1 00:00:28,393 --> 00:00:30,479 (in Korean) Father, I'm home. 2 00:00:38,612 --> 00:00:40,405 Hansu, you're late again. 3 00:00:41,323 --> 00:00:44,243 I had to go across town to deliver a message. 4 00:00:45,452 --> 00:00:47,788 You are a tutor, not an errand boy. 5 00:00:48,372 --> 00:00:50,582 Perhaps it's worth reminding them of this. 6 00:00:51,750 --> 00:00:52,876 Yes. 7 00:00:54,086 --> 00:00:56,296 Come on! This belly's hungry. 8 00:00:56,380 --> 00:00:58,215 Let's go seek our feast for kings. 9 00:01:01,385 --> 00:01:02,594 Let's go. 10 00:01:48,640 --> 00:01:51,852 Hansu! Hansu! 11 00:02:03,238 --> 00:02:05,741 (in Japanese) So is it true, what your father tells me? 12 00:02:06,325 --> 00:02:09,453 You're better at the calculations than he is? 13 00:02:12,664 --> 00:02:15,417 I'm surprised he would say such a thing, 14 00:02:15,959 --> 00:02:18,044 considering he only points out my mistakes. 15 00:02:19,170 --> 00:02:20,797 A sign of a worthy father. 16 00:02:21,590 --> 00:02:24,384 Only the idiots praise their children over nothing. 17 00:02:31,808 --> 00:02:33,894 When can you start working for me then? 18 00:02:35,020 --> 00:02:38,524 I have many businesses that need looking after. 19 00:02:39,191 --> 00:02:41,610 I've been looking for someone quick on the abacus. 20 00:02:41,693 --> 00:02:44,238 He would be so lucky to work for you, boss, 21 00:02:45,072 --> 00:02:48,033 but he already has a position as a math tutor 22 00:02:48,116 --> 00:02:50,661 for a wealthy American family. 23 00:02:51,537 --> 00:02:52,663 As you know, 24 00:02:53,288 --> 00:02:57,042 a job like that is a rare opportunity for the likes of us. 25 00:02:58,877 --> 00:03:01,046 So you're sucking up to the Americans too? 26 00:03:01,547 --> 00:03:05,425 The Holmes family is good to me. 27 00:03:05,509 --> 00:03:06,718 Of course they are. 28 00:03:07,427 --> 00:03:10,180 It's easy to be good when it costs you nothing. 29 00:03:10,848 --> 00:03:12,057 What a waste. 30 00:03:16,436 --> 00:03:17,563 Your Japanese, 31 00:03:18,355 --> 00:03:20,023 it's much improved. 32 00:03:22,192 --> 00:03:25,696 But you'll have to work harder if you really want to be one of us. 33 00:03:33,787 --> 00:03:36,081 Genta, you've gotten better. 34 00:05:11,426 --> 00:05:14,638 You play the fool people say you are. 35 00:05:15,222 --> 00:05:18,892 If you want to succeed in life, you must apply yourself. 36 00:05:18,976 --> 00:05:20,394 Ask your father. 37 00:05:20,894 --> 00:05:24,106 I'd rather not take that dose of abject misery if I don't have to. 38 00:05:24,189 --> 00:05:25,774 Misery already? 39 00:05:25,858 --> 00:05:28,610 Couldn't it at least wait until cocktail hour? 40 00:05:28,694 --> 00:05:30,654 I'm much better angled at receiving your misery then. 41 00:05:30,737 --> 00:05:32,698 You tease me, but I have true angst, Mother. 42 00:05:33,198 --> 00:05:36,034 Really? And what is that angst, my son? 43 00:05:36,702 --> 00:05:38,537 Are you deprived of nourishment? 44 00:05:38,620 --> 00:05:40,831 In perilous need of shelter? 45 00:05:40,914 --> 00:05:44,293 Perhaps suffering from some bodily ailment that knows no cure? 46 00:05:44,376 --> 00:05:47,129 -Shall I fetch the doctor? -I hate when you do this. 47 00:05:47,212 --> 00:05:48,589 But I must. 48 00:05:49,173 --> 00:05:54,219 Please let the cook know dinner must be served at 9:00. 49 00:05:54,303 --> 00:05:58,557 We have important guests tonight. All must be well. 50 00:06:02,519 --> 00:06:04,563 "Essays on the Theory of Numbers." 51 00:06:04,646 --> 00:06:06,857 Hansu, do you really understand all this? 52 00:06:08,108 --> 00:06:09,359 I believe so. 53 00:06:10,527 --> 00:06:12,863 Remarkable. Call me smitten. 54 00:06:15,991 --> 00:06:19,036 But really, Mother, I have a thought. Why don't we bring Hansu with us? 55 00:06:19,703 --> 00:06:22,331 What a boon he would be for me at Yale next year. 56 00:06:22,831 --> 00:06:25,083 Otherwise, I would fail. You know I would. 57 00:06:25,167 --> 00:06:26,543 That's an idea. 58 00:06:29,713 --> 00:06:31,340 She'll talk to Father. 59 00:06:32,299 --> 00:06:33,592 Speaking of Father, 60 00:06:34,510 --> 00:06:37,095 Hansu, run along and deliver this to him, will you? 61 00:06:39,014 --> 00:06:40,015 I should be off. 62 00:06:40,098 --> 00:06:43,185 But you, push away those dark clouds. 63 00:06:43,769 --> 00:06:44,978 Try, will you? 64 00:07:37,155 --> 00:07:38,991 I don't understand this balking of yours. 65 00:07:39,074 --> 00:07:41,326 You're talking about a substantial amount of capital 66 00:07:41,410 --> 00:07:43,954 invested into a country that isn't even ours. 67 00:07:44,037 --> 00:07:46,415 Hell, I wonder if they even want us here, or our money. 68 00:07:46,498 --> 00:07:47,708 What does it matter? 69 00:07:47,791 --> 00:07:49,585 As long as we're the ones making the fortune. 70 00:07:49,668 --> 00:07:51,044 But for how long? 71 00:07:51,128 --> 00:07:54,006 Yokohama may embrace our world, but the rest of this nation? 72 00:07:54,089 --> 00:07:56,550 They've had their chance to steel themselves against us. 73 00:07:56,633 --> 00:07:59,094 And now, really, 74 00:07:59,178 --> 00:08:02,347 once a country's been pried open, how can it possibly go back? 75 00:08:02,431 --> 00:08:04,933 I'm telling you, don't be that fool 76 00:08:05,017 --> 00:08:07,269 raging against the change of progress. 77 00:08:07,352 --> 00:08:09,563 Because you know what happens to people like that? 78 00:08:09,646 --> 00:08:12,566 We're the ones that end up with all the money in the bank. 79 00:08:12,649 --> 00:08:13,901 Well… 80 00:08:13,984 --> 00:08:14,985 Look here. 81 00:08:15,068 --> 00:08:18,488 Who's this young fellow who has so graciously come to save me? 82 00:08:18,572 --> 00:08:19,615 Another message. 83 00:08:28,749 --> 00:08:31,210 Message received. 84 00:08:31,293 --> 00:08:32,461 Now, tell me. 85 00:08:33,086 --> 00:08:35,631 How is that son of mine faring these days? 86 00:08:35,714 --> 00:08:38,342 He tries his best, sir. 87 00:08:39,301 --> 00:08:42,179 So, still unimpressive then. 88 00:08:44,765 --> 00:08:45,974 Enjoy your evening. 89 00:08:50,938 --> 00:08:52,481 Good mind, that one. 90 00:08:52,563 --> 00:08:54,942 It'll be interesting to see what comes of him. 91 00:09:11,834 --> 00:09:14,586 Are we cursed never to have a great player of our own? 92 00:09:15,170 --> 00:09:19,174 Don't insult that brain of yours with such ridiculous thoughts. 93 00:09:19,258 --> 00:09:22,219 Remember, you're not one of them. 94 00:09:23,720 --> 00:09:26,932 But the Americans, why are they good at so many things? 95 00:09:27,599 --> 00:09:29,852 You only need to be good at one thing. 96 00:09:29,935 --> 00:09:31,061 One. 97 00:09:31,144 --> 00:09:34,231 But whatever it is, you make sure you're the very best. 98 00:09:34,815 --> 00:09:36,400 Is that the abacus for you? 99 00:09:37,067 --> 00:09:38,485 That's just the tool. 100 00:09:38,986 --> 00:09:41,780 No, I'm good at making money for other people. 101 00:09:42,739 --> 00:09:45,242 Can't you make us some money then? 102 00:09:46,118 --> 00:09:47,619 What'd I say? 103 00:09:48,203 --> 00:09:51,206 A person only needs to be good at one thing. 104 00:09:52,708 --> 00:09:55,627 What should I be good at then? 105 00:09:57,337 --> 00:09:59,965 You think you're gonna have a choice? 106 00:10:00,549 --> 00:10:03,427 Most of the time, whether you will it or not, 107 00:10:03,510 --> 00:10:04,553 it'll be undeniable. 108 00:10:06,847 --> 00:10:08,432 You first, Father. 109 00:10:12,394 --> 00:10:15,022 And did you know at my age? 110 00:10:17,900 --> 00:10:20,611 I thought I was going to be a fisherman like my father. 111 00:10:21,737 --> 00:10:23,655 That's how it was then. 112 00:10:27,576 --> 00:10:29,286 But you, 113 00:10:29,369 --> 00:10:31,205 you're not to be a fisherman. 114 00:10:32,956 --> 00:10:35,125 And no back rooms, no betting slips, 115 00:10:35,209 --> 00:10:36,919 no cleaning blood off the floor. 116 00:10:37,836 --> 00:10:41,715 Whatever your thing is, it's going to get us out of that boxing hall. 117 00:10:49,848 --> 00:10:54,228 I think they're going to ask me to go to America with them. 118 00:10:54,311 --> 00:10:55,312 To Yale. 119 00:10:56,063 --> 00:10:57,523 They'll pay for your education? 120 00:10:57,606 --> 00:10:58,649 No. 121 00:10:58,732 --> 00:11:01,401 Not for me, for Andrew. 122 00:11:01,485 --> 00:11:03,320 That loser son of theirs? 123 00:11:05,197 --> 00:11:08,534 If it weren't for his privilege, he'd be swallowed whole by this world. 124 00:11:12,329 --> 00:11:17,251 Instead, it's my son who must shoulder that inadequacy. 125 00:11:23,423 --> 00:11:24,466 But, Father, 126 00:11:25,300 --> 00:11:28,887 in America, they say even people like us can rise. 127 00:11:32,140 --> 00:11:33,183 "People like us." 128 00:11:34,893 --> 00:11:37,771 By wagering our hopes and dreams against us, 129 00:11:38,647 --> 00:11:41,525 that's how they fool us. 130 00:11:49,908 --> 00:11:51,159 But even with that, 131 00:11:51,869 --> 00:11:53,787 I want you to take that bet. 132 00:11:54,663 --> 00:11:56,206 You're going to America. 133 00:11:57,624 --> 00:11:58,959 But what about you? 134 00:12:00,169 --> 00:12:01,211 What about me? 135 00:12:01,753 --> 00:12:03,422 You're always saying we're a team, 136 00:12:04,006 --> 00:12:06,133 that we'll always be attached together. 137 00:12:09,970 --> 00:12:13,098 Maybe it's time to shift our perspective. 138 00:12:13,807 --> 00:12:17,519 Why look down when you can soar up instead? 139 00:12:18,729 --> 00:12:21,481 It's time to look higher. 140 00:12:23,317 --> 00:12:24,526 Hansu, 141 00:12:25,068 --> 00:12:29,990 you have a chance to do things I never could. 142 00:12:37,581 --> 00:12:40,501 In the night sky, there are two stars. 143 00:12:41,418 --> 00:12:45,714 They may look close to one another, but, in truth, they are far, far apart. 144 00:12:47,341 --> 00:12:50,719 A distance we cannot possibly fathom. 145 00:12:51,678 --> 00:12:53,222 But even so, 146 00:12:53,305 --> 00:12:54,890 from down here, 147 00:12:56,391 --> 00:12:58,435 they look inseparable, 148 00:12:59,645 --> 00:13:00,812 don't they? 149 00:13:16,745 --> 00:13:17,746 A toast. 150 00:13:57,119 --> 00:13:58,620 What the hell is this? 151 00:13:58,704 --> 00:14:00,372 I've never done this before. 152 00:14:00,455 --> 00:14:01,498 I swear. 153 00:14:02,749 --> 00:14:04,751 I borrowed a little money. 154 00:14:04,835 --> 00:14:08,130 I was going to return it as soon as I got paid. 155 00:14:09,006 --> 00:14:11,091 I needed the money right away, 156 00:14:11,175 --> 00:14:13,802 otherwise, I would've asked you. 157 00:14:13,886 --> 00:14:15,387 I'm so ashamed. 158 00:14:16,221 --> 00:14:19,433 Please, give me a few hours. I'll get the money. 159 00:14:20,434 --> 00:14:22,394 You know what'll happen if you run. 160 00:14:22,477 --> 00:14:24,188 But where would I go? 161 00:14:24,897 --> 00:14:26,148 I have a son. 162 00:14:26,940 --> 00:14:30,360 I would never allow him to see me run away. 163 00:14:31,195 --> 00:14:33,530 You have until the noon bell rings. 164 00:14:34,198 --> 00:14:35,991 Yes, by noon. 165 00:14:36,658 --> 00:14:37,659 I promise. 166 00:14:39,203 --> 00:14:41,872 I warned you that girl was trouble. 167 00:14:57,387 --> 00:14:58,764 Father. 168 00:15:01,850 --> 00:15:03,018 Father! 169 00:15:05,729 --> 00:15:06,813 How much money was it? 170 00:15:07,648 --> 00:15:08,690 Two hundred. 171 00:15:09,274 --> 00:15:10,943 But you heard me. 172 00:15:11,026 --> 00:15:12,736 I was going to pay it right back. 173 00:15:14,404 --> 00:15:15,989 You stole that money. 174 00:15:16,782 --> 00:15:17,783 No. 175 00:15:18,784 --> 00:15:20,494 She begged me. What could I do? 176 00:15:20,577 --> 00:15:22,621 You say no. 177 00:15:26,208 --> 00:15:28,377 It's all so simple to you 178 00:15:29,294 --> 00:15:31,421 because you've never even been with a woman. 179 00:15:32,881 --> 00:15:34,675 But one day, you will fall in love, 180 00:15:34,758 --> 00:15:38,303 and you, too, will lose yourself to her. 181 00:15:43,600 --> 00:15:44,810 I won't do what you did. 182 00:15:46,270 --> 00:15:47,312 Never. 183 00:15:56,613 --> 00:15:59,157 I'm sorry to have caused you so much trouble. 184 00:16:02,536 --> 00:16:06,206 But I didn't think you'd go that far. 185 00:16:09,585 --> 00:16:12,462 You know I am a poor man. 186 00:16:20,470 --> 00:16:21,513 Yes. 187 00:16:21,597 --> 00:16:23,348 Well, 188 00:16:23,432 --> 00:16:24,808 what's done is done. 189 00:16:25,601 --> 00:16:27,686 But I must return the money right away. 190 00:16:30,105 --> 00:16:31,190 How much is left? 191 00:16:38,405 --> 00:16:40,115 Can you return what you bought? 192 00:16:40,199 --> 00:16:42,201 It wasn't for me. 193 00:16:45,245 --> 00:16:48,081 The money was for a friend. 194 00:16:48,165 --> 00:16:49,499 You loaned the money? 195 00:16:51,835 --> 00:16:53,170 No. 196 00:16:54,379 --> 00:16:56,548 I will never see that money again. 197 00:16:57,382 --> 00:17:00,802 He's-- That's just who he is. 198 00:17:09,269 --> 00:17:13,899 You are the smartest man I know, and yet… 199 00:17:24,492 --> 00:17:26,161 I'll go see Mr. Holmes. 200 00:17:27,329 --> 00:17:28,329 No. 201 00:17:28,955 --> 00:17:30,374 If I tell him the situation, 202 00:17:30,457 --> 00:17:31,959 I know he'll loan me the money. 203 00:17:35,212 --> 00:17:37,297 And if he decides not to take you to America then? 204 00:17:38,382 --> 00:17:40,008 Who cares about that now? 205 00:17:41,552 --> 00:17:44,012 Don't you understand how dangerous a man Ryochi is? 206 00:17:44,805 --> 00:17:47,349 You're going. That's final. 207 00:17:47,975 --> 00:17:48,976 I won't. 208 00:17:49,643 --> 00:17:51,228 You ingrate! 209 00:17:51,311 --> 00:17:54,189 After all I sacrificed for you, you dare disobey me? 210 00:17:55,190 --> 00:17:56,191 Father. 211 00:17:57,276 --> 00:17:58,694 In your eyes, 212 00:17:59,528 --> 00:18:02,781 I see the reflection of a ridiculous man. 213 00:18:05,492 --> 00:18:07,077 That's not how I see you. 214 00:18:07,160 --> 00:18:09,162 Go! Go! 215 00:18:09,663 --> 00:18:11,415 I want you to get on that ship 216 00:18:11,498 --> 00:18:13,292 and get the hell out of this wretched place! 217 00:18:14,793 --> 00:18:16,128 I won't go! 218 00:18:16,211 --> 00:18:17,462 Listen! 219 00:18:18,630 --> 00:18:19,923 Go. 220 00:18:22,134 --> 00:18:23,927 Don't ever come back. 221 00:18:24,428 --> 00:18:25,429 Never! 222 00:18:28,056 --> 00:18:29,057 I refuse. 223 00:18:31,977 --> 00:18:33,854 I won't leave you. 224 00:18:42,362 --> 00:18:43,906 I never want to see you again, you hear? 225 00:18:44,656 --> 00:18:47,409 You're on your own! Get out of here! 226 00:18:52,873 --> 00:18:53,916 Father! 227 00:18:55,042 --> 00:18:56,418 From now on… 228 00:18:58,921 --> 00:19:00,839 you must kill me in your heart. 229 00:19:03,967 --> 00:19:05,969 You'll be better for it. 230 00:19:11,850 --> 00:19:13,769 It's the only way. 231 00:19:36,124 --> 00:19:37,793 Stop. You don't want to see this. 232 00:19:51,932 --> 00:19:55,644 I'll work here until the debt is paid. 233 00:19:58,647 --> 00:20:00,023 This doesn't involve him. 234 00:20:01,984 --> 00:20:03,277 Please let him go. 235 00:20:09,241 --> 00:20:11,159 I'll work as many hours as it takes. 236 00:20:11,243 --> 00:20:12,661 I don't even need to be paid. 237 00:20:14,496 --> 00:20:17,583 But my son must not be part of this. 238 00:20:20,210 --> 00:20:21,628 What do you think happens 239 00:20:22,296 --> 00:20:26,884 when people hear you stole from me, and I did nothing? 240 00:20:29,219 --> 00:20:33,682 In this world, how you are seen is everything. 241 00:20:34,183 --> 00:20:37,561 And this kind of shame follows you. 242 00:20:38,353 --> 00:20:40,606 I don't care about me. 243 00:20:41,106 --> 00:20:43,650 All I think about is my son. 244 00:20:44,234 --> 00:20:48,322 The family he tutors for is taking him to America. 245 00:20:50,324 --> 00:20:52,534 If you tell me to die, I'll die! 246 00:20:52,618 --> 00:20:54,119 But he'll never get this chance again. 247 00:20:54,203 --> 00:20:55,287 Please, leave him be. 248 00:20:55,370 --> 00:20:57,414 This debt must be mine to pay. 249 00:20:58,582 --> 00:20:59,583 Boss! 250 00:21:00,292 --> 00:21:01,418 Father. 251 00:21:02,753 --> 00:21:03,754 Get up, Father. 252 00:21:04,838 --> 00:21:06,048 Genta. 253 00:21:14,806 --> 00:21:17,184 A father's love is a noble thing. 254 00:21:18,143 --> 00:21:19,853 I'm a father myself. 255 00:21:21,730 --> 00:21:23,232 But the man at the top 256 00:21:23,732 --> 00:21:27,152 needs to maintain order, even if it's just an illusion. 257 00:21:31,698 --> 00:21:36,411 I believe generosity can be more powerful. 258 00:21:41,041 --> 00:21:44,336 And let's see how far you get with the generosity, kid. 259 00:21:48,131 --> 00:21:49,550 What the-- 260 00:21:54,805 --> 00:21:57,182 Get out of here! Hansu, run! 261 00:22:00,269 --> 00:22:01,311 Hansu! 262 00:22:14,032 --> 00:22:15,158 Hansu! 263 00:22:18,203 --> 00:22:19,329 Hansu! 264 00:22:27,421 --> 00:22:28,630 Hansu. 265 00:22:28,714 --> 00:22:30,007 Hansu! 266 00:22:31,842 --> 00:22:33,218 Hansu! 267 00:24:05,227 --> 00:24:08,313 Snap out of it! Move! 268 00:24:08,397 --> 00:24:09,690 Get to higher ground! 269 00:24:11,024 --> 00:24:13,902 There may be more aftershocks. Run! 270 00:24:19,491 --> 00:24:20,701 This way! 271 00:24:40,762 --> 00:24:42,931 We'll have to wait it out. 272 00:24:59,948 --> 00:25:02,159 Would you really have done it? 273 00:25:04,286 --> 00:25:05,871 Would you have killed my father? 274 00:25:07,623 --> 00:25:09,333 For the sake of his honor, 275 00:25:10,209 --> 00:25:12,753 he had a debt to pay. 276 00:25:15,506 --> 00:25:17,716 But the death he got… 277 00:25:22,763 --> 00:25:24,264 Since coming here, 278 00:25:26,141 --> 00:25:31,855 I've had to watch my father endure so many humiliations. 279 00:25:34,733 --> 00:25:37,945 And for me to just leave him like that… 280 00:25:48,539 --> 00:25:52,125 I know your father had to swallow his pride to work for me. 281 00:25:53,460 --> 00:25:55,629 So don't go wasting that sacrifice of his. 282 00:25:56,338 --> 00:25:57,422 You know what you need to do. 283 00:26:00,926 --> 00:26:03,178 Follow that Yankee family of yours, you hear me? 284 00:26:03,846 --> 00:26:06,348 And forget all this, even him. 285 00:26:12,271 --> 00:26:14,147 I don't know what to do. 286 00:26:14,731 --> 00:26:16,441 He's my father. 287 00:26:16,525 --> 00:26:18,777 -He's all I ever had! -Stand up! 288 00:26:21,488 --> 00:26:22,823 Take a good look! 289 00:26:25,742 --> 00:26:27,578 You're not the only one suffering today. 290 00:26:28,954 --> 00:26:31,415 Today, there are countless new orphans. 291 00:26:32,624 --> 00:26:34,251 But in times like these, 292 00:26:34,960 --> 00:26:36,920 a man forges his destiny. 293 00:26:38,422 --> 00:26:40,507 There will be those who suffer and move on, 294 00:26:42,426 --> 00:26:44,845 and those who can only wallow in their miseries. 295 00:26:47,639 --> 00:26:49,433 Don't be one of those fools. 296 00:26:51,810 --> 00:26:53,187 I'm going to find my family. 297 00:26:53,270 --> 00:26:54,771 You get moving. 298 00:26:55,355 --> 00:26:57,107 Go grab that new life. 299 00:27:20,631 --> 00:27:21,924 Hansu? 300 00:27:22,007 --> 00:27:23,008 Andrew. 301 00:27:24,510 --> 00:27:26,470 Look at you. My God. 302 00:27:27,596 --> 00:27:28,931 Where's your father? 303 00:27:31,099 --> 00:27:32,267 Oh, Hansu. 304 00:27:33,018 --> 00:27:34,353 That's terrible. 305 00:27:35,604 --> 00:27:37,356 You're still coming with us, aren't you? 306 00:27:38,899 --> 00:27:40,609 You must know, we won't be coming back. 307 00:27:42,486 --> 00:27:43,779 I want to go. 308 00:27:45,239 --> 00:27:46,907 Please finish loading all this. 309 00:27:47,699 --> 00:27:51,286 And, Andrew, the silver candelabrum. It's in the butler's pantry. 310 00:27:52,538 --> 00:27:54,289 He can't go back in the house. 311 00:27:54,373 --> 00:27:56,208 He'll be swift. Won't you now? 312 00:27:56,959 --> 00:27:58,627 Lend me a hand here. 313 00:28:01,713 --> 00:28:03,048 Hold on. 314 00:28:17,980 --> 00:28:19,439 Yes, we must go. 315 00:28:21,400 --> 00:28:22,776 Mr. Holmes? 316 00:28:22,860 --> 00:28:24,111 He-- 317 00:28:24,194 --> 00:28:27,197 He went ahead to get the boat ready. We set sail right away. 318 00:28:27,281 --> 00:28:28,866 Leave the cart. 319 00:28:28,949 --> 00:28:30,742 The roads, they are gone. 320 00:28:30,826 --> 00:28:32,953 How are we going to make it to the water then? 321 00:28:36,290 --> 00:28:39,126 -No, we can't go down there. -It's the only way. 322 00:28:41,712 --> 00:28:43,380 Forget the cart. 323 00:28:44,256 --> 00:28:45,757 The roads are all gone. 324 00:28:46,717 --> 00:28:48,302 Find your families. 325 00:29:55,244 --> 00:29:57,079 -Mom? -Andrew! 326 00:29:58,413 --> 00:30:00,666 -Mom! -Mrs. Holmes! 327 00:30:04,586 --> 00:30:06,338 Mom! Hansu! 328 00:30:06,421 --> 00:30:07,422 Andrew! 329 00:30:28,360 --> 00:30:30,362 Mom, hurry! This way! Run! 330 00:31:31,840 --> 00:31:33,175 You. 331 00:33:34,630 --> 00:33:36,089 What is it? 332 00:33:56,401 --> 00:33:58,654 What are you doing? 333 00:34:35,440 --> 00:34:36,817 You can come out now. 334 00:34:37,525 --> 00:34:39,235 You don't need to hide anymore. 335 00:34:40,279 --> 00:34:41,362 Come on out now. 336 00:34:42,197 --> 00:34:44,241 I'm here. 337 00:34:49,996 --> 00:34:50,998 Please sit. 338 00:34:59,172 --> 00:35:01,007 Do you have any sake? 339 00:35:01,091 --> 00:35:05,012 Unfortunately, the ground drank it all up. 340 00:35:05,094 --> 00:35:07,181 We can serve tea. 341 00:36:04,947 --> 00:36:07,407 Was your family safe? 342 00:36:08,575 --> 00:36:13,288 I haven't been able to get home. The bridge by the temple collapsed. 343 00:36:15,582 --> 00:36:17,876 And the roads behind the station are in flames. 344 00:36:19,753 --> 00:36:22,923 I was on my way to the bridge by the park when I ran into you. 345 00:36:25,259 --> 00:36:28,846 But if we stay on this road, I should be able to reach them. 346 00:36:30,597 --> 00:36:31,932 I hope they're safe. 347 00:36:44,236 --> 00:36:46,655 What is it? What's happened? 348 00:36:47,823 --> 00:36:50,868 There's been a huge jailbreak at Negishi Prison. 349 00:36:51,577 --> 00:36:54,538 Three hundred Korean prisoners are among the escapees. 350 00:36:55,122 --> 00:36:57,374 Now they're headed this way. 351 00:36:57,457 --> 00:37:01,295 Hear they've been planning this escape for a while. 352 00:37:01,378 --> 00:37:04,798 Now they're taking advantage of the disaster as their cover. 353 00:37:04,882 --> 00:37:06,717 What are they supposed to do? 354 00:37:06,800 --> 00:37:08,510 Burn to death? 355 00:37:09,094 --> 00:37:12,931 But who knows what trouble they'll cause. 356 00:37:13,015 --> 00:37:15,017 Our women and children are in the streets. 357 00:37:15,100 --> 00:37:17,186 How do we protect them from such dangerous elements? 358 00:37:17,269 --> 00:37:18,854 Calm down. 359 00:37:20,814 --> 00:37:22,858 Have you heard? A gang of Koreans have escaped! 360 00:37:23,442 --> 00:37:27,446 It'll take them hours to walk here-- 361 00:37:27,529 --> 00:37:29,615 Apparently, they're here, and I hear they're looting. 362 00:37:29,698 --> 00:37:32,951 Miss, where are you hearing this? 363 00:37:33,035 --> 00:37:35,954 -Who are you? -The one asking questions. Now answer. 364 00:37:37,039 --> 00:37:39,166 Don't drink the water from the well. 365 00:37:39,249 --> 00:37:41,126 They're saying the Koreans have poisoned it. 366 00:37:41,210 --> 00:37:42,711 Stop spreading baseless rumors. 367 00:37:42,794 --> 00:37:45,088 Come. I have to find my family. 368 00:37:46,381 --> 00:37:48,217 Thank you. What do I owe you? 369 00:37:48,300 --> 00:37:50,052 Today, nothing. 370 00:37:55,641 --> 00:37:59,186 Something's happening. Stay close. 371 00:38:05,359 --> 00:38:07,569 He's one of them. How can we trust him? 372 00:38:07,653 --> 00:38:09,780 Help us! 373 00:38:09,863 --> 00:38:11,490 I know the barn's owner. 374 00:38:11,573 --> 00:38:13,075 Go to the barn. 375 00:38:13,158 --> 00:38:15,410 He'll be okay letting you hide in there. 376 00:38:15,911 --> 00:38:17,996 Be quick! Hurry! 377 00:38:18,080 --> 00:38:20,290 -What is he saying? -He knows the owner. 378 00:38:20,791 --> 00:38:22,167 He said to go into the barn. Hurry! 379 00:38:31,718 --> 00:38:33,512 You should hide with them as well. 380 00:38:34,680 --> 00:38:36,807 No time. Get in the cart! 381 00:38:38,225 --> 00:38:39,518 Hurry! 382 00:38:47,943 --> 00:38:49,862 Don't move. Don't even breathe. 383 00:38:56,285 --> 00:38:58,537 -Hurry! -Find them! 384 00:39:01,039 --> 00:39:03,834 Four men ran this way. Where'd they go? 385 00:39:05,586 --> 00:39:06,753 What did they do? 386 00:39:06,837 --> 00:39:09,756 I'm hearing the Koreans are rioting all over the city. 387 00:39:09,840 --> 00:39:10,924 There's more. 388 00:39:11,550 --> 00:39:14,553 Going into fallen houses, stealing anything of value. 389 00:39:14,636 --> 00:39:16,930 We have to catch them, or they'll take everything. 390 00:39:19,224 --> 00:39:20,976 Those animals. 391 00:39:23,103 --> 00:39:24,813 How dare they do this to us? 392 00:39:25,564 --> 00:39:27,649 We let them in, 393 00:39:28,233 --> 00:39:30,152 give them jobs, 394 00:39:30,986 --> 00:39:32,738 and this is what we get. 395 00:39:32,821 --> 00:39:35,407 Did you see them or not? Tell me. 396 00:39:35,490 --> 00:39:36,575 They're getting away. 397 00:39:38,619 --> 00:39:40,454 Yeah, we saw them. 398 00:39:41,371 --> 00:39:43,207 Four of them. 399 00:39:52,090 --> 00:39:53,217 That way! 400 00:39:55,636 --> 00:39:56,803 Here we go! 401 00:39:58,555 --> 00:40:00,015 What's in there? 402 00:40:02,100 --> 00:40:03,519 Just a barn. 403 00:40:05,437 --> 00:40:07,814 It's a good thing the owner's away. 404 00:40:07,898 --> 00:40:12,611 But he'll be shocked to find the mess when he returns. 405 00:40:19,409 --> 00:40:20,452 Check it out. 406 00:40:22,412 --> 00:40:25,541 Didn't you hear the old man? He said they didn't go that way. 407 00:40:27,292 --> 00:40:29,294 Maybe they snuck in when you weren't looking. 408 00:40:30,003 --> 00:40:31,588 They're cunning. 409 00:40:35,676 --> 00:40:37,928 I found them! They're here! 410 00:40:38,428 --> 00:40:39,513 Let's go! 411 00:40:45,102 --> 00:40:46,812 Set it on fire! 412 00:41:01,034 --> 00:41:02,202 We have to go. 413 00:41:03,370 --> 00:41:04,621 There's nothing you can do. 414 00:41:04,705 --> 00:41:06,331 They'll just throw you in there. 415 00:42:26,787 --> 00:42:28,413 I know some of those folks. 416 00:42:40,759 --> 00:42:41,969 Father! 417 00:42:49,685 --> 00:42:52,896 We waited for you, and then thought we lost you. 418 00:42:53,605 --> 00:42:57,150 And I bet you wished for it. 419 00:42:57,901 --> 00:42:59,236 I'm sorry to disappoint you. 420 00:42:59,319 --> 00:43:01,822 How can you joke at a time like this? 421 00:43:05,450 --> 00:43:06,869 Because we are together again. 422 00:43:27,764 --> 00:43:30,309 Hansu, come. 423 00:43:36,440 --> 00:43:38,358 We'll be taking care of him for a while. 424 00:43:42,529 --> 00:43:44,865 You still have a father's debt to pay. 425 00:47:39,991 --> 00:47:42,975 Ripped by TTEOKBOKKIsubs