1 00:00:45,338 --> 00:00:48,091 [boarders chattering] 2 00:00:53,889 --> 00:00:56,057 What's going on? Cut the kimchi already. 3 00:00:56,141 --> 00:00:58,768 -Their stomachs are growling, Sunja! -[grunts] 4 00:01:23,293 --> 00:01:25,712 [boarder 1] Time to eat! [chuckles] 5 00:01:26,713 --> 00:01:28,924 Let's eat! Let's eat! 6 00:01:29,633 --> 00:01:31,468 Come and get it! 7 00:01:32,636 --> 00:01:34,137 [grunts] 8 00:01:34,221 --> 00:01:36,973 To me, lightly fermented kimchi is the best there is. 9 00:01:37,057 --> 00:01:39,893 You can still taste the green buds of garlic. [chuckles] 10 00:01:39,976 --> 00:01:44,147 [boarder 2] Has that stomach ever met a food it didn't like? [chuckles] 11 00:01:44,231 --> 00:01:47,234 [boarders chattering] 12 00:01:51,905 --> 00:01:54,115 [Bokhee] Sunja, are you okay? 13 00:01:55,242 --> 00:01:56,868 [sighs] 14 00:02:02,874 --> 00:02:03,708 Here. 15 00:02:03,792 --> 00:02:04,793 Thank you. 16 00:02:06,461 --> 00:02:09,673 [Solomon's father] Tell Aunt Kyunghee I'll stop by the video store. 17 00:02:11,800 --> 00:02:13,218 Have a good day. 18 00:02:13,760 --> 00:02:15,178 [Sunja] Work hard. 19 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 [grunts] 20 00:02:40,120 --> 00:02:41,997 -[Donghee] Last night... -[Bokhee] Mmm? 21 00:02:42,080 --> 00:02:44,624 -... I had a dream about rice cakes. -Really? 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,126 [Donghee] A whole platter. 23 00:02:46,209 --> 00:02:48,670 I was even sharing them with you, sister. 24 00:02:48,753 --> 00:02:50,171 -Were they good? -Meh. 25 00:02:51,423 --> 00:02:53,049 [groans] 26 00:03:00,307 --> 00:03:02,309 [people chattering on TV] 27 00:03:13,111 --> 00:03:15,947 Kyunghee, time to wake up now. 28 00:03:21,870 --> 00:03:23,288 Kyunghee. 29 00:03:27,125 --> 00:03:28,335 Kyung... 30 00:03:30,921 --> 00:03:31,922 [gasps] 31 00:03:34,674 --> 00:03:36,301 Kyunghee... [breathing shakily] 32 00:03:42,182 --> 00:03:44,142 -Sunja, what is it? -[groans] 33 00:03:44,226 --> 00:03:45,852 [breathing heavily] 34 00:03:46,645 --> 00:03:49,272 [sighs] My stomach. 35 00:03:50,357 --> 00:03:53,360 Did I eat a bad clam last night or something? 36 00:03:54,194 --> 00:03:56,029 [Bokhee] Oh no. 37 00:03:56,613 --> 00:03:59,199 Could it be a sign your bleeding is coming? 38 00:03:59,824 --> 00:04:01,660 You missed last month. 39 00:04:02,285 --> 00:04:03,495 [sighs] 40 00:04:04,120 --> 00:04:06,331 [Bokhee] I'll boil some doraji for you. 41 00:04:16,341 --> 00:04:17,550 [sighs] 42 00:04:21,054 --> 00:04:22,264 [gasps] 43 00:04:24,349 --> 00:04:27,352 ["Let's Live For Today" plays] 44 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 [song continues] 45 00:05:15,775 --> 00:05:19,321 [song speeds up] 46 00:05:30,874 --> 00:05:33,126 [song continues, regular speed] 47 00:05:40,759 --> 00:05:42,969 [song fades, ends] 48 00:07:17,522 --> 00:07:19,149 [people at market chattering] 49 00:07:19,232 --> 00:07:22,068 Tell your mother I'm sorry for the price hike. 50 00:07:23,570 --> 00:07:27,908 In Koh Hansu's absence, everything is chaos. 51 00:07:27,991 --> 00:07:29,618 Isn't he due back by now? 52 00:07:29,701 --> 00:07:31,536 I thought he was going to be gone a week. 53 00:07:31,620 --> 00:07:32,829 That's right. 54 00:07:33,496 --> 00:07:36,917 And now it's hard to say. He may never return at all. 55 00:07:37,500 --> 00:07:39,044 Why do you say that? 56 00:07:39,127 --> 00:07:42,714 A man like Koh Hansu, he has options. 57 00:07:42,797 --> 00:07:46,426 Being a fish broker in Busan isn't that man's ultimate dream. 58 00:07:48,345 --> 00:07:51,306 Going back to the way things were, I couldn't take it. 59 00:07:51,932 --> 00:07:54,935 He may have been strict, but he paid fairly. 60 00:07:55,727 --> 00:07:58,939 Well, it was good while it lasted, wasn't it? 61 00:07:59,022 --> 00:08:00,065 [coins clink] 62 00:08:00,690 --> 00:08:02,359 Here! Take a look! 63 00:08:02,442 --> 00:08:04,736 -[indistinct shouting] -[Sunja retches] 64 00:08:05,654 --> 00:08:08,490 Let's go! The price is right! 65 00:08:11,993 --> 00:08:13,203 [sighs] 66 00:08:15,747 --> 00:08:16,957 [grunts] 67 00:08:37,269 --> 00:08:38,687 [doorbell buzzes] 68 00:08:39,395 --> 00:08:40,730 Now who could that be? 69 00:08:40,813 --> 00:08:42,606 I'll go and check. 70 00:08:44,568 --> 00:08:46,695 [footsteps departing] 71 00:08:48,280 --> 00:08:50,991 How about here? She'd be with these memories. 72 00:08:52,742 --> 00:08:55,036 [clicks tongue] Too obvious, isn't it? 73 00:08:55,120 --> 00:08:59,124 Grandma, there's really no need for you to agonize about this. 74 00:08:59,666 --> 00:09:01,960 The burial marker will be ready soon. 75 00:09:02,043 --> 00:09:03,587 -Mom. -[gasps] 76 00:09:03,670 --> 00:09:06,506 Oh, my! You've come all this way. You shouldn't have. 77 00:09:07,048 --> 00:09:08,592 How can you say that? 78 00:09:08,675 --> 00:09:11,136 Of course I have to come see how you're faring. 79 00:09:11,219 --> 00:09:14,931 [inhales sharply] This is Pastor Rhee, he's here visiting from Korea. 80 00:09:15,015 --> 00:09:17,642 To have him here is so very lucky. 81 00:09:17,726 --> 00:09:21,104 He'll be here with us for a few months, staying at the church. 82 00:09:22,397 --> 00:09:24,024 -Please, sit. -[grunts] 83 00:09:26,818 --> 00:09:28,445 [Pastor Rhee] Our Kyunghee, 84 00:09:28,528 --> 00:09:32,032 I didn't know her long, but I could tell she was a rare person. 85 00:09:32,741 --> 00:09:35,952 Would it be right to say she loved to bring joy to others? 86 00:09:36,536 --> 00:09:38,371 I only wish you could have met her 87 00:09:38,455 --> 00:09:41,291 before all her energy was stolen by her cancer. 88 00:09:41,958 --> 00:09:45,003 [inhales] Well, she might have been an old woman, 89 00:09:45,086 --> 00:09:48,089 but I'm sure you would have fallen for her anyway. 90 00:09:48,173 --> 00:09:49,382 [chuckles] 91 00:09:50,634 --> 00:09:54,262 I was able to look into her heart, and I saw a good person. 92 00:09:55,680 --> 00:09:59,851 And that's all we ever really need to see, isn't it? 93 00:09:59,935 --> 00:10:01,603 Oh my. 94 00:10:01,686 --> 00:10:03,730 You speak so well. 95 00:10:04,356 --> 00:10:06,691 You could write a book one day. 96 00:10:10,570 --> 00:10:13,406 -Do you mind if I move this? -No, go right ahead. 97 00:10:26,419 --> 00:10:28,630 [Pastor Rhee] She should be with loved ones. 98 00:10:28,713 --> 00:10:30,715 Oh yes, right. That is much better. 99 00:10:31,841 --> 00:10:33,843 [Pastor Rhee] Shall we pray together? 100 00:10:34,594 --> 00:10:35,804 Come on. 101 00:10:47,357 --> 00:10:48,775 Heavenly Father. 102 00:10:49,651 --> 00:10:51,361 Today we come together 103 00:10:51,444 --> 00:10:55,073 in memory of Your child, who has been returned to Your side. 104 00:10:56,032 --> 00:10:58,034 We thank you because we know our beloved 105 00:10:58,118 --> 00:11:00,161 has been returned unto Your eternal grace. 106 00:11:00,245 --> 00:11:01,621 -Amen. -Amen. 107 00:11:25,103 --> 00:11:27,856 Sunja, go home, hurry. There's a storm coming. 108 00:11:27,939 --> 00:11:29,524 My last errand for today. 109 00:11:29,608 --> 00:11:32,777 [sighs] Who knows how much damage it will do. 110 00:11:37,908 --> 00:11:39,326 [Jiyun] Koh Hansu! 111 00:11:40,535 --> 00:11:43,371 We were beginning to think you had forsaken us. 112 00:11:43,955 --> 00:11:45,290 You had us so worried! 113 00:11:46,166 --> 00:11:49,878 Did you forget all about us? [Jiyun continuing indistinctly] 114 00:12:28,083 --> 00:12:29,960 [Hansu] An atonement for my absence. 115 00:12:30,544 --> 00:12:32,379 It's too pretty to rip open. 116 00:12:34,089 --> 00:12:35,840 You're too sentimental about things. 117 00:12:42,764 --> 00:12:43,598 [gasps] 118 00:12:46,476 --> 00:12:47,894 -[gasps] -[chuckles] 119 00:12:49,145 --> 00:12:53,525 -I don't even know how to read time yet. -Well then, I will have to teach you. 120 00:12:54,985 --> 00:12:58,029 You're very clever. You'll pick it up fast. 121 00:13:00,949 --> 00:13:03,368 [clock ticking] 122 00:13:07,664 --> 00:13:08,665 [chuckles] 123 00:13:14,087 --> 00:13:15,297 I... 124 00:13:18,133 --> 00:13:19,759 I'm with child. 125 00:13:29,436 --> 00:13:31,271 You must say something. 126 00:13:33,940 --> 00:13:35,150 Are you sure? 127 00:13:40,530 --> 00:13:41,364 [sighs] 128 00:13:42,198 --> 00:13:43,617 Sunja... 129 00:13:44,284 --> 00:13:47,078 -[Hansu sighs] -[chuckles] 130 00:13:47,787 --> 00:13:49,414 You'll bring me my son. 131 00:13:50,540 --> 00:13:52,751 [Sunja] There's no way to know it's a boy. 132 00:13:52,834 --> 00:13:54,878 But I do know it. 133 00:13:54,961 --> 00:13:56,004 I'm certain. 134 00:13:58,757 --> 00:14:01,468 [Sunja] Then you'll be disappointed if it's a girl. 135 00:14:01,551 --> 00:14:03,386 But you'll still have to love her. 136 00:14:04,763 --> 00:14:07,182 If it's a girl, I'll buy her pretty dresses. 137 00:14:07,891 --> 00:14:09,976 And hope she's as smart as her mother. 138 00:14:12,771 --> 00:14:14,648 [both chuckle] 139 00:14:18,151 --> 00:14:20,779 -[sighs] -Then when will you visit my mother? 140 00:14:21,821 --> 00:14:23,782 She'll be surprised, naturally. 141 00:14:23,865 --> 00:14:26,493 But if we marry quickly, she'll be reassured. 142 00:14:27,410 --> 00:14:29,663 Why all this sudden talk about marriage? 143 00:14:30,455 --> 00:14:32,290 I thought you knew what this was. 144 00:14:34,209 --> 00:14:35,418 Knew what? 145 00:14:37,087 --> 00:14:38,880 What... What do you mean? 146 00:14:40,632 --> 00:14:41,967 I can't marry you. 147 00:14:42,050 --> 00:14:43,260 I have a family. 148 00:14:47,556 --> 00:14:50,559 In Osaka, I have a wife and three daughters. 149 00:14:52,018 --> 00:14:54,396 It's not exactly a marriage of love... 150 00:14:54,479 --> 00:14:57,190 -[thunder rumbles] -... but it's a necessary arrangement. 151 00:14:57,274 --> 00:14:59,234 "Necessary"? Why's that? 152 00:14:59,317 --> 00:15:03,154 Necessary for business reasons. There's no affection. 153 00:15:05,532 --> 00:15:07,158 You and your mother... 154 00:15:07,951 --> 00:15:11,121 ... and our child will have everything you would ever want. 155 00:15:11,621 --> 00:15:14,040 I'll buy the biggest house in Yeongdo. 156 00:15:14,124 --> 00:15:15,709 How about Jiyun's home? 157 00:15:16,209 --> 00:15:18,628 They'll no longer be able to afford it anyway. 158 00:15:20,839 --> 00:15:22,549 You'll learn how to read 159 00:15:22,632 --> 00:15:24,259 and learn how to tell time. 160 00:15:25,176 --> 00:15:27,554 We'll have more children, and we'll live well. 161 00:15:27,637 --> 00:15:29,055 Even more daughters. 162 00:15:34,144 --> 00:15:35,353 [sighs] 163 00:15:38,273 --> 00:15:39,733 You know very well... 164 00:15:40,984 --> 00:15:42,736 ... what the world is like these days. 165 00:15:44,279 --> 00:15:46,197 You know children go to bed... 166 00:15:47,282 --> 00:15:49,117 ... only to never wake up. 167 00:15:50,285 --> 00:15:53,288 Girls who sell their innocence for a bowl of noodles. 168 00:15:55,582 --> 00:15:58,460 The elderly stealing away quietly to die 169 00:15:58,543 --> 00:16:01,379 so the younger ones can have enough food to live on. 170 00:16:05,175 --> 00:16:06,384 [sighs] Sunja. 171 00:16:09,346 --> 00:16:12,974 Marriage, it's just an arrangement. 172 00:16:14,601 --> 00:16:17,020 You will see the reason in what I propose. 173 00:16:18,230 --> 00:16:20,148 What are you saying? 174 00:16:21,358 --> 00:16:23,109 It is how we survive. 175 00:16:24,486 --> 00:16:26,905 And it is the only way for people like us. 176 00:16:39,876 --> 00:16:41,086 [Hansu sighs] 177 00:16:41,836 --> 00:16:43,255 Sunja. 178 00:16:52,639 --> 00:16:53,848 So then... 179 00:16:55,600 --> 00:16:57,811 Was this the plan from the start? 180 00:17:00,230 --> 00:17:02,232 To force me into marrying you... 181 00:17:03,191 --> 00:17:04,943 ... since nobody else will? 182 00:17:05,443 --> 00:17:06,527 [sniffs] 183 00:17:06,611 --> 00:17:10,156 After all, who would risk marrying the daughter of a cripple... 184 00:17:10,782 --> 00:17:12,742 I will not let you speak of my father... 185 00:17:12,825 --> 00:17:15,453 My child could inherit your father's deformities. 186 00:17:16,204 --> 00:17:17,289 I have a right to say it. 187 00:17:17,872 --> 00:17:20,875 So who's putting a curse on who? Will you tell me that? 188 00:17:29,342 --> 00:17:30,176 Sunja. 189 00:17:33,805 --> 00:17:35,223 Come back. 190 00:17:37,851 --> 00:17:41,062 -Did you hear what I said? Come back! -[thunder rumbles] 191 00:17:44,190 --> 00:17:46,026 [people at dock chattering] 192 00:17:48,612 --> 00:17:52,449 -[ferryman speaking indistinctly] -[coughing] 193 00:17:55,327 --> 00:17:56,745 Are you all right? 194 00:17:57,287 --> 00:17:58,705 I'm fine. 195 00:18:02,417 --> 00:18:04,002 Which way is it... 196 00:18:04,085 --> 00:18:07,714 ... to the boardinghouse... [panting] 197 00:18:07,797 --> 00:18:09,424 ... run by the cripple's widow? 198 00:18:10,217 --> 00:18:13,470 Right over that way. But it's a 40-minute trek. 199 00:18:13,553 --> 00:18:15,972 [pants] I can manage it. 200 00:18:21,269 --> 00:18:23,063 [sobbing] 201 00:18:31,863 --> 00:18:33,490 [coughing] 202 00:18:42,374 --> 00:18:43,792 [Sunja's mother] Hurry inside! 203 00:18:45,585 --> 00:18:49,214 Come on! Hurry! We need more hands! 204 00:18:52,384 --> 00:18:55,554 [indistinct shouting] 205 00:19:11,820 --> 00:19:13,405 Mother... [sobs] 206 00:19:17,617 --> 00:19:20,036 -[stutters] -[stranger mumbling] 207 00:19:22,122 --> 00:19:23,957 -[exclaims] -[coughs] 208 00:19:24,040 --> 00:19:25,250 [Sunja gasps] 209 00:19:37,053 --> 00:19:37,888 [Solomon] Grandma. 210 00:19:39,139 --> 00:19:42,434 You know, you can give yourself a day or two, right? 211 00:19:42,517 --> 00:19:46,521 What? Do you really think these things are going to break me? 212 00:19:46,605 --> 00:19:49,107 These are just that. Things. 213 00:19:49,190 --> 00:19:50,442 [TV in background] 214 00:19:50,525 --> 00:19:52,110 Including this very house. 215 00:19:52,193 --> 00:19:54,112 A roof and some walls, that's it. 216 00:19:54,195 --> 00:19:56,072 Cement and bricks. 217 00:20:02,579 --> 00:20:06,583 [news anchor, in Japanese] A notorious figure with ties to organized crime, 218 00:20:06,666 --> 00:20:09,085 left his grandson a fortune after his passing. 219 00:20:09,169 --> 00:20:12,464 Now Mamoru Yoshii is also dogged by rumors of corruption, 220 00:20:12,547 --> 00:20:15,175 along with insider trading... 221 00:20:30,440 --> 00:20:33,652 I was barely able to be a mother in those days. 222 00:20:35,153 --> 00:20:40,784 I was working 14 hours a day, every single day of the week. 223 00:20:43,036 --> 00:20:46,122 Without your aunt, who knows what would've become of us. 224 00:20:46,206 --> 00:20:47,415 [breathes shakily] 225 00:20:49,417 --> 00:20:51,545 Don't push yourself so much now. 226 00:20:51,628 --> 00:20:53,255 You should be taking it easy. 227 00:20:54,089 --> 00:20:55,048 Oh please. 228 00:20:55,131 --> 00:20:58,468 You make it sound like this kind of living is difficult or something. 229 00:20:59,719 --> 00:21:02,430 Enough. Go back to work. 230 00:21:02,514 --> 00:21:05,350 What's the point of indulging an old woman? 231 00:21:05,850 --> 00:21:07,561 You don't have to worry. 232 00:21:07,644 --> 00:21:09,479 They know my situation. 233 00:21:12,065 --> 00:21:15,068 Besides, there's nothing to be done. 234 00:21:15,819 --> 00:21:18,905 The landowner turned our offer down again. 235 00:21:18,989 --> 00:21:21,825 What? All that money? 236 00:21:22,409 --> 00:21:26,580 Can you imagine all she could provide for her children with that? 237 00:21:26,663 --> 00:21:29,082 It's not like it's dirty money. 238 00:21:30,417 --> 00:21:33,169 Oh, that woman has something wrong with her. 239 00:21:37,132 --> 00:21:39,384 So how does that affect you? 240 00:21:41,720 --> 00:21:44,347 I'll wear the black mark of this for a while. 241 00:21:47,684 --> 00:21:49,519 But then I'll claw my way back. 242 00:21:50,145 --> 00:21:51,897 That's the only choice I have left. 243 00:21:52,939 --> 00:21:55,191 Either way, that deal is lost. 244 00:21:59,821 --> 00:22:02,657 [sighs] I wish I could comprehend 245 00:22:02,741 --> 00:22:06,578 why people hold on to the past like that. 246 00:22:07,829 --> 00:22:09,873 What earthly good does it do? 247 00:22:11,041 --> 00:22:15,045 [clicks tongue] It doesn't bring the dead back, does it? 248 00:22:18,256 --> 00:22:19,507 Grandma. 249 00:22:21,760 --> 00:22:23,345 Come to Tokyo with me. 250 00:22:23,845 --> 00:22:24,971 What? 251 00:22:25,055 --> 00:22:27,098 You should be the one to talk to her. 252 00:22:27,724 --> 00:22:28,725 Me? 253 00:22:29,309 --> 00:22:31,436 What could I possibly say to her? 254 00:22:32,395 --> 00:22:34,231 What you told me just now. 255 00:22:35,106 --> 00:22:38,026 About how someone's house is just a roof and some walls. 256 00:22:38,777 --> 00:22:40,987 And how you can't bring back the dead. 257 00:22:43,198 --> 00:22:45,617 Grandma, please. 258 00:22:59,673 --> 00:23:02,342 [Donghee] Well? What are they saying? 259 00:23:02,425 --> 00:23:03,677 Can you hear anything? 260 00:23:11,518 --> 00:23:13,520 What's going on? Will he live or not? 261 00:23:17,691 --> 00:23:20,277 [pharmacist] He's contended with this before. 262 00:23:21,278 --> 00:23:24,489 Death, it seems, has already branded him once. 263 00:23:25,115 --> 00:23:27,909 [sighs] It's a pity he's so far from his family. 264 00:23:28,493 --> 00:23:30,704 I wonder if his parents are still alive. 265 00:23:32,581 --> 00:23:34,374 -Is that his case? -Yes. 266 00:23:36,084 --> 00:23:38,128 Let's see if we can find a name. 267 00:23:44,593 --> 00:23:47,220 -All expensive clothing. -Oh... 268 00:23:47,304 --> 00:23:48,722 Look at all these books! 269 00:23:49,347 --> 00:23:51,808 How hard it must've been to carry such a load. 270 00:24:00,442 --> 00:24:02,444 What does this say? 271 00:24:09,826 --> 00:24:12,120 "Dear Mother and Father, 272 00:24:12,203 --> 00:24:14,623 "I have arrived safely in Busan. 273 00:24:15,290 --> 00:24:19,419 "I can't wait to get to Osaka so I can do the Good Lord's work 274 00:24:19,502 --> 00:24:23,924 "and so I can start my new life with Yoseb and Kyunghee." 275 00:24:25,008 --> 00:24:27,093 "Do not worry about me. 276 00:24:27,177 --> 00:24:28,887 "I am well. 277 00:24:29,638 --> 00:24:32,265 "Your loving son, Isak." 278 00:24:33,516 --> 00:24:35,560 Isak? What kind of name is that? 279 00:24:36,478 --> 00:24:38,897 I believe it's some sort of biblical name. 280 00:24:40,023 --> 00:24:41,441 Look, he's from Pyongyang. 281 00:24:42,484 --> 00:24:45,987 [sighs] Then he's a Christian from the North. 282 00:24:49,241 --> 00:24:52,327 You can't make light of his illness. It's tuberculosis. 283 00:24:52,911 --> 00:24:54,120 We must report it. 284 00:24:55,789 --> 00:24:58,875 -I can't just kick him out of the house. -Ma'am... 285 00:25:01,461 --> 00:25:05,465 Consider your daughter's health and that of your boarders. 286 00:25:08,218 --> 00:25:09,636 Let's wait. 287 00:25:11,096 --> 00:25:13,723 We'll see if he survives the night. 288 00:25:20,855 --> 00:25:22,274 [knocks] 289 00:25:27,862 --> 00:25:30,490 -[Solomon] Hello. -What are you doing back here? 290 00:25:31,199 --> 00:25:32,033 And who is this? 291 00:25:32,742 --> 00:25:34,661 Sorry for the disturbance. 292 00:25:34,744 --> 00:25:36,371 I'm his grandmother. 293 00:25:36,454 --> 00:25:39,374 Could you spare a few minutes? We'd like to speak to you. 294 00:25:39,457 --> 00:25:40,667 [sighs] 295 00:25:47,132 --> 00:25:50,302 [Sunja stammers] Please, don't trouble yourself... 296 00:25:50,385 --> 00:25:52,846 -[Solomon] Thank you. -[Geumja] It's nothing. 297 00:25:52,929 --> 00:25:54,556 I was just about to eat. 298 00:25:59,311 --> 00:26:00,520 -Amen. -Amen. 299 00:26:05,567 --> 00:26:08,904 Oh, is there a grandchild here? 300 00:26:08,987 --> 00:26:10,655 [chuckles] Oh, those? 301 00:26:10,739 --> 00:26:12,949 I'm the one who's studying. 302 00:26:13,033 --> 00:26:14,242 [Sunja gasps] 303 00:26:23,668 --> 00:26:25,921 Look, my school just gave me this. 304 00:26:26,713 --> 00:26:28,924 My diploma for finishing sixth grade. 305 00:26:29,674 --> 00:26:31,092 [exclaims] Well now! 306 00:26:31,676 --> 00:26:35,096 So you really go to school with all the children? 307 00:26:35,180 --> 00:26:36,181 Yes. 308 00:26:36,890 --> 00:26:38,475 And mostly they're good kids, 309 00:26:38,558 --> 00:26:41,102 though there are a few hard cases. [chuckles] 310 00:26:41,186 --> 00:26:45,023 [gasps] And what led you to decide to do that? 311 00:26:45,899 --> 00:26:49,986 I don't know how it was for you. We were poor when I was young. 312 00:26:50,070 --> 00:26:53,490 And there was no money for even the boys to go to school. 313 00:26:53,573 --> 00:26:55,951 [Sunja] I know it, and my own mother 314 00:26:56,034 --> 00:26:58,870 could never see the point in sending girls to classes. 315 00:26:59,496 --> 00:27:01,539 Well then, you understand. 316 00:27:01,623 --> 00:27:05,835 That feeling of being closed off, separate from the world. 317 00:27:06,753 --> 00:27:10,257 I was embarrassed or afraid every day. 318 00:27:10,340 --> 00:27:14,177 And then, I found myself getting angry at my children for learning to read. 319 00:27:15,554 --> 00:27:17,514 Worried they'd look down on me. 320 00:27:19,140 --> 00:27:21,977 But look, I was number three in my class! 321 00:27:22,060 --> 00:27:25,146 -Almost number two! -[gasps] Wow! 322 00:27:38,577 --> 00:27:40,287 You can taste it, yeah? 323 00:27:40,370 --> 00:27:41,788 [sighs] 324 00:27:42,789 --> 00:27:43,999 How could it... 325 00:27:44,749 --> 00:27:48,420 A woman I know visits her daughter every couple of months. 326 00:27:48,503 --> 00:27:50,881 She comes back with two whole suitcases. 327 00:27:51,673 --> 00:27:53,300 Grandma, what is it? 328 00:27:53,383 --> 00:27:55,010 Taste the rice again. 329 00:28:02,642 --> 00:28:04,102 Will you look at that! 330 00:28:04,185 --> 00:28:07,397 Nobody of his age knows the difference any more. 331 00:28:08,315 --> 00:28:10,233 This is rice grown in our country. 332 00:28:11,484 --> 00:28:13,737 -How do you know? -It's nuttier. 333 00:28:13,820 --> 00:28:16,656 A bit sweeter, and a little harder to chew. 334 00:28:18,074 --> 00:28:20,660 In the day, white rice became a luxury for us. 335 00:28:21,244 --> 00:28:24,289 We were the ones who grew it, then they come and take it. 336 00:28:26,875 --> 00:28:28,752 And now we eat white rice with every meal, 337 00:28:28,835 --> 00:28:30,795 but barely even notice it any more. 338 00:28:32,422 --> 00:28:34,424 And you think that's a good thing? 339 00:28:42,557 --> 00:28:44,392 When I first arrived here... 340 00:28:45,185 --> 00:28:46,811 ... we had so little money. 341 00:28:48,104 --> 00:28:50,315 We were in Osaka then as well. 342 00:28:51,399 --> 00:28:54,653 Near the train station, where food stalls are, I remember... 343 00:28:55,153 --> 00:28:58,990 I'd go strolling, trying to imagine what each dish tasted like. 344 00:29:00,325 --> 00:29:03,078 And after a while, I guess I got good at it. 345 00:29:03,161 --> 00:29:05,789 Each smell would actually get my mouth watering. 346 00:29:06,581 --> 00:29:09,417 [Geumja] Like the first time I smelled coffee. 347 00:29:10,001 --> 00:29:15,048 [inhales deeply] I thought it was the most wonderful smell that ever existed. 348 00:29:15,131 --> 00:29:16,925 My first taste of it came years later... 349 00:29:17,008 --> 00:29:19,511 Yuck! I know! It tasted so bitter! [chuckles] 350 00:29:19,594 --> 00:29:21,304 [chuckles] Yes! You know! 351 00:29:21,388 --> 00:29:23,682 Not at all what I imagined it would taste like. 352 00:29:23,765 --> 00:29:25,433 [both women chuckle] 353 00:29:32,148 --> 00:29:35,777 But nowadays, I don't even get hungry. 354 00:29:36,361 --> 00:29:37,571 I eat when it's time. 355 00:29:40,031 --> 00:29:42,242 I no longer make my own kimchi. 356 00:29:42,325 --> 00:29:45,453 I buy it in jars for 300 yen. 357 00:29:47,205 --> 00:29:48,415 [sighs] 358 00:29:50,500 --> 00:29:56,506 I would've had to sell my whole cart in order to make 300 yen... [chuckles] 359 00:30:01,428 --> 00:30:03,263 This rice evokes memories. 360 00:30:04,180 --> 00:30:06,016 Memories of my mother. 361 00:30:07,225 --> 00:30:09,060 And of my wedding day. 362 00:30:10,979 --> 00:30:11,813 [chuckles] 363 00:30:13,481 --> 00:30:15,317 [sniffles] 364 00:30:17,152 --> 00:30:19,779 Grandma, what is it? 365 00:30:19,863 --> 00:30:21,865 -[sniffles] -Grandma? 366 00:30:23,325 --> 00:30:25,702 I'm just... I'm being so silly. 367 00:30:26,995 --> 00:30:28,622 I'm sorry. Coming was a mistake... 368 00:30:28,705 --> 00:30:30,916 Her tears mustn't be disrespected. 369 00:30:32,083 --> 00:30:33,919 She has earned this right to cry. 370 00:30:37,088 --> 00:30:39,090 [sobbing] 371 00:30:45,513 --> 00:30:48,516 [sniffling, sighs] 372 00:31:15,669 --> 00:31:17,921 [breathing deeply] 373 00:31:18,004 --> 00:31:20,090 [Sunja's mother] I know you do not know me... 374 00:31:23,927 --> 00:31:25,136 But don't be worried. 375 00:31:26,096 --> 00:31:28,306 I'll do my best to care for you. 376 00:31:33,979 --> 00:31:35,522 [sighs] 377 00:31:38,817 --> 00:31:40,652 [Sunja] Have you returned home? 378 00:31:41,528 --> 00:31:43,321 Two times, I returned. 379 00:31:43,405 --> 00:31:46,491 In the '70s, I went back, and recently I went back. 380 00:31:47,117 --> 00:31:48,243 And you? 381 00:31:48,326 --> 00:31:49,744 [sighs] 382 00:31:50,745 --> 00:31:53,248 We had no money to go back at first. 383 00:31:53,331 --> 00:31:56,334 Then later, it was time I couldn't spare. 384 00:31:57,586 --> 00:31:59,588 Now there's no point to it. 385 00:31:59,671 --> 00:32:02,632 According to what they say, it's all gone, isn't it? 386 00:32:04,050 --> 00:32:06,887 Yes, much has changed, it's true. 387 00:32:08,388 --> 00:32:12,058 Still, just the smell of familiar food... 388 00:32:12,809 --> 00:32:15,020 The sound of your own language... 389 00:32:15,562 --> 00:32:17,981 The ground beneath your feet feels different. 390 00:32:19,900 --> 00:32:24,362 It's palpable, you close your eyes... [sighs] 391 00:32:24,446 --> 00:32:27,365 ... and then inside, you just realize that 392 00:32:27,449 --> 00:32:31,286 this land is in your blood, it's home to you. 393 00:32:32,871 --> 00:32:35,081 That's the reason for us to go. 394 00:32:40,503 --> 00:32:41,922 I lost my... 395 00:32:42,714 --> 00:32:45,967 I lost my sister-in-law. It's only been a few days. 396 00:32:47,802 --> 00:32:50,222 She really was such a good person. 397 00:32:52,390 --> 00:32:54,392 She yearned for so much more, 398 00:32:54,476 --> 00:32:57,479 yet she always tried to put our interests above hers. 399 00:33:00,649 --> 00:33:02,067 My sister-in-law... 400 00:33:02,984 --> 00:33:04,611 My sister-in-law... 401 00:33:05,195 --> 00:33:07,656 If only she could have gone back once more. 402 00:33:08,406 --> 00:33:10,825 How much joy it would've brought her. 403 00:33:11,534 --> 00:33:12,744 [sobs] 404 00:33:14,996 --> 00:33:16,414 And now... 405 00:33:17,916 --> 00:33:21,336 Now it's too late. [sobs] 406 00:33:24,297 --> 00:33:27,801 [Geumja] It's not too late for you. 407 00:33:29,719 --> 00:33:31,346 Am I right? 408 00:33:40,397 --> 00:33:41,231 You. 409 00:33:42,482 --> 00:33:44,901 You're not even curious about your land. 410 00:33:44,985 --> 00:33:47,195 You thought if you brought your grandmother, 411 00:33:47,279 --> 00:33:49,489 I'd be convinced that I should sell? 412 00:33:52,701 --> 00:33:53,952 Yes. 413 00:33:57,122 --> 00:33:59,332 You really are shameless, aren't you? 414 00:34:00,667 --> 00:34:02,836 How can you even sleep at night? 415 00:34:04,296 --> 00:34:06,131 I'm not attempting to steal from you. 416 00:34:06,214 --> 00:34:08,758 We're not taking advantage. We're offering a fortune. 417 00:34:12,178 --> 00:34:13,346 But instead of being grateful, 418 00:34:13,430 --> 00:34:16,432 you act like everyone's trying to cause you some injustice. 419 00:34:18,809 --> 00:34:20,186 Times have changed. 420 00:34:21,521 --> 00:34:24,733 Now they're the ones who are accountable to us. 421 00:34:28,236 --> 00:34:29,653 I ask you... 422 00:34:30,363 --> 00:34:32,949 Do you really believe that? 423 00:34:34,659 --> 00:34:35,869 [in Japanese] Yes. 424 00:35:20,330 --> 00:35:21,539 [Sunja] Mother... 425 00:35:22,624 --> 00:35:24,292 His fever finally broke. 426 00:35:25,252 --> 00:35:26,878 We should make porridge. 427 00:35:27,420 --> 00:35:28,838 Mother... 428 00:35:32,175 --> 00:35:34,177 I must speak with you. 429 00:35:36,638 --> 00:35:37,639 What? 430 00:35:39,266 --> 00:35:40,684 [breathes sharply] 431 00:35:44,145 --> 00:35:45,355 [sniffling] 432 00:35:46,022 --> 00:35:47,440 Who did this? 433 00:35:50,026 --> 00:35:52,028 -[whimpers] -Tell me his name! 434 00:35:55,323 --> 00:35:57,242 [sniffling] 435 00:35:57,325 --> 00:35:58,493 Tell me. 436 00:35:58,994 --> 00:36:01,871 You need to say if he forced you. Did he? 437 00:36:03,790 --> 00:36:05,000 No, he didn't. 438 00:36:06,668 --> 00:36:09,880 -That's not how it was... -Then what are you protecting him for? 439 00:36:09,963 --> 00:36:11,548 [whimpering, sniffling] 440 00:36:11,631 --> 00:36:15,552 What kind of coward does this and refuses to own up to it? 441 00:36:27,022 --> 00:36:31,234 It is all my fault, thinking you were such a sensible girl. 442 00:36:33,528 --> 00:36:35,906 Really? How could you be so stupid? 443 00:36:40,160 --> 00:36:41,161 Mother... 444 00:36:44,247 --> 00:36:46,082 I'm so sorry. 445 00:37:05,268 --> 00:37:07,270 You know what this means for you now. 446 00:37:10,440 --> 00:37:11,608 For your child. 447 00:37:15,528 --> 00:37:16,738 Do you know? 448 00:37:30,168 --> 00:37:32,003 Sunja... [sniffles] 449 00:37:34,381 --> 00:37:37,217 Tell me, is there no way to get him to marry you now? 450 00:37:37,300 --> 00:37:38,677 [Sunja sobbing] 451 00:37:41,429 --> 00:37:45,433 It's done, Mother. It's over. 452 00:37:47,477 --> 00:37:48,895 He's gone. 453 00:37:53,191 --> 00:37:54,818 I was such a fool. 454 00:38:02,701 --> 00:38:04,119 [train passing] 455 00:38:04,202 --> 00:38:05,704 [Sunja] I see it now. 456 00:38:07,414 --> 00:38:10,834 That woman wants to die in that house. 457 00:38:11,501 --> 00:38:13,253 Couldn't you see that? 458 00:38:13,336 --> 00:38:15,297 [Solomon] Her children would benefit from that money. 459 00:38:15,380 --> 00:38:17,007 You said so yourself. 460 00:38:19,092 --> 00:38:20,260 So... 461 00:38:20,760 --> 00:38:23,305 In the end, is that really our lot? 462 00:38:23,388 --> 00:38:26,016 To constantly sacrifice for our children? 463 00:38:26,850 --> 00:38:28,685 And when does it all stop? 464 00:38:29,394 --> 00:38:30,604 At our death? Or what? 465 00:38:32,772 --> 00:38:34,608 What is it you want me to do? 466 00:38:35,442 --> 00:38:37,152 I need you to be very clear. 467 00:38:41,406 --> 00:38:43,992 Couldn't you get to the top of the world 468 00:38:44,075 --> 00:38:46,870 without making so much trouble for that woman? 469 00:38:48,204 --> 00:38:49,414 No, I can't. 470 00:38:49,497 --> 00:38:51,291 [in Japanese] That's the job I do. 471 00:38:51,374 --> 00:38:53,418 That's how I put food on the table. 472 00:38:58,548 --> 00:39:01,968 I'm so sorry that I can't be more like your beloved Pastor Rhee. 473 00:39:02,636 --> 00:39:05,055 What in the world does that have to do with it? 474 00:39:07,474 --> 00:39:10,435 I once knew someone like him. There's a likeness. 475 00:39:11,561 --> 00:39:12,562 But that's all it is. 476 00:39:13,521 --> 00:39:14,981 [jingle plays on intercom] 477 00:39:15,065 --> 00:39:17,525 I should go or I'll miss the train. 478 00:39:17,609 --> 00:39:19,027 I'll walk you there. 479 00:39:23,823 --> 00:39:26,451 I know you're good and honest at heart. 480 00:39:27,327 --> 00:39:29,287 I brought you up and I did it well. 481 00:40:11,413 --> 00:40:13,123 Stop pecking at your rice! 482 00:40:13,206 --> 00:40:15,041 You know very well it's bad luck. 483 00:40:22,299 --> 00:40:23,884 [Donghee] What is this? 484 00:40:24,467 --> 00:40:26,261 Did someone die or what? 485 00:40:26,344 --> 00:40:28,179 What is going on? 486 00:40:28,263 --> 00:40:30,473 -[thuds under table] -[whispers] What? 487 00:40:46,656 --> 00:40:47,866 Eat. 488 00:40:51,244 --> 00:40:53,914 -[phone ringing] -[typing] 489 00:40:54,414 --> 00:40:56,041 [Tom] Solomon Baek. 490 00:40:57,876 --> 00:41:00,879 I just got a call from her lawyers an hour ago. 491 00:41:02,505 --> 00:41:05,300 You did it. [chuckles] 492 00:41:05,383 --> 00:41:07,260 Using your grandmother! 493 00:41:07,344 --> 00:41:08,678 That's brilliant. 494 00:41:09,262 --> 00:41:10,263 Yeah. 495 00:41:11,514 --> 00:41:12,724 [sighs] 496 00:41:13,225 --> 00:41:15,018 [in Japanese] Okay, everybody. 497 00:41:15,101 --> 00:41:18,563 Naomi, Arimoto, you too. We're going to celebrate. 498 00:41:18,647 --> 00:41:21,733 Château Budweisers for everyone! [laughs] 499 00:41:21,816 --> 00:41:23,526 [office staff chatter, clapping] 500 00:41:24,361 --> 00:41:25,904 Congratulations. 501 00:41:25,987 --> 00:41:27,489 Thank you. 502 00:41:27,572 --> 00:41:30,784 I admit, I didn't think you had a chance. 503 00:41:31,326 --> 00:41:32,744 I misjudged you. 504 00:41:35,163 --> 00:41:37,457 Tom is calling for us. Shall we go? 505 00:41:38,208 --> 00:41:39,834 I'll be right there. 506 00:41:46,841 --> 00:41:48,051 [exhales, chuckles] 507 00:41:48,134 --> 00:41:49,761 [phone rings] 508 00:41:51,888 --> 00:41:53,306 Hello? 509 00:41:55,600 --> 00:41:57,018 Hello? 510 00:41:57,727 --> 00:42:01,565 [Hana] Be good and tell me you missed me. 511 00:42:03,358 --> 00:42:07,028 -Or at least lie well. -I've been waiting for you to call. 512 00:42:07,112 --> 00:42:08,613 No, you haven't. 513 00:42:08,697 --> 00:42:10,907 I called four times today. 514 00:42:11,533 --> 00:42:13,159 I went home for a few days. 515 00:42:13,868 --> 00:42:14,995 [speaking indistinctly] 516 00:42:15,078 --> 00:42:16,705 [Hana] What is that? 517 00:42:16,788 --> 00:42:18,206 Is that a party there? 518 00:42:20,292 --> 00:42:21,376 [Tom] Solomon! 519 00:42:21,459 --> 00:42:23,378 I closed an important deal. 520 00:42:23,461 --> 00:42:24,796 We're celebrating. 521 00:42:24,880 --> 00:42:27,757 [Hana] Of course you did. 522 00:42:28,967 --> 00:42:33,138 So it seems sending you off to America was the right choice after all. 523 00:42:33,221 --> 00:42:35,223 I suppose your wish came true. 524 00:42:35,974 --> 00:42:39,603 But do you ever wonder about all that's been lost? 525 00:42:40,145 --> 00:42:42,397 You're supposed to be happy for me. 526 00:42:42,480 --> 00:42:43,899 I refuse. 527 00:42:44,524 --> 00:42:46,943 At least I'm honest about it. 528 00:42:47,777 --> 00:42:52,407 No doubt there are those who hate you for your success. 529 00:42:53,366 --> 00:42:55,201 [Solomon] When will I see you? 530 00:42:55,994 --> 00:42:59,205 Perhaps you never will. [sighs] 531 00:42:59,915 --> 00:43:02,042 You haven't changed. 532 00:43:02,125 --> 00:43:04,044 It's pathetic, you and these games. 533 00:43:04,127 --> 00:43:05,420 [chuckles] You're wrong. 534 00:43:06,922 --> 00:43:11,259 I've changed so much. 535 00:43:11,343 --> 00:43:13,762 [Hana coughing] 536 00:43:18,266 --> 00:43:20,894 [coughing continues] 537 00:43:23,271 --> 00:43:25,148 Are you sick? 538 00:43:27,692 --> 00:43:28,944 Hana! 539 00:43:34,491 --> 00:43:35,492 Ma'am? 540 00:43:36,409 --> 00:43:37,619 Ma'am? 541 00:43:39,204 --> 00:43:40,622 How are you feeling now? 542 00:43:40,705 --> 00:43:42,374 [chuckles] 543 00:43:42,457 --> 00:43:44,084 Alive, thanks to you. 544 00:43:44,167 --> 00:43:47,337 [sighs] Our pharmacist said you're healing well. 545 00:43:48,880 --> 00:43:50,298 Relieved to hear it. 546 00:43:50,382 --> 00:43:52,717 My parents will be happy to hear it as well. 547 00:43:52,801 --> 00:43:54,553 -Yes, sure. -I... 548 00:43:54,636 --> 00:43:57,180 I need to go to town and send them a wire. 549 00:43:57,264 --> 00:43:59,182 I'll find a boy to take the message. 550 00:43:59,266 --> 00:44:02,018 [stutters] I'd like to go myself. 551 00:44:02,102 --> 00:44:03,895 Err... Try out these legs of mine. 552 00:44:05,063 --> 00:44:07,107 You shouldn't be overdoing it. 553 00:44:07,816 --> 00:44:10,402 I need to get stronger before I go to Osaka. 554 00:44:10,485 --> 00:44:11,861 Do you have to go? 555 00:44:11,945 --> 00:44:14,614 I know there's a church waiting for you. 556 00:44:15,323 --> 00:44:17,534 What if you died there? You'd be... 557 00:44:18,660 --> 00:44:20,203 ... so far from home. 558 00:44:20,954 --> 00:44:22,914 Several times, I have come close to death. 559 00:44:22,998 --> 00:44:24,416 I know it well. 560 00:44:25,375 --> 00:44:27,502 So death doesn't scare me at all. 561 00:44:27,586 --> 00:44:29,296 Being alive, on the other hand... 562 00:44:30,505 --> 00:44:32,132 ... that's the hard part for me. 563 00:44:33,550 --> 00:44:34,551 Uh... 564 00:44:35,927 --> 00:44:38,513 All right. At least let my daughter go with you. 565 00:44:38,597 --> 00:44:39,764 [stutters] 566 00:44:39,848 --> 00:44:43,560 -I don't wish to trouble anyone. -Please, I can't let you go alone. 567 00:44:44,269 --> 00:44:46,897 Just a moment. I'll fetch her. 568 00:44:48,398 --> 00:44:49,482 Sunja! 569 00:44:52,569 --> 00:44:55,196 [Isak] I'm sorry to burden you and your mother. 570 00:44:55,822 --> 00:44:57,824 Let me take you to lunch. 571 00:44:59,784 --> 00:45:02,495 [Sunja sighs] Oh, it's no trouble at all. 572 00:45:02,579 --> 00:45:05,206 Perhaps there's something at the market. 573 00:45:06,166 --> 00:45:07,626 [stutters] 574 00:45:07,709 --> 00:45:10,253 There's a noodle shop which they say... 575 00:45:11,338 --> 00:45:12,923 ... is supposed to be all right. 576 00:45:14,049 --> 00:45:15,842 It's not too far from here. 577 00:45:15,926 --> 00:45:17,010 Oh... [chuckles] 578 00:45:17,093 --> 00:45:19,387 Well, that sounds just wonderful. 579 00:45:20,138 --> 00:45:22,974 Then we can send my cable after lunch. 580 00:45:25,769 --> 00:45:27,604 [Hansu] I told you about this. 581 00:45:29,147 --> 00:45:30,565 [sighs] Get rid of them. 582 00:45:30,649 --> 00:45:32,651 [man] Yes, all right. Right away. 583 00:45:33,944 --> 00:45:35,153 What's this? 584 00:45:38,531 --> 00:45:39,741 Write it down. 585 00:45:40,325 --> 00:45:43,078 I've heard so much about this market. It's magnificent. 586 00:45:47,582 --> 00:45:49,626 [chuckles] And it's so big too. 587 00:46:02,305 --> 00:46:04,099 Please, we should go. 588 00:46:12,566 --> 00:46:15,110 [in Japanese] Enough of this... 589 00:46:15,193 --> 00:46:16,945 -[Tom] Solomon! -No, hey... 590 00:46:17,028 --> 00:46:19,614 Apologies, he will have to call you back. 591 00:46:19,698 --> 00:46:20,699 Don't hang up... 592 00:46:20,782 --> 00:46:22,450 I am your fucking boss. 593 00:46:22,534 --> 00:46:24,327 Get out here and celebrate. 594 00:46:24,911 --> 00:46:25,996 Genius. 595 00:46:26,079 --> 00:46:27,330 [sighs] 596 00:46:27,414 --> 00:46:28,373 [Tom clears throat] 597 00:46:28,456 --> 00:46:29,666 Hey. 598 00:46:30,875 --> 00:46:32,002 [in Japanese] Cheers. 599 00:46:32,085 --> 00:46:34,296 [all] Cheers! 600 00:46:40,385 --> 00:46:42,220 [smacks lips] That is... 601 00:46:44,556 --> 00:46:46,766 [pachinko machines rattling] 602 00:47:01,781 --> 00:47:02,949 What's going on? 603 00:47:03,033 --> 00:47:04,659 [in Japanese] What are you doing here so late? 604 00:47:04,743 --> 00:47:08,830 She just wanted to go back there, to breathe the air of home once more. 605 00:47:09,414 --> 00:47:10,665 All right, slow down. 606 00:47:10,749 --> 00:47:11,958 What's this about? 607 00:47:12,042 --> 00:47:14,961 It's about your aunt. I can't bury her ashes here. 608 00:47:15,045 --> 00:47:17,255 I want to take her back to her land. 609 00:47:17,339 --> 00:47:19,716 And I want to go back, back to my home. 610 00:47:31,728 --> 00:47:34,356 [Sunja] I've never been to a restaurant before. 611 00:47:37,108 --> 00:47:38,693 [in Japanese] That was quick! 612 00:47:40,320 --> 00:47:43,323 [food server] We don't want our customers waiting. 613 00:47:43,990 --> 00:47:45,200 [speaks Japanese] 614 00:47:49,621 --> 00:47:52,332 Where did you learn to speak Japanese like that? 615 00:47:52,415 --> 00:47:56,586 Ah... I had a private tutor as a child. 616 00:47:56,670 --> 00:47:58,088 Shimizu. 617 00:47:59,214 --> 00:48:00,882 We became friends too. 618 00:48:00,966 --> 00:48:02,342 I saw all your books. 619 00:48:02,926 --> 00:48:05,053 You must know so many things. 620 00:48:05,136 --> 00:48:06,680 I'm not so sure about that. 621 00:48:06,763 --> 00:48:10,976 The older I get, the more I see how much I don't know. 622 00:48:11,560 --> 00:48:13,812 Actually, if I'm being honest, 623 00:48:13,895 --> 00:48:16,314 I feel pretty stupid most of the time. 624 00:48:17,899 --> 00:48:20,360 Uh... May I pray with you? 625 00:48:27,701 --> 00:48:31,288 Father, thank you for the bounty in which we're about to partake. 626 00:48:32,205 --> 00:48:34,874 And thank you for watching over us. 627 00:48:34,958 --> 00:48:38,587 We pray you show us the right path to guide us and protect us. 628 00:48:40,046 --> 00:48:43,383 In the name of Your son, Jesus Christ. Amen. 629 00:48:48,388 --> 00:48:51,391 Sunja, you can open your eyes now. 630 00:49:02,485 --> 00:49:04,988 Mmm. [chuckles] 631 00:49:05,071 --> 00:49:07,073 It's good. [chuckles] 632 00:49:17,918 --> 00:49:21,922 Sunja, I don't want to be disingenuous any longer. 633 00:49:23,632 --> 00:49:25,634 I know you are with child. 634 00:49:30,513 --> 00:49:33,058 I have no intention of castigating you. 635 00:49:33,141 --> 00:49:34,351 I only... 636 00:49:35,477 --> 00:49:37,687 I only bring it up because you might... 637 00:49:38,813 --> 00:49:42,025 ... need to have someone you can call your friend about now. 638 00:49:43,902 --> 00:49:45,612 Anyway, if I may... 639 00:49:46,613 --> 00:49:48,156 The child. 640 00:49:48,240 --> 00:49:51,451 Have you thought of offering the child to another family? 641 00:49:53,370 --> 00:49:55,997 [stutters] Perhaps a childless couple. 642 00:49:58,333 --> 00:49:59,918 I know it is difficult, but... 643 00:50:00,001 --> 00:50:02,254 What is the purpose of this talk? 644 00:50:05,715 --> 00:50:08,885 Alone, raising a child. Think about what the repercussions... 645 00:50:08,969 --> 00:50:11,805 I have no illusions about my fate. 646 00:50:13,765 --> 00:50:17,978 I know very well that my child and I will always be outcasts. 647 00:50:18,979 --> 00:50:20,355 I'll have to leave my home 648 00:50:20,438 --> 00:50:22,691 so that my mother won't be ruined as well. 649 00:50:23,650 --> 00:50:25,277 Of all this, I'm aware. 650 00:50:27,988 --> 00:50:29,406 And yet... 651 00:50:30,824 --> 00:50:31,825 I... 652 00:50:34,035 --> 00:50:37,455 I also know that I was once loved by an outcast. 653 00:50:39,708 --> 00:50:41,126 He was my father. 654 00:50:42,794 --> 00:50:46,214 It's strange how much I am thinking of him now. 655 00:50:47,883 --> 00:50:50,760 They all told him that getting married and having a family 656 00:50:50,844 --> 00:50:52,345 was out of the question. 657 00:50:52,429 --> 00:50:54,347 Yet, you see I exist. 658 00:50:57,058 --> 00:50:59,477 I'm here even though I shouldn't be. 659 00:51:03,773 --> 00:51:04,983 And now... 660 00:51:06,818 --> 00:51:09,237 And now my child will be here as well. 661 00:51:10,322 --> 00:51:12,365 Even though he shouldn't be. 662 00:51:14,576 --> 00:51:16,328 But he will be loved. 663 00:51:19,122 --> 00:51:21,833 And maybe I'll have to sacrifice my health, 664 00:51:21,917 --> 00:51:24,878 continue to work on an empty stomach, 665 00:51:24,961 --> 00:51:26,963 until all my fingernails break. 666 00:51:28,006 --> 00:51:29,424 But my child... 667 00:51:32,260 --> 00:51:34,471 ... will be taken care of no matter what. 668 00:51:37,474 --> 00:51:39,100 That's my promise to him. 669 00:51:43,063 --> 00:51:44,481 My father... 670 00:51:51,112 --> 00:51:53,740 ... made the same promise to me when I was born. 671 00:52:01,790 --> 00:52:03,208 So, no. I... 672 00:52:06,253 --> 00:52:07,462 I will not... 673 00:52:10,465 --> 00:52:11,883 ... give up my child. 674 00:52:18,682 --> 00:52:20,517 I'm sorry, Sunja. 675 00:52:24,271 --> 00:52:26,856 I was wrong about you. [sighs] 676 00:52:29,276 --> 00:52:33,488 I have been sick for so much of my life. 677 00:52:37,450 --> 00:52:39,869 All there is to learn from books, I know. 678 00:52:40,662 --> 00:52:43,290 But I hardly know anything about people. 679 00:52:43,373 --> 00:52:45,208 [sighs] 680 00:52:48,295 --> 00:52:50,297 Hearing you speak just now... 681 00:52:52,465 --> 00:52:54,134 I am ashamed. 682 00:52:54,217 --> 00:52:56,219 That was not my intention. 683 00:52:56,720 --> 00:52:57,679 No. 684 00:52:58,847 --> 00:53:00,682 Sunja, I am grateful to you. 685 00:53:04,561 --> 00:53:05,562 Grateful? 686 00:53:14,946 --> 00:53:16,364 And him... 687 00:53:18,909 --> 00:53:20,744 Can you forget this man? 688 00:53:33,840 --> 00:53:35,842 I certainly hope I can. 689 00:53:38,428 --> 00:53:40,013 If so... 690 00:53:41,348 --> 00:53:44,851 If that happens, could you care for another? 691 00:53:46,394 --> 00:53:49,439 [sniffs] It doesn't matter anymore, does it? 692 00:53:50,565 --> 00:53:52,567 No one would take me now. 693 00:53:52,651 --> 00:53:54,236 But if it were possible... 694 00:53:58,073 --> 00:54:00,075 If somebody were to ask... 695 00:54:02,369 --> 00:54:04,996 Could you leave your home for some faraway land... 696 00:54:08,166 --> 00:54:10,418 If someone asked you to turn the page... 697 00:54:12,337 --> 00:54:13,755 Could you? 698 00:54:21,680 --> 00:54:23,306 You must... 699 00:54:25,725 --> 00:54:26,893 ... understand that I'm... 700 00:54:26,977 --> 00:54:28,937 ... with someone else's child, I know. 701 00:54:29,604 --> 00:54:31,106 I understand. 702 00:54:31,189 --> 00:54:33,024 And I am asking you whether... 703 00:54:34,025 --> 00:54:35,277 Perhaps... 704 00:54:37,904 --> 00:54:39,739 Given enough time, could you... 705 00:54:43,285 --> 00:54:45,495 ... care for somebody new? 706 00:55:58,026 --> 00:56:00,028 Subtitles: DUBBING BROTHERS