:34:42,197 --> 00:34:44,241
I'm here.
337
00:34:49,996 --> 00:34:50,998
Please sit.
338
00:34:59,172 --> 00:35:01,007
Do you have any sake?
339
00:35:01,091 --> 00:35:05,012
Unfortunately, the ground drank it all up.
340
00:35:05,094 --> 00:35:07,181
We can serve tea.
341
00:36:04,947 --> 00:36:07,407
Was your family safe?
342
00:36:08,575 --> 00:36:13,288
I haven't been able to get home.
The bridge by the temple collapsed.
343
00:36:15,582 --> 00:36:17,876
And the roads behind the station
are in flames.
344
00:36:19,753 --> 00:36:22,923
I was on my way to the bridge by the park
when I ran into you.
345
00:36:25,259 --> 00:36:28,846
But if we stay on this road,
I should be able to reach them.
346
00:36:30,597 --> 00:36:31,932
I hope they're safe.
347
00:36:44,236 --> 00:36:46,655
What is it? What's happened?
348
00:36:47,823 --> 00:36:50,868
There's been a huge jailbreak
at Negishi Prison.
349
00:36:51,577 --> 00:36:54,538
Three hundred Korean prisoners
are among the escapees.
350
00:36:55,122 --> 00:36:57,374
Now they're headed this way.
351
00:36:57,457 --> 00:37:01,295
Hear they've been planning this escape
for a while.
352
00:37:01,378 --> 00:37:04,798
Now they're taking advantage
of the disaster as their cover.
353
00:37:04,882 --> 00:37:06,717
What are they supposed to do?
354
00:37:06,800 --> 00:37:08,510
Burn to death?
355
00:37:09,094 --> 00:37:12,931
But who knows what trouble they'll cause.
356
00:37:13,015 --> 00:37:15,017
Our women and children are in the streets.
357
00:37:15,100 --> 00:37:17,186
How do we protect them
from such dangerous elements?
358
00:37:17,269 --> 00:37:18,854
Calm down.
359
00:37:20,814 --> 00:37:22,858
Have you heard?
A gang of Koreans have escaped!
360
00:37:23,442 --> 00:37:27,446
It'll take them hours to walk here--
361
00:37:27,529 --> 00:37:29,615
Apparently, they're here,
and I hear they're looting.
362
00:37:29,698 --> 00:37:32,951
Miss, where are you hearing this?
363
00:37:33,035 --> 00:37:35,954
-Who are you?
-The one asking questions. Now answer.
364
00:37:37,039 --> 00:37:39,166
Don't drink the water from the well.
365
00:37:39,249 --> 00:37:41,126
They're saying
the Koreans have poisoned it.
366
00:37:41,210 --> 00:37:42,711
Stop spreading baseless rumors.
367
00:37:42,794 --> 00:37:45,088
Come. I have to find my family.
368
00:37:46,381 --> 00:37:48,217
Thank you. What do I owe you?
369
00:37:48,300 --> 00:37:50,052
Today, nothing.
370
00:37:55,641 --> 00:37:59,186
Something's happening. Stay close.
371
00:38:05,359 --> 00:38:07,569
He's one of them. How can we trust him?
372
00:38:07,653 --> 00:38:09,780
Help us!
373
00:38:09,863 --> 00:38:11,490
I know the barn's owner.
374
00:38:11,573 --> 00:38:13,075
Go to the barn.
375
00:38:13,158 --> 00:38:15,410
He'll be okay letting you hide in there.
376
00:38:15,911 --> 00:38:17,996
Be quick! Hurry!
377
00:38:18,080 --> 00:38:20,290
-What is he saying?
-He knows the owner.
378
00:38:20,791 --> 00:38:22,167
He said to go into the barn. Hurry!
379
00:38:31,718 --> 00:38:33,512
You should hide with them as well.
380
00:38:34,680 --> 00:38:36,807
No time. Get in the cart!
381
00:38:38,225 --> 00:38:39,518
Hurry!
382
00:38:47,943 --> 00:38:49,862
Don't move. Don't even breathe.
383
00:38:56,285 --> 00:38:58,537
-Hurry!
-Find them!
384
00:39:01,039 --> 00:39:03,834
Four men ran this way. Where'd they go?
385
00:39:05,586 --> 00:39:06,753
What did they do?
386
00:39:06,837 --> 00:39:09,756
I'm hearing the Koreans are rioting
all over the city.
387
00:39:09,840 --> 00:39:10,924
There's more.
388
00:39:11,550 --> 00:39:14,553
Going into fallen houses,
stealing anything of value.
389
00:39:14,636 --> 00:39:16,930
We have to catch them,
or they'll take everything.
390
00:39:19,224 --> 00:39:20,976
Those animals.
391
00:39:23,103 --> 00:39:24,813
How dare they do this to us?
392
00:39:25,564 --> 00:39:27,649
We let them in,
393
00:39:28,233 --> 00:39:30,152
give them jobs,
394
00:39:30,986 --> 00:39:32,738
and this is what we get.
395
00:39:32,821 --> 00:39:35,407
Did you see them or not? Tell me.
396
00:39:35,490 --> 00:39:36,575
They're getting away.
397
00:39:38,619 --> 00:39:40,454
Yeah, we saw them.
398
00:39:41,371 --> 00:39:43,207
Four of them.
399
00:39:52,090 --> 00:39:53,217
That way!
400
00:39:55,636 --> 00:39:56,803
Here we go!
401
00:39:58,555 --> 00:40:00,015
What's in there?
402
00:40:02,100 --> 00:40:03,519
Just a barn.
403
00:40:05,437 --> 00:40:07,814
It's a good thing the owner's away.
404
00:40:07,898 --> 00:40:12,611
But he'll be shocked
to find the mess when he returns.
405
00:40:19,409 --> 00:40:20,452
Check it out.
406
00:40:22,412 --> 00:40:25,541
Didn't you hear the old man?
He said they didn't go that way.
407
00:40:27,292 --> 00:40:29,294
Maybe they snuck in
when you weren't looking.
408
00:40:30,003 --> 00:40:31,588
They're cunning.
409
00:40:35,676 --> 00:40:37,928
I found them! They're here!
410
00:40:38,428 --> 00:40:39,513
Let's go!
411
00:40:45,102 --> 00:40:46,812
Set it on fire!
412
00:41:01,034 --> 00:41:02,202
We have to go.
413
00:41:03,370 --> 00:41:04,621
There's nothing you can do.
414
00:41:04,705 --> 00:41:06,331
They'll just throw you in there.
415
00:42:26,787 --> 00:42:28,413
I know some of those folks.
416
00:42:40,759 --> 00:42:41,969
Father!
417
00:42:49,685 --> 00:42:52,896
We waited for you,
and then thought we lost you.
418
00:42:53,605 --> 00:42:57,150
And I bet you wished for it.
419
00:42:57,901 --> 00:42:59,236
I'm sorry to disappoint you.
420
00:42:59,319 --> 00:43:01,822
How can you joke at a time like this?
421
00:43:05,450 --> 00:43:06,869
Because we are together again.
422
00:43:27,764 --> 00:43:30,309
Hansu, come.
423
00:43:36,440 --> 00:43:38,358
We'll be taking care of him for a while.
424
00:43:42,529 --> 00:43:44,865
You still have a father's debt to pay.
425
00:47:39,991 --> 00:47:42,975
Ripped by TTEOKBOKKIsubs