1
00:00:45,338 --> 00:00:48,091
[boarders chattering]
2
00:00:53,889 --> 00:00:56,057
What's going on? Cut the kimchi already.
3
00:00:56,141 --> 00:00:58,768
-Their stomachs are growling, Sunja!
-[grunts]
4
00:01:23,293 --> 00:01:25,712
[boarder 1] Time to eat! [chuckles]
5
00:01:26,713 --> 00:01:28,924
Let's eat! Let's eat!
6
00:01:29,633 --> 00:01:31,468
Come and get it!
7
00:01:32,636 --> 00:01:34,137
[grunts]
8
00:01:34,221 --> 00:01:36,973
To me, lightly fermented kimchi is the best there is.
9
00:01:37,057 --> 00:01:39,893
You can still taste the green buds of garlic. [chuckles]
10
00:01:39,976 --> 00:01:44,147
[boarder 2] Has that stomach ever met a food it didn't like? [chuckles]
11
00:01:44,231 --> 00:01:47,234
[boarders chattering]
12
00:01:51,905 --> 00:01:54,115
[Bokhee] Sunja, are you okay?
13
00:01:55,242 --> 00:01:56,868
[sighs]
14
00:02:02,874 --> 00:02:03,708
Here.
15
00:02:03,792 --> 00:02:04,793
Thank you.
16
00:02:06,461 --> 00:02:09,673
[Solomon's father] Tell Aunt Kyunghee I'll stop by the video store.
17
00:02:11,800 --> 00:02:13,218
Have a good day.
18
00:02:13,760 --> 00:02:15,178
[Sunja] Work hard.
19
00:02:31,403 --> 00:02:32,612
[grunts]
20
00:02:40,120 --> 00:02:41,997
-[Donghee] Last night...
-[Bokhee] Mmm?
21
00:02:42,080 --> 00:02:44,624
-... I had a dream about rice cakes.
-Really?
22
00:02:44,708 --> 00:02:46,126
[Donghee] A whole platter.
23
00:02:46,209 --> 00:02:48,670
I was even sharing them with you, sister.
24
00:02:48,753 --> 00:02:50,171
-Were they good?
-Meh.
25
00:02:51,423 --> 00:02:53,049
[groans]
26
00:03:00,307 --> 00:03:02,309
[people chattering on TV]
27
00:03:13,111 --> 00:03:15,947
Kyunghee, time to wake up now.
28
00:03:21,870 --> 00:03:23,288
Kyunghee.
29
00:03:27,125 --> 00:03:28,335
Kyung...
30
00:03:30,921 --> 00:03:31,922
[gasps]
31
00:03:34,674 --> 00:03:36,301
Kyunghee... [breathing shakily]
32
00:03:42,182 --> 00:03:44,142
-Sunja, what is it?
-[groans]
33
00:03:44,226 --> 00:03:45,852
[breathing heavily]
34
00:03:46,645 --> 00:03:49,272
[sighs] My stomach.
35
00:03:50,357 --> 00:03:53,360
Did I eat a bad clam last night or something?
36
00:03:54,194 --> 00:03:56,029
[Bokhee] Oh no.
37
00:03:56,613 --> 00:03:59,199
Could it be a sign your bleeding is coming?
38
00:03:59,824 --> 00:04:01,660
You missed last month.
39
00:04:02,285 --> 00:04:03,495
[sighs]
40
00:04:04,120 --> 00:04:06,331
[Bokhee] I'll boil some doraji for you.
41
00:04:16,341 --> 00:04:17,550
[sighs]
42
00:04:21,054 --> 00:04:22,264
[gasps]
43
00:04:24,349 --> 00:04:27,352
["Let's Live For Today" plays]
44
00:04:52,335 --> 00:04:55,130
[song continues]
45
00:05:15,775 --> 00:05:19,321
[song speeds up]
46
00:05:30,874 --> 00:05:33,126
[song continues, regular speed]
47
00:05:40,759 --> 00:05:42,969
[song fades, ends]
48
00:07:17,522 --> 00:07:19,149
[people at market chattering]
49
00:07:19,232 --> 00:07:22,068
Tell your mother I'm sorry for the price hike.
50
00:07:23,570 --> 00:07:27,908
In Koh Hansu's absence, everything is chaos.
51
00:07:27,991 --> 00:07:29,618
Isn't he due back by now?
52
00:07:29,701 --> 00:07:31,536
I thought he was going to be gone a week.
53
00:07:31,620 --> 00:07:32,829
That's right.
54
00:07:33,496 --> 00:07:36,917
And now it's hard to say. He may never return at all.
55
00:07:37,500 --> 00:07:39,044
Why do you say that?
56
00:07:39,127 --> 00:07:42,714
A man like Koh Hansu, he has options.
57
00:07:42,797 --> 00:07:46,426
Being a fish broker in Busan isn't that man's ultimate dream.
58
00:07:48,345 --> 00:07:51,306
Going back to the way things were, I couldn't take it.
59
00:07:51,932 --> 00:07:54,935
He may have been strict, but he paid fairly.
60
00:07:55,727 --> 00:07:58,939
Well, it was good while it lasted, wasn't it?
61
00:07:59,022 --> 00:08:00,065
[coins clink]
62
00:08:00,690 --> 00:08:02,359
Here! Take a look!
63
00:08:02,442 --> 00:08:04,736
-[indistinct shouting]
-[Sunja retches]
64
00:08:05,654 --> 00:08:08,490
Let's go! The price is right!
65
00:08:11,993 --> 00:08:13,203
[sighs]
66
00:08:15,747 --> 00:08:16,957
[grunts]
67
00:08:37,269 --> 00:08:38,687
[doorbell buzzes]
68
00:08:39,395 --> 00:08:40,730
Now who could that be?
69
00:08:40,813 --> 00:08:42,606
I'll go and check.
70
00:08:44,568 --> 00:08:46,695
[footsteps departing]
71
00:08:48,280 --> 00:08:50,991
How about here? She'd be with these memories.
72
00:08:52,742 --> 00:08:55,036
[clicks tongue] Too obvious, isn't it?
73
00:08:55,120 --> 00:08:59,124
Grandma, there's really no need for you to agonize about this.
74
00:08:59,666 --> 00:09:01,960
The burial marker will be ready soon.
75
00:09:02,043 --> 00:09:03,587
-Mom.
-[gasps]
76
00:09:03,670 --> 00:09:06,506
Oh, my! You've come all this way. You shouldn't have.
77
00:09:07,048 --> 00:09:08,592
How can you say that?
78
00:09:08,675 --> 00:09:11,136
Of course I have to come see how you're faring.
79
00:09:11,219 --> 00:09:14,931
[inhales sharply] This is Pastor Rhee, he's here visiting from Korea.
80
00:09:15,015 --> 00:09:17,642
To have him here is so very lucky.
81
00:09:17,726 --> 00:09:21,104
He'll be here with us for a few months, staying at the church.
82
00:09:22,397 --> 00:09:24,024
-Please, sit.
-[grunts]
83
00:09:26,818 --> 00:09:28,445
[Pastor Rhee] Our Kyunghee,
84
00:09:28,528 --> 00:09:32,032
I didn't know her long, but I could tell she was a rare person.
85
00:09:32,741 --> 00:09:35,952
Would it be right to say she loved to bring joy to others?
86
00:09:36,536 --> 00:09:38,371
I only wish you could have met her
87
00:09:38,455 --> 00:09:41,291
before all her energy was stolen by her cancer.
88
00:09:41,958 --> 00:09:45,003
[inhales] Well, she might have been an old woman,
89
00:09:45,086 --> 00:09:48,089
but I'm sure you would have fallen for her anyway.
90
00:09:48,173 --> 00:09:49,382
[chuckles]
91
00:09:50,634 --> 00:09:54,262
I was able to look into her heart, and I saw a good person.
92
00:09:55,680 --> 00:09:59,851
And that's all we ever really need to see, isn't it?
93
00:09:59,935 --> 00:10:01,603
Oh my.
94
00:10:01,686 --> 00:10:03,730
You speak so well.
95
00:10:04,356 --> 00:10:06,691
You could write a book one day.
96
00:10:10,570 --> 00:10:13,406
-Do you mind if I move this?
-No, go right ahead.
97
00:10:26,419 --> 00:10:28,630
[Pastor Rhee] She should be with loved ones.
98
00:10:28,713 --> 00:10:30,715
Oh yes, right. That is much better.
99
00:10:31,841 --> 00:10:33,843
[Pastor Rhee] Shall we pray together?
100
00:10:34,594 --> 00:10:35,804
Come on.
101
00:10:47,357 --> 00:10:48,775
Heavenly Father.
102
00:10:49,651 --> 00:10:51,361
Today we come together
103
00:10:51,444 --> 00:10:55,073
in memory of Your child, who has been returned to Your side.
104
00:10:56,032 --> 00:10:58,034
We thank you because we know our beloved
105
00:10:58,118 --> 00:11:00,161
has been returned unto Your eternal grace.
106
00:11:00,245 --> 00:11:01,621
-Amen.
-Amen.
107
00:11:25,103 --> 00:11:27,856
Sunja, go home, hurry. There's a storm coming.
108
00:11:27,939 --> 00:11:29,524
My last errand for today.
109
00:11:29,608 --> 00:11:32,777
[sighs] Who knows how much damage it will do.
110
00:11:37,908 --> 00:11:39,326
[Jiyun] Koh Hansu!
111
00:11:40,535 --> 00:11:43,371
We were beginning to think you had forsaken us.
112
00:11:43,955 --> 00:11:45,290
You had us so worried!
113
00:11:46,166 --> 00:11:49,878
Did you forget all about us? [Jiyun continuing indistinctly]
114
00:12:28,083 --> 00:12:29,960
[Hansu] An atonement for my absence.
115
00:12:30,544 --> 00:12:32,379
It's too pretty to rip open.
116
00:12:34,089 --> 00:12:35,840
You're too sentimental about things.
117
00:12:42,764 --> 00:12:43,598
[gasps]
118
00:12:46,476 --> 00:12:47,894
-[gasps]
-[chuckles]
119
00:12:49,145 --> 00:12:53,525
-I don't even know how to read time yet.
-Well then, I will have to teach you.
120
00:12:54,985 --> 00:12:58,029
You're very clever. You'll pick it up fast.
121
00:13:00,949 --> 00:13:03,368
[clock ticking]
122
00:13:07,664 --> 00:13:08,665
[chuckles]
123
00:13:14,087 --> 00:13:15,297
I...
124
00:13:18,133 --> 00:13:19,759
I'm with child.
125
00:13:29,436 --> 00:13:31,271
You must say something.
126
00:13:33,940 --> 00:13:35,150
Are you sure?
127
00:13:40,530 --> 00:13:41,364
[sighs]
128
00:13:42,198 --> 00:13:43,617
Sunja...
129
00:13:44,284 --> 00:13:47,078
-[Hansu sighs]
-[chuckles]
130
00:13:47,787 --> 00:13:49,414
You'll bring me my son.
131
00:13:50,540 --> 00:13:52,751
[Sunja] There's no way to know it's a boy.
132
00:13:52,834 --> 00:13:54,878
But I do know it.
133
00:13:54,961 --> 00:13:56,004
I'm certain.
134
00:13:58,757 --> 00:14:01,468
[Sunja] Then you'll be disappointed if it's a girl.
135
00:14:01,551 --> 00:14:03,386
But you'll still have to love her.
136
00:14:04,763 --> 00:14:07,182
If it's a girl, I'll buy her pretty dresses.
137
00:14:07,891 --> 00:14:09,976
And hope she's as smart as her mother.
138
00:14:12,771 --> 00:14:14,648
[both chuckle]
139
00:14:18,151 --> 00:14:20,779
-[sighs]
-Then when will you visit my mother?
140
00:14:21,821 --> 00:14:23,782
She'll be surprised, naturally.
141
00:14:23,865 --> 00:14:26,493
But if we marry quickly, she'll be reassured.
142
00:14:27,410 --> 00:14:29,663
Why all this sudden talk about marriage?
143
00:14:30,455 --> 00:14:32,290
I thought you knew what this was.
144
00:14:34,209 --> 00:14:35,418
Knew what?
145
00:14:37,087 --> 00:14:38,880
What... What do you mean?
146
00:14:40,632 --> 00:14:41,967
I can't marry you.
147
00:14:42,050 --> 00:14:43,260
I have a family.
148
00:14:47,556 --> 00:14:50,559
In Osaka, I have a wife and three daughters.
149
00:14:52,018 --> 00:14:54,396
It's not exactly a marriage of love...
150
00:14:54,479 --> 00:14:57,190
-[thunder rumbles]
-... but it's a necessary arrangement.
151
00:14:57,274 --> 00:14:59,234
"Necessary"? Why's that?
152
00:14:59,317 --> 00:15:03,154
Necessary for business reasons. There's no affection.
153
00:15:05,532 --> 00:15:07,158
You and your mother...
154
00:15:07,951 --> 00:15:11,121
... and our child will have everything you would ever want.
155
00:15:11,621 --> 00:15:14,040
I'll buy the biggest house in Yeongdo.
156
00:15:14,124 --> 00:15:15,709
How about Jiyun's home?
157
00:15:16,209 --> 00:15:18,628
They'll no longer be able to afford it anyway.
158
00:15:20,839 --> 00:15:22,549
You'll learn how to read
159
00:15:22,632 --> 00:15:24,259
and learn how to tell time.
160
00:15:25,176 --> 00:15:27,554
We'll have more children, and we'll live well.
161
00:15:27,637 --> 00:15:29,055
Even more daughters.
162
00:15:34,144 --> 00:15:35,353
[sighs]
163
00:15:38,273 --> 00:15:39,733
You know very well...
164
00:15:40,984 --> 00:15:42,736
... what the world is like these days.
165
00:15:44,279 --> 00:15:46,197
You know children go to bed...
166
00:15:47,282 --> 00:15:49,117
... only to never wake up.
167
00:15:50,285 --> 00:15:53,288
Girls who sell their innocence for a bowl of noodles.
168
00:15:55,582 --> 00:15:58,460
The elderly stealing away quietly to die
169
00:15:58,543 --> 00:16:01,379
so the younger ones can have enough food to live on.
170
00:16:05,175 --> 00:16:06,384
[sighs] Sunja.
171
00:16:09,346 --> 00:16:12,974
Marriage, it's just an arrangement.
172
00:16:14,601 --> 00:16:17,020
You will see the reason in what I propose.
173
00:16:18,230 --> 00:16:20,148
What are you saying?
174
00:16:21,358 --> 00:16:23,109
It is how we survive.
175
00:16:24,486 --> 00:16:26,905
And it is the only way for people like us.
176
00:16:39,876 --> 00:16:41,086
[Hansu sighs]
177
00:16:41,836 --> 00:16:43,255
Sunja.
178
00:16:52,639 --> 00:16:53,848
So then...
179
00:16:55,600 --> 00:16:57,811
Was this the plan from the start?
180
00:17:00,230 --> 00:17:02,232
To force me into marrying you...
181
00:17:03,191 --> 00:17:04,943
... since nobody else will?
182
00:17:05,443 --> 00:17:06,527
[sniffs]
183
00:17:06,611 --> 00:17:10,156
After all, who would risk marrying the daughter of a cripple...
184
00:17:10,782 --> 00:17:12,742
I will not let you speak of my father...
185
00:17:12,825 --> 00:17:15,453
My child could inherit your father's deformities.
186
00:17:16,204 --> 00:17:17,289
I have a right to say it.
187
00:17:17,872 --> 00:17:20,875
So who's putting a curse on who? Will you tell me that?
188
00:17:29,342 --> 00:17:30,176
Sunja.
189
00:17:33,805 --> 00:17:35,223
Come back.
190
00:17:37,851 --> 00:17:41,062
-Did you hear what I said? Come back!
-[thunder rumbles]
191
00:17:44,190 --> 00:17:46,026
[people at dock chattering]
192
00:17:48,612 --> 00:17:52,449
-[ferryman speaking indistinctly]
-[coughing]
193
00:17:55,327 --> 00:17:56,745
Are you all right?
194
00:17:57,287 --> 00:17:58,705
I'm fine.
195
00:18:02,417 --> 00:18:04,002
Which way is it...
196
00:18:04,085 --> 00:18:07,714
... to the boardinghouse... [panting]
197
00:18:07,797 --> 00:18:09,424
... run by the cripple's widow?
198
00:18:10,217 --> 00:18:13,470
Right over that way. But it's a 40-minute trek.
199
00:18:13,553 --> 00:18:15,972
[pants] I can manage it.
200
00:18:21,269 --> 00:18:23,063
[sobbing]
201
00:18:31,863 --> 00:18:33,490
[coughing]
202
00:18:42,374 --> 00:18:43,792
[Sunja's mother] Hurry inside!
203
00:18:45,585 --> 00:18:49,214
Come on! Hurry! We need more hands!
204
00:18:52,384 --> 00:18:55,554
[indistinct shouting]
205
00:19:11,820 --> 00:19:13,405
Mother... [sobs]
206
00:19:17,617 --> 00:19:20,036
-[stutters]
-[stranger mumbling]
207
00:19:22,122 --> 00:19:23,957
-[exclaims]
-[coughs]
208
00:19:24,040 --> 00:19:25,250
[Sunja gasps]
209
00:19:37,053 --> 00:19:37,888
[Solomon] Grandma.
210
00:19:39,139 --> 00:19:42,434
You know, you can give yourself a day or two, right?
211
00:19:42,517 --> 00:19:46,521
What? Do you really think these things are going to break me?
212
00:19:46,605 --> 00:19:49,107
These are just that. Things.
213
00:19:49,190 --> 00:19:50,442
[TV in background]
214
00:19:50,525 --> 00:19:52,110
Including this very house.
215
00:19:52,193 --> 00:19:54,112
A roof and some walls, that's it.
216
00:19:54,195 --> 00:19:56,072
Cement and bricks.
217
00:20:02,579 --> 00:20:06,583
[news anchor, in Japanese] A notorious figure with ties to organized crime,
218
00:20:06,666 --> 00:20:09,085
left his grandson a fortune after his passing.
219
00:20:09,169 --> 00:20:12,464
Now Mamoru Yoshii is also dogged by rumors of corruption,
220
00:20:12,547 --> 00:20:15,175
along with insider trading...
221
00:20:30,440 --> 00:20:33,652
I was barely able to be a mother in those days.
222
00:20:35,153 --> 00:20:40,784
I was working 14 hours a day, every single day of the week.
223
00:20:43,036 --> 00:20:46,122
Without your aunt, who knows what would've become of us.
224
00:20:46,206 --> 00:20:47,415
[breathes shakily]
225
00:20:49,417 --> 00:20:51,545
Don't push yourself so much now.
226
00:20:51,628 --> 00:20:53,255
You should be taking it easy.
227
00:20:54,089 --> 00:20:55,048
Oh please.
228
00:20:55,131 --> 00:20:58,468
You make it sound like this kind of living is difficult or something.
229
00:20:59,719 --> 00:21:02,430
Enough. Go back to work.
230
00:21:02,514 --> 00:21:05,350
What's the point of indulging an old woman?
231
00:21:05,850 --> 00:21:07,561
You don't have to worry.
232
00:21:07,644 --> 00:21:09,479
They know my situation.
233
00:21:12,065 --> 00:21:15,068
Besides, there's nothing to be done.
234
00:21:15,819 --> 00:21:18,905
The landowner turned our offer down again.
235
00:21:18,989 --> 00:21:21,825
What? All that money?
236
00:21:22,409 --> 00:21:26,580
Can you imagine all she could provide for her children with that?
237
00:21:26,663 --> 00:21:29,082
It's not like it's dirty money.
238
00:21:30,417 --> 00:21:33,169
Oh, that woman has something wrong with her.
239
00:21:37,132 --> 00:21:39,384
So how does that affect you?
240
00:21:41,720 --> 00:21:44,347
I'll wear the black mark of this for a while.
241
00:21:47,684 --> 00:21:49,519
But then I'll claw my way back.
242
00:21:50,145 --> 00:21:51,897
That's the only choice I have left.
243
00:21:52,939 --> 00:21:55,191
Either way, that deal is lost.
244
00:21:59,821 --> 00:22:02,657
[sighs] I wish I could comprehend
245
00:22:02,741 --> 00:22:06,578
why people hold on to the past like that.
246
00:22:07,829 --> 00:22:09,873
What earthly good does it do?
247
00:22:11,041 --> 00:22:15,045
[clicks tongue] It doesn't bring the dead back, does it?
248
00:22:18,256 --> 00:22:19,507
Grandma.
249
00:22:21,760 --> 00:22:23,345
Come to Tokyo with me.
250
00:22:23,845 --> 00:22:24,971
What?
251
00:22:25,055 --> 00:22:27,098
You should be the one to talk to her.
252
00:22:27,724 --> 00:22:28,725
Me?
253
00:22:29,309 --> 00:22:31,436
What could I possibly say to her?
254
00:22:32,395 --> 00:22:34,231
What you told me just now.
255
00:22:35,106 --> 00:22:38,026
About how someone's house is just a roof and some walls.
256
00:22:38,777 --> 00:22:40,987
And how you can't bring back the dead.
257
00:22:43,198 --> 00:22:45,617
Grandma, please.
258
00:22:59,673 --> 00:23:02,342
[Donghee] Well? What are they saying?
259
00:23:02,425 --> 00:23:03,677
Can you hear anything?
260
00:23:11,518 --> 00:23:13,520
What's going on? Will he live or not?
261
00:23:17,691 --> 00:23:20,277
[pharmacist] He's contended with this before.
262
00:23:21,278 --> 00:23:24,489
Death, it seems, has already branded him once.
263
00:23:25,115 --> 00:23:27,909
[sighs] It's a pity he's so far from his family.
264
00:23:28,493 --> 00:23:30,704
I wonder if his parents are still alive.
265
00:23:32,581 --> 00:23:34,374
-Is that his case?
-Yes.
266
00:23:36,084 --> 00:23:38,128
Let's see if we can find a name.
267
00:23:44,593 --> 00:23:47,220
-All expensive clothing.
-Oh...
268
00:23:47,304 --> 00:23:48,722
Look at all these books!
269
00:23:49,347 --> 00:23:51,808
How hard it must've been to carry such a load.
270
00:24:00,442 --> 00:24:02,444
What does this say?
271
00:24:09,826 --> 00:24:12,120
"Dear Mother and Father,
272
00:24:12,203 --> 00:24:14,623
"I have arrived safely in Busan.
273
00:24:15,290 --> 00:24:19,419
"I can't wait to get to Osaka so I can do the Good Lord's work
274
00:24:19,502 --> 00:24:23,924
"and so I can start my new life with Yoseb and Kyunghee."
275
00:24:25,008 --> 00:24:27,093
"Do not worry about me.
276
00:24:27,177 --> 00:24:28,887
"I am well.
277
00:24:29,638 --> 00:24:32,265
"Your loving son, Isak."
278
00:24:33,516 --> 00:24:35,560
Isak? What kind of name is that?
279
00:24:36,478 --> 00:24:38,897
I believe it's some sort of biblical name.
280
00:24:40,023 --> 00:24:41,441
Look, he's from Pyongyang.
281
00:24:42,484 --> 00:24:45,987
[sighs] Then he's a Christian from the North.
282
00:24:49,241 --> 00:24:52,327
You can't make light of his illness. It's tuberculosis.
283
00:24:52,911 --> 00:24:54,120
We must report it.
284
00:24:55,789 --> 00:24:58,875
-I can't just kick him out of the house.
-Ma'am...
285
00:25:01,461 --> 00:25:05,465
Consider your daughter's health and that of your boarders.
286
00:25:08,218 --> 00:25:09,636
Let's wait.
287
00:25:11,096 --> 00:25:13,723
We'll see if he survives the night.
288
00:25:20,855 --> 00:25:22,274
[knocks]
289
00:25:27,862 --> 00:25:30,490
-[Solomon] Hello.
-What are you doing back here?
290
00:25:31,199 --> 00:25:32,033
And who is this?
291
00:25:32,742 --> 00:25:34,661
Sorry for the disturbance.
292
00:25:34,744 --> 00:25:36,371
I'm his grandmother.
293
00:25:36,454 --> 00:25:39,374
Could you spare a few minutes? We'd like to speak to you.
294
00:25:39,457 --> 00:25:40,667
[sighs]
295
00:25:47,132 --> 00:25:50,302
[Sunja stammers] Please, don't trouble yourself...
296
00:25:50,385 --> 00:25:52,846
-[Solomon] Thank you.
-[Geumja] It's nothing.
297
00:25:52,929 --> 00:25:54,556
I was just about to eat.
298
00:25:59,311 --> 00:26:00,520
-Amen.
-Amen.
299
00:26:05,567 --> 00:26:08,904
Oh, is there a grandchild here?
300
00:26:08,987 --> 00:26:10,655
[chuckles] Oh, those?
301
00:26:10,739 --> 00:26:12,949
I'm the one who's studying.
302
00:26:13,033 --> 00:26:14,242
[Sunja gasps]
303
00:26:23,668 --> 00:26:25,921
Look, my school just gave me this.
304
00:26:26,713 --> 00:26:28,924
My diploma for finishing sixth grade.
305
00:26:29,674 --> 00:26:31,092
[exclaims] Well now!
306
00:26:31,676 --> 00:26:35,096
So you really go to school with all the children?
307
00:26:35,180 --> 00:26:36,181
Yes.
308
00:26:36,890 --> 00:26:38,475
And mostly they're good kids,
309
00:26:38,558 --> 00:26:41,102
though there are a few hard cases. [chuckles]
310
00:26:41,186 --> 00:26:45,023
[gasps] And what led you to decide to do that?
311
00:26:45,899 --> 00:26:49,986
I don't know how it was for you. We were poor when I was young.
312
00:26:50,070 --> 00:26:53,490
And there was no money for even the boys to go to school.
313
00:26:53,573 --> 00:26:55,951
[Sunja] I know it, and my own mother
314
00:26:56,034 --> 00:26:58,870
could never see the point in sending girls to classes.
315
00:26:59,496 --> 00:27:01,539
Well then, you understand.
316
00:27:01,623 --> 00:27:05,835
That feeling of being closed off, separate from the world.
317
00:27:06,753 --> 00:27:10,257
I was embarrassed or afraid every day.
318
00:27:10,340 --> 00:27:14,177
And then, I found myself getting angry at my children for learning to read.
319
00:27:15,554 --> 00:27:17,514
Worried they'd look down on me.
320
00:27:19,140 --> 00:27:21,977
But look, I was number three in my class!
321
00:27:22,060 --> 00:27:25,146
-Almost number two!
-[gasps] Wow!
322
00:27:38,577 --> 00:27:40,287
You can taste it, yeah?
323
00:27:40,370 --> 00:27:41,788
[sighs]
324
00:27:42,789 --> 00:27:43,999
How could it...
325
00:27:44,749 --> 00:27:48,420
A woman I know visits her daughter every couple of months.
326
00:27:48,503 --> 00:27:50,881
She comes back with two whole suitcases.
327
00:27:51,673 --> 00:27:53,300
Grandma, what is it?
328
00:27:53,383 --> 00:27:55,010
Taste the rice again.
329
00:28:02,642 --> 00:28:04,102
Will you look at that!
330
00:28:04,185 --> 00:28:07,397
Nobody of his age knows the difference any more.
331
00:28:08,315 --> 00:28:10,233
This is rice grown in our country.
332
00:28:11,484 --> 00:28:13,737
-How do you know?
-It's nuttier.
333
00:28:13,820 --> 00:28:16,656
A bit sweeter, and a little harder to chew.
334
00:28:18,074 --> 00:28:20,660
In the day, white rice became a luxury for us.
335
00:28:21,244 --> 00:28:24,289
We were the ones who grew it, then they come and take it.
336
00:28:26,875 --> 00:28:28,752
And now we eat white rice with every meal,
337
00:28:28,835 --> 00:28:30,795
but barely even notice it any more.
338
00:28:32,422 --> 00:28:34,424
And you think that's a good thing?
339
00:28:42,557 --> 00:28:44,392
When I first arrived here...
340
00:28:45,185 --> 00:28:46,811
... we had so little money.
341
00:28:48,104 --> 00:28:50,315
We were in Osaka then as well.
342
00:28:51,399 --> 00:28:54,653
Near the train station, where food stalls are, I remember...
343
00:28:55,153 --> 00:28:58,990
I'd go strolling, trying to imagine what each dish tasted like.
344
00:29:00,325 --> 00:29:03,078
And after a while, I guess I got good at it.
345
00:29:03,161 --> 00:29:05,789
Each smell would actually get my mouth watering.
346
00:29:06,581 --> 00:29:09,417
[Geumja] Like the first time I smelled coffee.
347
00:29:10,001 --> 00:29:15,048
[inhales deeply] I thought it was the most wonderful smell that ever existed.
348
00:29:15,131 --> 00:29:16,925
My first taste of it came years later...
349
00:29:17,008 --> 00:29:19,511
Yuck! I know! It tasted so bitter! [chuckles]
350
00:29:19,594 --> 00:29:21,304
[chuckles] Yes! You know!
351
00:29:21,388 --> 00:29:23,682
Not at all what I imagined it would taste like.
352
00:29:23,765 --> 00:29:25,433
[both women chuckle]
353
00:29:32,148 --> 00:29:35,777
But nowadays, I don't even get hungry.
354
00:29:36,361 --> 00:29:37,571
I eat when it's time.
355
00:29:40,031 --> 00:29:42,242
I no longer make my own kimchi.
356
00:29:42,325 --> 00:29:45,453
I buy it in jars for 300 yen.
357
00:29:47,205 --> 00:29:48,415
[sighs]
358
00:29:50,500 --> 00:29:56,506
I would've had to sell my whole cart in order to make 300 yen... [chuckles]
359
00:30:01,428 --> 00:30:03,263
This rice evokes memories.
360
00:30:04,180 --> 00:30:06,016
Memories of my mother.
361
00:30:07,225 --> 00:30:09,060
And of my wedding day.
362
00:30:10,979 --> 00:30:11,813
[chuckles]
363
00:30:13,481 --> 00:30:15,317
[sniffles]
364
00:30:17,152 --> 00:30:19,779
Grandma, what is it?
365
00:30:19,863 --> 00:30:21,865
-[sniffles]
-Grandma?
366
00:30:23,325 --> 00:30:25,702
I'm just... I'm being so silly.
367
00:30:26,995 --> 00:30:28,622
I'm sorry. Coming was a mistake...
368
00:30:28,705 --> 00:30:30,916
Her tears mustn't be disrespected.
369
00:30:32,083 --> 00:30:33,919
She has earned this right to cry.
370
00:30:37,088 --> 00:30:39,090
[sobbing]
371
00:30:45,513 --> 00:30:48,516
[sniffling, sighs]
372
00:31:15,669 --> 00:31:17,921
[breathing deeply]
373
00:31:18,004 --> 00:31:20,090
[Sunja's mother] I know you do not know me...
374
00:31:23,927 --> 00:31:25,136
But don't be worried.
375
00:31:26,096 --> 00:31:28,306
I'll do my best to care for you.
376
00:31:33,979 --> 00:31:35,522
[sighs]
377
00:31:38,817 --> 00:31:40,652
[Sunja] Have you returned home?
378
00:31:41,528 --> 00:31:43,321
Two times, I returned.
379
00:31:43,405 --> 00:31:46,491
In the '70s, I went back, and recently I went back.
380
00:31:47,117 --> 00:31:48,243
And you?
381
00:31:48,326 --> 00:31:49,744
[sighs]
382
00:31:50,745 --> 00:31:53,248
We had no money to go back at first.
383
00:31:53,331 --> 00:31:56,334
Then later, it was time I couldn't spare.
384
00:31:57,586 --> 00:31:59,588
Now there's no point to it.
385
00:31:59,671 --> 00:32:02,632
According to what they say, it's all gone, isn't it?
386
00:32:04,050 --> 00:32:06,887
Yes, much has changed, it's true.
387
00:32:08,388 --> 00:32:12,058
Still, just the smell of familiar food...
388
00:32:12,809 --> 00:32:15,020
The sound of your own language...
389
00:32:15,562 --> 00:32:17,981
The ground beneath your feet feels different.
390
00:32:19,900 --> 00:32:24,362
It's palpable, you close your eyes... [sighs]
391
00:32:24,446 --> 00:32:27,365
... and then inside, you just realize that
392
00:32:27,449 --> 00:32:31,286
this land is in your blood, it's home to you.
393
00:32:32,871 --> 00:32:35,081
That's the reason for us to go.
394
00:32:40,503 --> 00:32:41,922
I lost my...
395
00:32:42,714 --> 00:32:45,967
I lost my sister-in-law. It's only been a few days.
396
00:32:47,802 --> 00:32:50,222
She really was such a good person.
397
00:32:52,390 --> 00:32:54,392
She yearned for so much more,
398
00:32:54,476 --> 00:32:57,479
yet she always tried to put our interests above hers.
399
00:33:00,649 --> 00:33:02,067
My sister-in-law...
400
00:33:02,984 --> 00:33:04,611
My sister-in-law...
401
00:33:05,195 --> 00:33:07,656
If only she could have gone back once more.
402
00:33:08,406 --> 00:33:10,825
How much joy it would've brought her.
403
00:33:11,534 --> 00:33:12,744
[sobs]
404
00:33:14,996 --> 00:33:16,414
And now...
405
00:33:17,916 --> 00:33:21,336
Now it's too late. [sobs]
406
00:33:24,297 --> 00:33:27,801
[Geumja] It's not too late for you.
407
00:33:29,719 --> 00:33:31,346
Am I right?
408
00:33:40,397 --> 00:33:41,231
You.
409
00:33:42,482 --> 00:33:44,901
You're not even curious about your land.
410
00:33:44,985 --> 00:33:47,195
You thought if you brought your grandmother,
411
00:33:47,279 --> 00:33:49,489
I'd be convinced that I should sell?
412
00:33:52,701 --> 00:33:53,952
Yes.
413
00:33:57,122 --> 00:33:59,332
You really are shameless, aren't you?
414
00:34:00,667 --> 00:34:02,836
How can you even sleep at night?
415
00:34:04,296 --> 00:34:06,131
I'm not attempting to steal from you.
416
00:34:06,214 --> 00:34:08,758
We're not taking advantage. We're offering a fortune.
417
00:34:12,178 --> 00:34:13,346
But instead of being grateful,
418
00:34:13,430 --> 00:34:16,432
you act like everyone's trying to cause you some injustice.
419
00:34:18,809 --> 00:34:20,186
Times have changed.
420
00:34:21,521 --> 00:34:24,733
Now they're the ones who are accountable to us.
421
00:34:28,236 --> 00:34:29,653
I ask you...
422
00:34:30,363 --> 00:34:32,949
Do you really believe that?
423
00:34:34,659 --> 00:34:35,869
[in Japanese] Yes.
424
00:35:20,330 --> 00:35:21,539
[Sunja] Mother...
425
00:35:22,624 --> 00:35:24,292
His fever finally broke.
426
00:35:25,252 --> 00:35:26,878
We should make porridge.
427
00:35:27,420 --> 00:35:28,838
Mother...
428
00:35:32,175 --> 00:35:34,177
I must speak with you.
429
00:35:36,638 --> 00:35:37,639
What?
430
00:35:39,266 --> 00:35:40,684
[breathes sharply]
431
00:35:44,145 --> 00:35:45,355
[sniffling]
432
00:35:46,022 --> 00:35:47,440
Who did this?
433
00:35:50,026 --> 00:35:52,028
-[whimpers]
-Tell me his name!
434
00:35:55,323 --> 00:35:57,242
[sniffling]
435
00:35:57,325 --> 00:35:58,493
Tell me.
436
00:35:58,994 --> 00:36:01,871
You need to say if he forced you. Did he?
437
00:36:03,790 --> 00:36:05,000
No, he didn't.
438
00:36:06,668 --> 00:36:09,880
-That's not how it was...
-Then what are you protecting him for?
439
00:36:09,963 --> 00:36:11,548
[whimpering, sniffling]
440
00:36:11,631 --> 00:36:15,552
What kind of coward does this and refuses to own up to it?
441
00:36:27,022 --> 00:36:31,234
It is all my fault, thinking you were such a sensible girl.
442
00:36:33,528 --> 00:36:35,906
Really? How could you be so stupid?
443
00:36:40,160 --> 00:36:41,161
Mother...
444
00:36:44,247 --> 00:36:46,082
I'm so sorry.
445
00:37:05,268 --> 00:37:07,270
You know what this means for you now.
446
00:37:10,440 --> 00:37:11,608
For your child.
447
00:37:15,528 --> 00:37:16,738
Do you know?
448
00:37:30,168 --> 00:37:32,003
Sunja... [sniffles]
449
00:37:34,381 --> 00:37:37,217
Tell me, is there no way to get him to marry you now?
450
00:37:37,300 --> 00:37:38,677
[Sunja sobbing]
451
00:37:41,429 --> 00:37:45,433
It's done, Mother. It's over.
452
00:37:47,477 --> 00:37:48,895
He's gone.
453
00:37:53,191 --> 00:37:54,818
I was such a fool.
454
00:38:02,701 --> 00:38:04,119
[train passing]
455
00:38:04,202 --> 00:38:05,704
[Sunja] I see it now.
456
00:38:07,414 --> 00:38:10,834
That woman wants to die in that house.
457
00:38:11,501 --> 00:38:13,253
Couldn't you see that?
458
00:38:13,336 --> 00:38:15,297
[Solomon] Her children would benefit from that money.
459
00:38:15,380 --> 00:38:17,007
You said so yourself.
460
00:38:19,092 --> 00:38:20,260
So...
461
00:38:20,760 --> 00:38:23,305
In the end, is that really our lot?
462
00:38:23,388 --> 00:38:26,016
To constantly sacrifice for our children?
463
00:38:26,850 --> 00:38:28,685
And when does it all stop?
464
00:38:29,394 --> 00:38:30,604
At our death? Or what?
465
00:38:32,772 --> 00:38:34,608
What is it you want me to do?
466
00:38:35,442 --> 00:38:37,152
I need you to be very clear.
467
00:38:41,406 --> 00:38:43,992
Couldn't you get to the top of the world
468
00:38:44,075 --> 00:38:46,870
without making so much trouble for that woman?
469
00:38:48,204 --> 00:38:49,414
No, I can't.
470
00:38:49,497 --> 00:38:51,291
[in Japanese] That's the job I do.
471
00:38:51,374 --> 00:38:53,418
That's how I put food on the table.
472
00:38:58,548 --> 00:39:01,968
I'm so sorry that I can't be more like your beloved Pastor Rhee.
473
00:39:02,636 --> 00:39:05,055
What in the world does that have to do with it?
474
00:39:07,474 --> 00:39:10,435
I once knew someone like him. There's a likeness.
475
00:39:11,561 --> 00:39:12,562
But that's all it is.
476
00:39:13,521 --> 00:39:14,981
[jingle plays on intercom]
477
00:39:15,065 --> 00:39:17,525
I should go or I'll miss the train.
478
00:39:17,609 --> 00:39:19,027
I'll walk you there.
479
00:39:23,823 --> 00:39:26,451
I know you're good and honest at heart.
480
00:39:27,327 --> 00:39:29,287
I brought you up and I did it well.
481
00:40:11,413 --> 00:40:13,123
Stop pecking at your rice!
482
00:40:13,206 --> 00:40:15,041
You know very well it's bad luck.
483
00:40:22,299 --> 00:40:23,884
[Donghee] What is this?
484
00:40:24,467 --> 00:40:26,261
Did someone die or what?
485
00:40:26,344 --> 00:40:28,179
What is going on?
486
00:40:28,263 --> 00:40:30,473
-[thuds under table]
-[whispers] What?
487
00:40:46,656 --> 00:40:47,866
Eat.
488
00:40:51,244 --> 00:40:53,914
-[phone ringing]
-[typing]
489
00:40:54,414 --> 00:40:56,041
[Tom] Solomon Baek.
490
00:40:57,876 --> 00:41:00,879
I just got a call from her lawyers an hour ago.
491
00:41:02,505 --> 00:41:05,300
You did it. [chuckles]
492
00:41:05,383 --> 00:41:07,260
Using your grandmother!
493
00:41:07,344 --> 00:41:08,678
That's brilliant.
494
00:41:09,262 --> 00:41:10,263
Yeah.
495
00:41:11,514 --> 00:41:12,724
[sighs]
496
00:41:13,225 --> 00:41:15,018
[in Japanese] Okay, everybody.
497
00:41:15,101 --> 00:41:18,563
Naomi, Arimoto, you too. We're going to celebrate.
498
00:41:18,647 --> 00:41:21,733
Château Budweisers for everyone! [laughs]
499
00:41:21,816 --> 00:41:23,526
[office staff chatter, clapping]
500
00:41:24,361 --> 00:41:25,904
Congratulations.
501
00:41:25,987 --> 00:41:27,489
Thank you.
502
00:41:27,572 --> 00:41:30,784
I admit, I didn't think you had a chance.
503
00:41:31,326 --> 00:41:32,744
I misjudged you.
504
00:41:35,163 --> 00:41:37,457
Tom is calling for us. Shall we go?
505
00:41:38,208 --> 00:41:39,834
I'll be right there.
506
00:41:46,841 --> 00:41:48,051
[exhales, chuckles]
507
00:41:48,134 --> 00:41:49,761
[phone rings]
508
00:41:51,888 --> 00:41:53,306
Hello?
509
00:41:55,600 --> 00:41:57,018
Hello?
510
00:41:57,727 --> 00:42:01,565
[Hana] Be good and tell me you missed me.
511
00:42:03,358 --> 00:42:07,028
-Or at least lie well.
-I've been waiting for you to call.
512
00:42:07,112 --> 00:42:08,613
No, you haven't.
513
00:42:08,697 --> 00:42:10,907
I called four times today.
514
00:42:11,533 --> 00:42:13,159
I went home for a few days.
515
00:42:13,868 --> 00:42:14,995
[speaking indistinctly]
516
00:42:15,078 --> 00:42:16,705
[Hana] What is that?
517
00:42:16,788 --> 00:42:18,206
Is that a party there?
518
00:42:20,292 --> 00:42:21,376
[Tom] Solomon!
519
00:42:21,459 --> 00:42:23,378
I closed an important deal.
520
00:42:23,461 --> 00:42:24,796
We're celebrating.
521
00:42:24,880 --> 00:42:27,757
[Hana] Of course you did.
522
00:42:28,967 --> 00:42:33,138
So it seems sending you off to America was the right choice after all.
523
00:42:33,221 --> 00:42:35,223
I suppose your wish came true.
524
00:42:35,974 --> 00:42:39,603
But do you ever wonder about all that's been lost?
525
00:42:40,145 --> 00:42:42,397
You're supposed to be happy for me.
526
00:42:42,480 --> 00:42:43,899
I refuse.
527
00:42:44,524 --> 00:42:46,943
At least I'm honest about it.
528
00:42:47,777 --> 00:42:52,407
No doubt there are those who hate you for your success.
529
00:42:53,366 --> 00:42:55,201
[Solomon] When will I see you?
530
00:42:55,994 --> 00:42:59,205
Perhaps you never will. [sighs]
531
00:42:59,915 --> 00:43:02,042
You haven't changed.
532
00:43:02,125 --> 00:43:04,044
It's pathetic, you and these games.
533
00:43:04,127 --> 00:43:05,420
[chuckles] You're wrong.
534
00:43:06,922 --> 00:43:11,259
I've changed so much.
535
00:43:11,343 --> 00:43:13,762
[Hana coughing]
536
00:43:18,266 --> 00:43:20,894
[coughing continues]
537
00:43:23,271 --> 00:43:25,148
Are you sick?
538
00:43:27,692 --> 00:43:28,944
Hana!
539
00:43:34,491 --> 00:43:35,492
Ma'am?
540
00:43:36,409 --> 00:43:37,619
Ma'am?
541
00:43:39,204 --> 00:43:40,622
How are you feeling now?
542
00:43:40,705 --> 00:43:42,374
[chuckles]
543
00:43:42,457 --> 00:43:44,084
Alive, thanks to you.
544
00:43:44,167 --> 00:43:47,337
[sighs] Our pharmacist said you're healing well.
545
00:43:48,880 --> 00:43:50,298
Relieved to hear it.
546
00:43:50,382 --> 00:43:52,717
My parents will be happy to hear it as well.
547
00:43:52,801 --> 00:43:54,553
-Yes, sure.
-I...
548
00:43:54,636 --> 00:43:57,180
I need to go to town and send them a wire.
549
00:43:57,264 --> 00:43:59,182
I'll find a boy to take the message.
550
00:43:59,266 --> 00:44:02,018
[stutters] I'd like to go myself.
551
00:44:02,102 --> 00:44:03,895
Err... Try out these legs of mine.
552
00:44:05,063 --> 00:44:07,107
You shouldn't be overdoing it.
553
00:44:07,816 --> 00:44:10,402
I need to get stronger before I go to Osaka.
554
00:44:10,485 --> 00:44:11,861
Do you have to go?
555
00:44:11,945 --> 00:44:14,614
I know there's a church waiting for you.
556
00:44:15,323 --> 00:44:17,534
What if you died there? You'd be...
557
00:44:18,660 --> 00:44:20,203
... so far from home.
558
00:44:20,954 --> 00:44:22,914
Several times, I have come close to death.
559
00:44:22,998 --> 00:44:24,416
I know it well.
560
00:44:25,375 --> 00:44:27,502
So death doesn't scare me at all.
561
00:44:27,586 --> 00:44:29,296
Being alive, on the other hand...
562
00:44:30,505 --> 00:44:32,132
... that's the hard part for me.
563
00:44:33,550 --> 00:44:34,551
Uh...
564
00:44:35,927 --> 00:44:38,513
All right. At least let my daughter go with you.
565
00:44:38,597 --> 00:44:39,764
[stutters]
566
00:44:39,848 --> 00:44:43,560
-I don't wish to trouble anyone.
-Please, I can't let you go alone.
567
00:44:44,269 --> 00:44:46,897
Just a moment. I'll fetch her.
568
00:44:48,398 --> 00:44:49,482
Sunja!
569
00:44:52,569 --> 00:44:55,196
[Isak] I'm sorry to burden you and your mother.
570
00:44:55,822 --> 00:44:57,824
Let me take you to lunch.
571
00:44:59,784 --> 00:45:02,495
[Sunja sighs] Oh, it's no trouble at all.
572
00:45:02,579 --> 00:45:05,206
Perhaps there's something at the market.
573
00:45:06,166 --> 00:45:07,626
[stutters]
574
00:45:07,709 --> 00:45:10,253
There's a noodle shop which they say...
575
00:45:11,338 --> 00:45:12,923
... is supposed to be all right.
576
00:45:14,049 --> 00:45:15,842
It's not too far from here.
577
00:45:15,926 --> 00:45:17,010
Oh... [chuckles]
578
00:45:17,093 --> 00:45:19,387
Well, that sounds just wonderful.
579
00:45:20,138 --> 00:45:22,974
Then we can send my cable after lunch.
580
00:45:25,769 --> 00:45:27,604
[Hansu] I told you about this.
581
00:45:29,147 --> 00:45:30,565
[sighs] Get rid of them.
582
00:45:30,649 --> 00:45:32,651
[man] Yes, all right. Right away.
583
00:45:33,944 --> 00:45:35,153
What's this?
584
00:45:38,531 --> 00:45:39,741
Write it down.
585
00:45:40,325 --> 00:45:43,078
I've heard so much about this market. It's magnificent.
586
00:45:47,582 --> 00:45:49,626
[chuckles] And it's so big too.
587
00:46:02,305 --> 00:46:04,099
Please, we should go.
588
00:46:12,566 --> 00:46:15,110
[in Japanese] Enough of this...
589
00:46:15,193 --> 00:46:16,945
-[Tom] Solomon!
-No, hey...
590
00:46:17,028 --> 00:46:19,614
Apologies, he will have to call you back.
591
00:46:19,698 --> 00:46:20,699
Don't hang up...
592
00:46:20,782 --> 00:46:22,450
I am your fucking boss.
593
00:46:22,534 --> 00:46:24,327
Get out here and celebrate.
594
00:46:24,911 --> 00:46:25,996
Genius.
595
00:46:26,079 --> 00:46:27,330
[sighs]
596
00:46:27,414 --> 00:46:28,373
[Tom clears throat]
597
00:46:28,456 --> 00:46:29,666
Hey.
598
00:46:30,875 --> 00:46:32,002
[in Japanese] Cheers.
599
00:46:32,085 --> 00:46:34,296
[all] Cheers!
600
00:46:40,385 --> 00:46:42,220
[smacks lips] That is...
601
00:46:44,556 --> 00:46:46,766
[pachinko machines rattling]
602
00:47:01,781 --> 00:47:02,949
What's going on?
603
00:47:03,033 --> 00:47:04,659
[in Japanese] What are you doing here so late?
604
00:47:04,743 --> 00:47:08,830
She just wanted to go back there, to breathe the air of home once more.
605
00:47:09,414 --> 00:47:10,665
All right, slow down.
606
00:47:10,749 --> 00:47:11,958
What's this about?
607
00:47:12,042 --> 00:47:14,961
It's about your aunt. I can't bury her ashes here.
608
00:47:15,045 --> 00:47:17,255
I want to take her back to her land.
609
00:47:17,339 --> 00:47:19,716
And I want to go back, back to my home.
610
00:47:31,728 --> 00:47:34,356
[Sunja] I've never been to a restaurant before.
611
00:47:37,108 --> 00:47:38,693
[in Japanese] That was quick!
612
00:47:40,320 --> 00:47:43,323
[food server] We don't want our customers waiting.
613
00:47:43,990 --> 00:47:45,200
[speaks Japanese]
614
00:47:49,621 --> 00:47:52,332
Where did you learn to speak Japanese like that?
615
00:47:52,415 --> 00:47:56,586
Ah... I had a private tutor as a child.
616
00:47:56,670 --> 00:47:58,088
Shimizu.
617
00:47:59,214 --> 00:48:00,882
We became friends too.
618
00:48:00,966 --> 00:48:02,342
I saw all your books.
619
00:48:02,926 --> 00:48:05,053
You must know so many things.
620
00:48:05,136 --> 00:48:06,680
I'm not so sure about that.
621
00:48:06,763 --> 00:48:10,976
The older I get, the more I see how much I don't know.
622
00:48:11,560 --> 00:48:13,812
Actually, if I'm being honest,
623
00:48:13,895 --> 00:48:16,314
I feel pretty stupid most of the time.
624
00:48:17,899 --> 00:48:20,360
Uh... May I pray with you?
625
00:48:27,701 --> 00:48:31,288
Father, thank you for the bounty in which we're about to partake.
626
00:48:32,205 --> 00:48:34,874
And thank you for watching over us.
627
00:48:34,958 --> 00:48:38,587
We pray you show us the right path to guide us and protect us.
628
00:48:40,046 --> 00:48:43,383
In the name of Your son, Jesus Christ. Amen.
629
00:48:48,388 --> 00:48:51,391
Sunja, you can open your eyes now.
630
00:49:02,485 --> 00:49:04,988
Mmm. [chuckles]
631
00:49:05,071 --> 00:49:07,073
It's good. [chuckles]
632
00:49:17,918 --> 00:49:21,922
Sunja, I don't want to be disingenuous any longer.
633
00:49:23,632 --> 00:49:25,634
I know you are with child.
634
00:49:30,513 --> 00:49:33,058
I have no intention of castigating you.
635
00:49:33,141 --> 00:49:34,351
I only...
636
00:49:35,477 --> 00:49:37,687
I only bring it up because you might...
637
00:49:38,813 --> 00:49:42,025
... need to have someone you can call your friend about now.
638
00:49:43,902 --> 00:49:45,612
Anyway, if I may...
639
00:49:46,613 --> 00:49:48,156
The child.
640
00:49:48,240 --> 00:49:51,451
Have you thought of offering the child to another family?
641
00:49:53,370 --> 00:49:55,997
[stutters] Perhaps a childless couple.
642
00:49:58,333 --> 00:49:59,918
I know it is difficult, but...
643
00:50:00,001 --> 00:50:02,254
What is the purpose of this talk?
644
00:50:05,715 --> 00:50:08,885
Alone, raising a child. Think about what the repercussions...
645
00:50:08,969 --> 00:50:11,805
I have no illusions about my fate.
646
00:50:13,765 --> 00:50:17,978
I know very well that my child and I will always be outcasts.
647
00:50:18,979 --> 00:50:20,355
I'll have to leave my home
648
00:50:20,438 --> 00:50:22,691
so that my mother won't be ruined as well.
649
00:50:23,650 --> 00:50:25,277
Of all this, I'm aware.
650
00:50:27,988 --> 00:50:29,406
And yet...
651
00:50:30,824 --> 00:50:31,825
I...
652
00:50:34,035 --> 00:50:37,455
I also know that I was once loved by an outcast.
653
00:50:39,708 --> 00:50:41,126
He was my father.
654
00:50:42,794 --> 00:50:46,214
It's strange how much I am thinking of him now.
655
00:50:47,883 --> 00:50:50,760
They all told him that getting married and having a family
656
00:50:50,844 --> 00:50:52,345
was out of the question.
657
00:50:52,429 --> 00:50:54,347
Yet, you see I exist.
658
00:50:57,058 --> 00:50:59,477
I'm here even though I shouldn't be.
659
00:51:03,773 --> 00:51:04,983
And now...
660
00:51:06,818 --> 00:51:09,237
And now my child will be here as well.
661
00:51:10,322 --> 00:51:12,365
Even though he shouldn't be.
662
00:51:14,576 --> 00:51:16,328
But he will be loved.
663
00:51:19,122 --> 00:51:21,833
And maybe I'll have to sacrifice my health,
664
00:51:21,917 --> 00:51:24,878
continue to work on an empty stomach,
665
00:51:24,961 --> 00:51:26,963
until all my fingernails break.
666
00:51:28,006 --> 00:51:29,424
But my child...
667
00:51:32,260 --> 00:51:34,471
... will be taken care of no matter what.
668
00:51:37,474 --> 00:51:39,100
That's my promise to him.
669
00:51:43,063 --> 00:51:44,481
My father...
670
00:51:51,112 --> 00:51:53,740
... made the same promise to me when I was born.
671
00:52:01,790 --> 00:52:03,208
So, no. I...
672
00:52:06,253 --> 00:52:07,462
I will not...
673
00:52:10,465 --> 00:52:11,883
... give up my child.
674
00:52:18,682 --> 00:52:20,517
I'm sorry, Sunja.
675
00:52:24,271 --> 00:52:26,856
I was wrong about you. [sighs]
676
00:52:29,276 --> 00:52:33,488
I have been sick for so much of my life.
677
00:52:37,450 --> 00:52:39,869
All there is to learn from books, I know.
678
00:52:40,662 --> 00:52:43,290
But I hardly know anything about people.
679
00:52:43,373 --> 00:52:45,208
[sighs]
680
00:52:48,295 --> 00:52:50,297
Hearing you speak just now...
681
00:52:52,465 --> 00:52:54,134
I am ashamed.
682
00:52:54,217 --> 00:52:56,219
That was not my intention.
683
00:52:56,720 --> 00:52:57,679
No.
684
00:52:58,847 --> 00:53:00,682
Sunja, I am grateful to you.
685
00:53:04,561 --> 00:53:05,562
Grateful?
686
00:53:14,946 --> 00:53:16,364
And him...
687
00:53:18,909 --> 00:53:20,744
Can you forget this man?
688
00:53:33,840 --> 00:53:35,842
I certainly hope I can.
689
00:53:38,428 --> 00:53:40,013
If so...
690
00:53:41,348 --> 00:53:44,851
If that happens, could you care for another?
691
00:53:46,394 --> 00:53:49,439
[sniffs] It doesn't matter anymore, does it?
692
00:53:50,565 --> 00:53:52,567
No one would take me now.
693
00:53:52,651 --> 00:53:54,236
But if it were possible...
694
00:53:58,073 --> 00:54:00,075
If somebody were to ask...
695
00:54:02,369 --> 00:54:04,996
Could you leave your home for some faraway land...
696
00:54:08,166 --> 00:54:10,418
If someone asked you to turn the page...
697
00:54:12,337 --> 00:54:13,755
Could you?
698
00:54:21,680 --> 00:54:23,306
You must...
699
00:54:25,725 --> 00:54:26,893
... understand that I'm...
700
00:54:26,977 --> 00:54:28,937
... with someone else's child, I know.
701
00:54:29,604 --> 00:54:31,106
I understand.
702
00:54:31,189 --> 00:54:33,024
And I am asking you whether...
703
00:54:34,025 --> 00:54:35,277
Perhaps...
704
00:54:37,904 --> 00:54:39,739
Given enough time, could you...
705
00:54:43,285 --> 00:54:45,495
... care for somebody new?
706
00:55:58,026 --> 00:56:00,028
Subtitles: DUBBING BROTHERS