1 00:00:02,212 --> 00:00:05,090 -[waves crashing] -[metal clanking] 2 00:00:05,173 --> 00:00:07,008 [machine hisses] 3 00:00:09,135 --> 00:00:11,930 [passenger 1] His name is Koh Hansu. 4 00:00:14,266 --> 00:00:17,894 And they say he got a lot of blood on his hands. 5 00:00:20,897 --> 00:00:26,278 He does the dirty work for a very powerful man in Japan. 6 00:00:28,029 --> 00:00:31,032 To hear such things, it makes you wonder, 7 00:00:31,783 --> 00:00:34,035 is he still one of us? 8 00:00:34,619 --> 00:00:37,205 Or is he one of them now? 9 00:00:37,289 --> 00:00:38,873 [passenger 2] Who can say? 10 00:00:38,957 --> 00:00:41,960 He has fair prices, that's all I know. 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,339 He doesn't hassle people, and he doesn't tolerate idiots. 12 00:00:47,257 --> 00:00:49,134 The woman who cooks for him here 13 00:00:49,217 --> 00:00:52,053 told me he never wears the same shirt twice. 14 00:00:52,137 --> 00:00:54,681 He uses it once and throws it out. 15 00:00:54,764 --> 00:00:58,393 Can you imagine? Who does he think he is? 16 00:00:58,476 --> 00:01:01,438 [female passenger 2] He knows the order of things. 17 00:01:01,521 --> 00:01:05,108 He has come to pay his respects to my father twice. 18 00:01:05,734 --> 00:01:08,236 They have become quite fond of one another. 19 00:01:08,570 --> 00:01:11,823 [female passenger 1] But, Jiyun, will he return to Osaka 20 00:01:11,907 --> 00:01:14,242 or will he be settling here for good? 21 00:01:15,035 --> 00:01:17,996 It's possible that with a home of his own here 22 00:01:19,122 --> 00:01:21,291 he might settle here. 23 00:01:22,667 --> 00:01:24,044 I think he will. 24 00:01:25,253 --> 00:01:26,922 [ferry horn blows] 25 00:01:28,840 --> 00:01:30,884 [people in harbor chattering] 26 00:01:44,564 --> 00:01:46,316 [fisherman] Keep quiet! 27 00:01:46,399 --> 00:01:49,152 -But Father. A forearm. That's the rule. -Shh. 28 00:01:50,654 --> 00:01:52,322 The length of my forearm! 29 00:01:56,701 --> 00:01:58,954 Do you think I'd set my prices 30 00:01:59,037 --> 00:02:00,830 by the arm of a dumb child? 31 00:02:01,456 --> 00:02:02,999 [fisherman] Sir, please. 32 00:02:03,333 --> 00:02:04,834 You stay out of this. 33 00:02:07,671 --> 00:02:10,048 Your boy must own his disrespect. 34 00:02:12,634 --> 00:02:15,220 But if you want, I can stretch out your arm. 35 00:02:25,480 --> 00:02:28,275 [buyer] I'll buy these. Five yen for 20 croakers. 36 00:02:28,358 --> 00:02:30,235 Take this. For my gratitude. 37 00:02:31,486 --> 00:02:32,529 Put it away. 38 00:02:35,824 --> 00:02:37,367 [whistle blows] 39 00:02:38,827 --> 00:02:40,412 [Jiyun] Mr. Koh Hansu! 40 00:02:41,663 --> 00:02:43,540 [Jiyun speaks indistinctly] 41 00:02:51,256 --> 00:02:53,466 [no audible dialogue] 42 00:03:05,353 --> 00:03:07,355 ["Let's Live For Today" plays] 43 00:03:33,340 --> 00:03:35,175 [song continues] 44 00:03:56,780 --> 00:04:00,325 [song speeds up] 45 00:04:11,336 --> 00:04:14,130 [song continues, regular speed] 46 00:04:21,763 --> 00:04:23,473 [song fades, ends] 47 00:04:26,601 --> 00:04:28,395 ["I Don't Know" playing] 48 00:04:36,444 --> 00:04:38,488 [wedding guests applauding] 49 00:04:44,244 --> 00:04:47,038 [MC, in Japanese] Is everyone enjoying yourselves? 50 00:04:47,622 --> 00:04:51,585 I just saw our bride and groom's parents. 51 00:04:51,668 --> 00:04:56,548 Now I know where our couple gets their good looks from! 52 00:04:56,631 --> 00:04:58,884 [Solomon] So everyone wants to see me fail. 53 00:04:58,967 --> 00:05:03,513 [chuckles] That's not true. Don't always think the worst of us. 54 00:05:03,597 --> 00:05:04,598 I'll try. 55 00:05:04,681 --> 00:05:07,684 This country has changed since you've been in America. 56 00:05:07,767 --> 00:05:11,271 Too many people making too much money too quickly. 57 00:05:11,354 --> 00:05:13,690 People who seem to barely exist a few years ago. 58 00:05:13,773 --> 00:05:18,111 Maybe those people are what this country needs. 59 00:05:18,194 --> 00:05:20,572 Like the son of a pachinko man? 60 00:05:21,489 --> 00:05:24,242 It's a joke! You and I are old friends. 61 00:05:25,994 --> 00:05:29,539 I just remembered something you said when we were kids. 62 00:05:30,332 --> 00:05:31,625 What was that? 63 00:05:32,250 --> 00:05:36,713 You said your father told you that Koreans must've been raised by dogs. 64 00:05:36,796 --> 00:05:39,549 Why else would we shove our faces into our bowls 65 00:05:39,633 --> 00:05:41,760 instead of picking them up like you? 66 00:05:41,843 --> 00:05:44,971 -Did I really say such a terrible thing? -You did. 67 00:05:45,889 --> 00:05:47,265 We were kids then. 68 00:05:47,349 --> 00:05:49,434 I'm sure I heard my father wrong. 69 00:05:51,019 --> 00:05:54,606 Anyway, it was smart of you guys to partner Colton with Abe. 70 00:05:54,689 --> 00:05:57,943 He's the best developer here. He has the right pull. 71 00:05:58,026 --> 00:06:01,529 Certainly, with half the Ministry of Finance at his daughter's wedding. 72 00:06:01,613 --> 00:06:02,614 That helps. 73 00:06:02,697 --> 00:06:04,908 True, there are many of us here. 74 00:06:04,991 --> 00:06:09,496 But not to worry. With a tie like that, you blend right in. 75 00:06:09,996 --> 00:06:11,081 Let me guess. 76 00:06:12,666 --> 00:06:13,458 Armani. 77 00:06:14,459 --> 00:06:17,712 [whistles] Hermès. See, you have done well. 78 00:06:18,129 --> 00:06:21,216 It'll be interesting to see what Abe makes of you. 79 00:06:21,299 --> 00:06:23,051 [speaks indistinctly] 80 00:06:25,011 --> 00:06:30,100 [sings in English] ♪ Dancing, dancing more ♪ 81 00:06:30,183 --> 00:06:31,685 [crowd applauds] 82 00:06:38,984 --> 00:06:40,902 -[music continues] -[crowd applauds] 83 00:06:49,411 --> 00:06:52,831 [photographer in Japanese] One, two, three, say cheese! 84 00:06:53,957 --> 00:06:55,041 Closer, please. 85 00:07:00,714 --> 00:07:04,593 [speaks indistinctly] 86 00:07:12,309 --> 00:07:15,270 You were young when you left, isn't that so? 87 00:07:16,980 --> 00:07:17,981 I was 14. 88 00:07:18,064 --> 00:07:19,149 [coworker] Mmm. 89 00:07:19,232 --> 00:07:22,027 I heard you were in the States as well. 90 00:07:22,527 --> 00:07:23,987 Yes, Cambridge. 91 00:07:24,070 --> 00:07:25,947 Ah, Harvard. 92 00:07:26,031 --> 00:07:27,157 Business school. 93 00:07:27,240 --> 00:07:29,910 And how was Harvard Business School? 94 00:07:30,952 --> 00:07:33,914 [in English] An education into the American mindset. 95 00:07:33,997 --> 00:07:35,624 In what way? 96 00:07:35,707 --> 00:07:37,167 Americans love games. 97 00:07:37,250 --> 00:07:39,336 -Everything becomes one. -[chuckles] 98 00:07:39,419 --> 00:07:42,005 So whenever I met anyone, men mostly, 99 00:07:42,088 --> 00:07:44,341 they wanted to play the guessing game. 100 00:07:44,424 --> 00:07:46,426 -"Which Asian am I?" -A classic. 101 00:07:46,843 --> 00:07:48,053 It's always Chinese first. 102 00:07:48,136 --> 00:07:49,471 -[Tom chuckles] -Hmm. 103 00:07:49,554 --> 00:07:51,556 Japanese is usually second. 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,892 Only two countries to get through. 105 00:07:53,975 --> 00:07:56,311 I was lucky if Korea made the top four. 106 00:07:56,937 --> 00:07:59,773 If I wasn't in the mood, I'd just nod at Japan. 107 00:07:59,856 --> 00:08:02,108 It's not entirely inaccurate though. 108 00:08:02,859 --> 00:08:05,111 No. Not inaccurate. 109 00:08:06,279 --> 00:08:08,573 -[Abe, in Japanese] Tom! -Mr Abe! 110 00:08:13,536 --> 00:08:19,417 Your son-in-law has the face of a good provider. You're lucky! 111 00:08:19,501 --> 00:08:22,963 For my daughter's sake, I hope so. 112 00:08:23,046 --> 00:08:26,216 Let me introduce to you the newest member of the team. 113 00:08:26,758 --> 00:08:29,719 This is Mr Baek from our New York office. 114 00:08:29,803 --> 00:08:32,222 Thank you for having me. It is an honor. 115 00:08:33,097 --> 00:08:35,475 What is your blood type? 116 00:08:39,437 --> 00:08:40,480 I am type O. 117 00:08:42,106 --> 00:08:44,734 I see. An optimist then. 118 00:08:47,862 --> 00:08:51,116 In this world, a survival instinct. 119 00:08:51,741 --> 00:08:53,493 Let's see how it serves you then. 120 00:08:53,577 --> 00:08:56,746 Please enjoy the party. 121 00:09:01,167 --> 00:09:03,336 [speaks Japanese] 122 00:09:03,420 --> 00:09:04,588 [Solomon sighs] 123 00:09:08,425 --> 00:09:11,553 [in English] Hey. What was that all about? 124 00:09:12,137 --> 00:09:13,263 Uh. [chuckles] 125 00:09:14,264 --> 00:09:16,725 I think he's worried about my loyalties. 126 00:09:17,267 --> 00:09:20,312 Yeah. The whole Koreans versus Japanese situation. 127 00:09:22,022 --> 00:09:24,524 Why can't people just get over that? 128 00:09:24,608 --> 00:09:26,693 It's the past. It's done. 129 00:09:28,069 --> 00:09:31,448 Well, you can tell Abe-san that he needn't worry about me. 130 00:09:31,907 --> 00:09:35,577 My loyalties are to Shiffley's, and that's because they pay me. 131 00:09:41,124 --> 00:09:44,252 [people on TV laughing] 132 00:09:44,336 --> 00:09:45,921 [meows] 133 00:09:47,005 --> 00:09:50,425 [conversation in Korean, laughing continues] 134 00:09:54,304 --> 00:09:55,889 Kyunghee, wake up. 135 00:09:58,141 --> 00:10:01,102 Sister-in-law, supper time. 136 00:10:01,645 --> 00:10:03,855 [groans] Where is Solomon? 137 00:10:03,939 --> 00:10:07,943 Tokyo, remember? Working on that big deal. 138 00:10:08,026 --> 00:10:10,820 Sunja. We always knew, didn't we? 139 00:10:11,988 --> 00:10:15,533 That he would be the one to make it. 140 00:10:15,617 --> 00:10:18,912 He's really a good kid, you know. [Kyunghee groans] 141 00:10:19,579 --> 00:10:20,789 Now let's eat. 142 00:10:21,790 --> 00:10:24,542 [Kyunghee sighs] Aren't you sick of nursing me? 143 00:10:25,377 --> 00:10:27,128 What kind of talk is this? 144 00:10:29,130 --> 00:10:31,049 [people on TV laughing] 145 00:10:32,592 --> 00:10:35,720 Look what I made you, Kyunghee. 146 00:10:35,804 --> 00:10:37,806 [groans] 147 00:10:37,889 --> 00:10:40,475 Can't take your medicine on an empty stomach. 148 00:10:41,101 --> 00:10:42,018 Huh? 149 00:10:43,520 --> 00:10:45,355 Enough of this, come on now. 150 00:10:45,438 --> 00:10:47,065 Sunja, 151 00:10:47,857 --> 00:10:49,484 I don't want the medicine. 152 00:10:50,110 --> 00:10:52,028 What do you mean? 153 00:10:52,112 --> 00:10:54,656 You understood what the doctor said. 154 00:10:54,739 --> 00:10:57,200 What you need to do now is fight. 155 00:10:57,826 --> 00:11:00,328 Haven't we been fighting long enough now? 156 00:11:00,412 --> 00:11:02,289 Stop this. you're being absurd. 157 00:11:02,789 --> 00:11:04,583 How did this happen? 158 00:11:05,834 --> 00:11:09,963 How did all that time just go by so quickly? 159 00:11:10,046 --> 00:11:12,424 You still have years in you. 160 00:11:12,507 --> 00:11:15,093 Please, don't tell me that now. 161 00:11:15,886 --> 00:11:18,597 You used to say things to me as they were. 162 00:11:19,180 --> 00:11:23,310 No matter how painful or difficult, you spoke the truth. 163 00:11:24,269 --> 00:11:26,104 [people on TV laughing] 164 00:11:28,023 --> 00:11:31,443 Now I see all of those faces again, 165 00:11:31,526 --> 00:11:34,112 I see them in my dreams. 166 00:11:35,196 --> 00:11:38,700 All of those we tried so hard to forget. 167 00:11:38,783 --> 00:11:41,620 Maybe it's because I'm at the end, 168 00:11:42,370 --> 00:11:46,917 but I want to be able to remember them all. 169 00:11:47,626 --> 00:11:49,669 All of their names 170 00:11:49,753 --> 00:11:51,379 and all of their faces. 171 00:11:53,381 --> 00:11:58,762 If only I could go back one last time. 172 00:11:58,845 --> 00:12:00,847 [breathing shakily] 173 00:12:06,645 --> 00:12:08,355 But, Sunja, 174 00:12:08,438 --> 00:12:10,232 tell me truthfully. 175 00:12:11,316 --> 00:12:12,400 That man, 176 00:12:13,526 --> 00:12:16,821 do you really never think of him anymore, 177 00:12:18,531 --> 00:12:24,120 or ever wonder how your life might have turned out 178 00:12:24,454 --> 00:12:27,332 if only you had chosen differently? 179 00:12:28,083 --> 00:12:29,751 [waves crashing] 180 00:12:31,253 --> 00:12:33,046 [people in harbor chattering] 181 00:12:45,642 --> 00:12:47,018 You're a fool, you know that? 182 00:12:48,436 --> 00:12:50,647 I could throw you all into the ocean. 183 00:12:50,730 --> 00:12:52,440 Sir, he did nothing wrong. 184 00:12:52,524 --> 00:12:54,317 He didn't sell this to me. 185 00:12:55,944 --> 00:12:57,279 I saw it with my own eyes. 186 00:12:57,362 --> 00:12:59,781 I had some extra tangerines. We traded. 187 00:13:00,365 --> 00:13:02,659 See? I didn't take any money from her! 188 00:13:02,742 --> 00:13:05,412 Don't blame him. He didn't do anything wrong. 189 00:13:06,997 --> 00:13:07,998 Tell me. 190 00:13:09,291 --> 00:13:11,334 Why don't we sell the smaller fish? 191 00:13:14,170 --> 00:13:16,798 If we catch them before they spawn, 192 00:13:16,882 --> 00:13:18,717 we'll always be at a deficit. 193 00:13:18,800 --> 00:13:22,053 Fighting one another for scraps and never having enough. 194 00:13:22,137 --> 00:13:25,557 But really, aren't we already doing that now? 195 00:13:34,107 --> 00:13:35,150 Just go. 196 00:13:39,029 --> 00:13:40,947 [whistle blows] 197 00:14:14,731 --> 00:14:16,942 Sunja, what took you so long? 198 00:14:17,025 --> 00:14:18,276 We've been worried. 199 00:14:18,360 --> 00:14:20,904 Why? Did something happen, Donghee? 200 00:14:21,488 --> 00:14:23,907 No. Just Mrs. Kim. 201 00:14:24,950 --> 00:14:28,703 This time it's actually true. Mr. Rhee saw it with his own eyes. 202 00:14:28,787 --> 00:14:30,580 Have you gossiped enough yet? 203 00:14:30,664 --> 00:14:33,750 Now maybe you can actually get some work done. 204 00:14:33,833 --> 00:14:36,294 It's not like I'm slacking off on purpose 205 00:14:40,257 --> 00:14:42,551 [mumbles, imitating Donghee] 206 00:14:42,634 --> 00:14:44,844 Mrs. Kim filled her head with stories 207 00:14:45,554 --> 00:14:49,015 about the Japanese kids in town throwing feces and mud 208 00:14:49,891 --> 00:14:52,519 on any Korean women still daring to wear white. 209 00:14:52,602 --> 00:14:54,479 I didn't see anything like that. 210 00:14:54,563 --> 00:14:56,856 You know how much that woman talks. 211 00:15:00,318 --> 00:15:05,365 But Sunja, to be safe, I don't want you going by yourself. 212 00:15:05,949 --> 00:15:08,451 Maybe take Donghee or Bokhee with you? 213 00:15:08,535 --> 00:15:13,373 Oh, listen to you. I've been going on my own since I was nine. 214 00:15:13,456 --> 00:15:16,918 -Even so... -We have way too much work to do here. 215 00:15:17,002 --> 00:15:19,796 You hired Bokhee and Donghee to help you out. 216 00:15:19,880 --> 00:15:24,843 Mrs. Kim is just a crazy gossiping woman who likes to make up all kinds of stories. 217 00:15:24,926 --> 00:15:27,721 Listen to that mouth. That's gonna get you into trouble. 218 00:15:31,266 --> 00:15:33,602 Apparently, according to Mrs. Kim, 219 00:15:33,685 --> 00:15:37,105 the new district fish broker is very handsome. 220 00:15:37,981 --> 00:15:39,816 Sunja, have you seen the guy? 221 00:15:40,734 --> 00:15:44,613 [Sunja] I don't get all this! That man's not worth bothering about. 222 00:16:15,852 --> 00:16:18,480 [Tom, in English] Fucking pain in my ass. 223 00:16:18,563 --> 00:16:21,566 Crews are already tearing apart the land around 'em. 224 00:16:21,650 --> 00:16:23,235 Abe-san's pressuring me. 225 00:16:23,318 --> 00:16:27,697 And the 43rd floor call every day demanding to know when she's gonna sell. 226 00:16:27,781 --> 00:16:30,700 We've made three generous offers above market value. 227 00:16:30,784 --> 00:16:33,787 Our first offer was for 295 million yen... 228 00:16:33,870 --> 00:16:35,872 Thank you, I've read the briefs. 229 00:16:35,956 --> 00:16:37,791 -Hen Gunge. -Han Geumja. 230 00:16:37,874 --> 00:16:41,461 She emigrated to Japan from Korea in 1929. 231 00:16:41,545 --> 00:16:44,339 Her family settled in Tokyo soon after the war. 232 00:16:44,422 --> 00:16:47,175 She was the breadwinner, ran a laundry business. 233 00:16:47,259 --> 00:16:51,054 And in 1955, the family purchased the plot of land for 4,000 yen. 234 00:16:51,137 --> 00:16:53,682 Can't even get a meal these days for that. 235 00:16:53,765 --> 00:16:56,184 It's not about the money. Not for her. 236 00:16:56,268 --> 00:16:58,270 Of course it's about money, Naomi. 237 00:16:58,353 --> 00:17:00,605 It's always... Would you just explain? 238 00:17:00,689 --> 00:17:03,984 Since you're up to speed on this and don't need my help, 239 00:17:04,526 --> 00:17:05,735 I'll return to work. 240 00:17:09,488 --> 00:17:11,283 [footsteps departing] 241 00:17:13,535 --> 00:17:15,370 [door closes] It's complicated. 242 00:17:15,453 --> 00:17:16,580 -I see that. -Yeah. 243 00:17:16,662 --> 00:17:19,123 Just focus on the deal. 244 00:17:19,207 --> 00:17:20,208 Make it happen. 245 00:17:20,708 --> 00:17:21,959 I intend to. 246 00:17:22,043 --> 00:17:26,923 [reporter, in Japanese] A crowd of 200,000 people has braved the weather 247 00:17:27,007 --> 00:17:30,969 to attend the funeral of the Emperor. 248 00:17:33,054 --> 00:17:34,306 [TV report continues] 249 00:17:34,389 --> 00:17:36,558 [Solomon, in English] You yelled at me once. 250 00:17:36,641 --> 00:17:39,227 -My first year. -Did you deserve it? 251 00:17:39,311 --> 00:17:40,896 Yeah, I deserved it. 252 00:17:40,979 --> 00:17:42,397 Good on you to admit it. 253 00:17:42,480 --> 00:17:45,025 We looked up to you, the guys in my year. 254 00:17:46,359 --> 00:17:48,069 That's the past tense I hear. 255 00:17:48,153 --> 00:17:49,863 That's not what I meant. 256 00:17:49,946 --> 00:17:52,574 Yeah, it's fine. I know how that talk goes. 257 00:17:52,657 --> 00:17:55,493 Who closed the biggest deal? 258 00:17:55,577 --> 00:17:58,204 Who's getting bumped to the 43rd floor? 259 00:17:58,288 --> 00:18:02,208 I admit, I used to do a lot of that talk myself. 260 00:18:02,292 --> 00:18:04,002 That's the past tense I hear. 261 00:18:10,383 --> 00:18:14,512 You wanna know how I got here? What the fuck happened? 262 00:18:15,013 --> 00:18:17,140 Yeah. I am curious. 263 00:18:20,518 --> 00:18:21,937 I got married. 264 00:18:22,854 --> 00:18:24,272 Popped out two kids. 265 00:18:24,356 --> 00:18:26,524 A place in the city and in the country. 266 00:18:27,943 --> 00:18:30,779 Before I knew it, the number of zeros on my check 267 00:18:30,862 --> 00:18:32,864 no longer felt like some game. 268 00:18:34,366 --> 00:18:37,244 It felt like fucking survival. [scoffs] 269 00:18:40,080 --> 00:18:40,997 So... 270 00:18:42,332 --> 00:18:44,334 [sighs] I made a few bad calls. 271 00:18:45,961 --> 00:18:49,256 Numbers start slipping, got anxious, made more bad calls. 272 00:18:49,339 --> 00:18:53,468 Meanwhile, my wife, Princeton degree, never worked a day in her life, 273 00:18:53,552 --> 00:18:56,096 she starts complaining that I'm never home. 274 00:18:56,179 --> 00:18:58,765 Or when I am, I'm not really there. 275 00:18:59,307 --> 00:19:00,850 -[elevator bell dings] -[doors open] 276 00:19:00,934 --> 00:19:02,018 [Tom sighs] 277 00:19:06,439 --> 00:19:07,774 [sighs] 278 00:19:07,857 --> 00:19:09,442 So one morning, 279 00:19:09,526 --> 00:19:12,737 I'm getting in my car to drive the 49 minutes to work, 280 00:19:12,821 --> 00:19:14,364 popping Visine in my eyes, 281 00:19:14,447 --> 00:19:16,992 she drops the news that she's leaving me. 282 00:19:17,075 --> 00:19:18,159 [inhales deeply] 283 00:19:19,786 --> 00:19:23,873 I tell her we'll talk about it, she says there's nothing to talk about. 284 00:19:25,083 --> 00:19:28,461 I ask her how could she throw away ten years of marriage. 285 00:19:28,545 --> 00:19:30,755 And she asks me how I didn't notice 286 00:19:30,839 --> 00:19:33,884 that she went from being a brunette to a blonde. 287 00:19:33,967 --> 00:19:34,968 [chuckles] 288 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 Yeah, my marriage got fucked. 289 00:19:38,597 --> 00:19:41,600 Then my career. And so, here I am. 290 00:19:46,146 --> 00:19:50,191 [employees speaking Japanese] 291 00:19:51,026 --> 00:19:52,986 [Tom] So Godzilla or Superman? 292 00:19:53,528 --> 00:19:57,115 Land of the Rising Sun gonna topple Home of the Brave and Free? 293 00:19:57,198 --> 00:20:00,076 To be honest, the question doesn't interest me. 294 00:20:00,619 --> 00:20:03,955 Are you fucking with me? It's your pay grade, Solomon. 295 00:20:05,248 --> 00:20:07,250 You have the Japanese buying dollars 296 00:20:07,334 --> 00:20:09,377 and the US taking deutsche marks 297 00:20:09,461 --> 00:20:12,088 and Germans hoarding sterling and so on. 298 00:20:12,172 --> 00:20:14,716 All it amounts to is money moving so fast 299 00:20:14,799 --> 00:20:17,385 that currencies become almost irrelevant. 300 00:20:17,469 --> 00:20:21,139 -Tell that to the currency floor. -Countries become irrelevant. 301 00:20:21,223 --> 00:20:22,891 What are you talking about? 302 00:20:22,974 --> 00:20:24,476 All that matters, really, 303 00:20:24,559 --> 00:20:27,520 is that your own tally defies gravity. 304 00:20:27,604 --> 00:20:29,272 So is that why you're here? 305 00:20:30,023 --> 00:20:31,149 To defy gravity? 306 00:20:31,858 --> 00:20:33,568 -[elevator bell dings] -[doors open] 307 00:20:51,419 --> 00:20:54,673 [technician, in Japanese] You do this with all the machines? 308 00:20:54,756 --> 00:20:56,174 Not me. Not anymore. 309 00:20:56,716 --> 00:20:59,261 We have a guy who comes in at night. 310 00:21:00,262 --> 00:21:02,305 But is this right? 311 00:21:03,765 --> 00:21:08,937 I asked the same thing when Mr Goto pulled the veil off my eyes. 312 00:21:09,020 --> 00:21:10,855 I was also your age. 313 00:21:12,315 --> 00:21:13,400 Adjusting the nails. 314 00:21:14,067 --> 00:21:15,986 Everyone does it. 315 00:21:16,820 --> 00:21:18,989 And you can't be the fool left out. 316 00:21:20,740 --> 00:21:25,078 Most people think if they can flick the handle just right, they will win. 317 00:21:25,787 --> 00:21:29,332 But they have no control over the outcome. Not really. 318 00:21:29,416 --> 00:21:30,959 And neither do we. 319 00:21:31,877 --> 00:21:36,172 Adjusting the nails doesn't fix the odds. We don't do that. 320 00:21:36,256 --> 00:21:38,884 We just give them a nudge. That's all this is. 321 00:21:39,759 --> 00:21:44,097 But "don't be greedy," that's what Goto always said. 322 00:21:45,765 --> 00:21:48,810 When they lose, feel their heartache. 323 00:21:49,769 --> 00:21:52,564 When they win, feel their joy. 324 00:21:55,650 --> 00:21:58,278 Let's see how you did. 325 00:21:58,361 --> 00:22:01,406 ["The Future, The Past, And Forever After" plays] 326 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Welcome! 327 00:22:09,414 --> 00:22:11,416 [machine balls clattering] 328 00:22:42,864 --> 00:22:45,533 Mr Bando, I have the loan documents. 329 00:22:46,534 --> 00:22:47,994 I have to attend to this. 330 00:22:53,667 --> 00:22:56,461 Please check all the numbers. 331 00:22:57,462 --> 00:22:59,673 400 million yen. That looks right. 332 00:23:02,842 --> 00:23:05,428 I will get this over to the bank right away. 333 00:23:05,512 --> 00:23:08,265 Do you expect any problems with the loan? 334 00:23:08,348 --> 00:23:10,058 Not at all. 335 00:23:10,141 --> 00:23:13,270 You can start building the property in a few weeks. 336 00:23:13,853 --> 00:23:14,980 Congratulations. 337 00:23:15,063 --> 00:23:16,773 Thank you so much. [chuckles] 338 00:24:20,212 --> 00:24:22,047 [Solomon, in English] So this... 339 00:24:23,340 --> 00:24:25,508 this tiny piece of shit land here. 340 00:24:29,221 --> 00:24:30,472 One billion. 341 00:24:31,723 --> 00:24:34,100 [both chuckle] 342 00:24:34,184 --> 00:24:35,644 Are you fucking kidding? 343 00:24:35,727 --> 00:24:38,605 She's turned down three offers. Enough foreplay. 344 00:24:38,688 --> 00:24:41,524 Give her an offer she can't possibly turn down. 345 00:24:43,902 --> 00:24:44,903 [chuckles] 346 00:24:45,654 --> 00:24:48,740 Five years ago, the rainmaker in you wouldn't even have hesitated. 347 00:24:51,201 --> 00:24:52,410 You know it's true. 348 00:24:52,994 --> 00:24:53,995 [chuckles] 349 00:24:55,455 --> 00:24:57,958 Yeah. Fine. Fine, yeah. 350 00:25:01,795 --> 00:25:04,047 Wait. Aren't we going to talk to her? 351 00:25:04,130 --> 00:25:06,591 Yeah, but I'm not going in there with you. 352 00:25:07,968 --> 00:25:10,554 [scoffs, chuckles] 353 00:25:14,808 --> 00:25:16,768 Sunja. Sunja! 354 00:25:18,228 --> 00:25:20,939 Hi, ma'am, I don't have enough money today. 355 00:25:21,523 --> 00:25:24,025 Here you go. This is a gift from him. 356 00:25:24,109 --> 00:25:25,235 From who? 357 00:25:25,318 --> 00:25:27,445 From the new district fish broker. 358 00:25:27,529 --> 00:25:30,991 You know, the one the girls are all swooning over. 359 00:25:31,074 --> 00:25:32,450 I was surprised too. 360 00:25:33,076 --> 00:25:35,829 I don't know about Japan, but to do that here, 361 00:25:35,912 --> 00:25:38,331 it's just so shameless. 362 00:25:38,415 --> 00:25:42,335 -And to a good girl like you. -Ma'am, be careful with your words. 363 00:25:42,419 --> 00:25:43,753 I don't know this man. 364 00:25:43,837 --> 00:25:45,672 He's nothing to me. 365 00:25:45,755 --> 00:25:47,841 I can't accept this. 366 00:26:05,525 --> 00:26:08,862 [teenager 1, in Japanese] I'd do anything to get back to Tokyo and see a game. 367 00:26:08,945 --> 00:26:11,364 [teenager 2] There's this amazing player, as good as Babe Ruth! 368 00:26:11,448 --> 00:26:14,242 -I've never heard of a player like that. -Because you don't know anything. 369 00:26:14,951 --> 00:26:18,663 Hey. Where are you off to? Looks like a heavy load. 370 00:26:19,998 --> 00:26:21,124 You're cute. 371 00:26:22,208 --> 00:26:23,627 Why don't I help you with that? 372 00:26:26,254 --> 00:26:30,050 Sorry, I don't understand. I have to catch my ferry. 373 00:26:30,133 --> 00:26:33,428 [in Japanese] Listen to that. Even their language sounds repulsive. 374 00:26:34,012 --> 00:26:35,347 What's in those bags? 375 00:26:35,430 --> 00:26:38,600 My mother will be worried. I have to go. 376 00:26:39,559 --> 00:26:40,727 Stop that! 377 00:26:40,810 --> 00:26:43,980 [in Japanese] Now I get it. You all smell because you eat this shit. 378 00:26:44,064 --> 00:26:45,523 Even our dogs wouldn't eat this stuff! 379 00:26:45,607 --> 00:26:46,650 Who wants to make a bet? 380 00:26:46,733 --> 00:26:50,278 These or hers? Which one's bigger? 381 00:26:50,403 --> 00:26:51,988 [chuckles] Let's see. 382 00:26:52,072 --> 00:26:53,531 What? Stop! 383 00:26:53,615 --> 00:26:55,867 -Hey, what are you doing? -Let her go! 384 00:26:55,951 --> 00:26:56,993 Stop! 385 00:26:58,161 --> 00:26:59,329 No! Please! 386 00:26:59,412 --> 00:27:01,665 [Sunja screaming] 387 00:27:02,207 --> 00:27:03,833 [Sunja screaming] 388 00:27:04,960 --> 00:27:07,295 [in Japanese] Someone help! Help! 389 00:27:07,379 --> 00:27:08,630 [grunts] 390 00:27:08,713 --> 00:27:11,758 [in Korean] Stop it! Please! Please, no! 391 00:27:11,841 --> 00:27:13,510 Let go of me! Stop! 392 00:27:13,969 --> 00:27:15,470 Get off me! 393 00:27:15,554 --> 00:27:17,347 Stop now! 394 00:27:18,306 --> 00:27:19,432 [grunts] 395 00:27:19,516 --> 00:27:20,892 [thuds] 396 00:27:21,393 --> 00:27:24,563 [Hansu, in Japanese] You punks. You wanna die? 397 00:27:25,272 --> 00:27:27,774 -But if you were both to die here -[grunts] 398 00:27:27,857 --> 00:27:30,110 no one would mourn for you. 399 00:27:32,028 --> 00:27:34,364 -[grunts] -[Hansu] Be quick. Apologize. 400 00:27:34,447 --> 00:27:37,784 -Or you know what happens. -[grunts, coughs] 401 00:27:38,493 --> 00:27:40,537 [breathing heavily] 402 00:27:40,620 --> 00:27:42,247 [Hansu] Lower. 403 00:27:43,665 --> 00:27:47,210 [teenager 1] Please forgive us. [breathes heavily, coughs] 404 00:27:47,961 --> 00:27:49,504 We are worthless trash! 405 00:27:49,588 --> 00:27:51,756 [teenager 2] Let us go home, please. 406 00:27:51,840 --> 00:27:54,092 We are sorry! [coughs] 407 00:27:56,678 --> 00:28:00,473 If you're not satisfied, I'll make them grovel until you are. 408 00:28:05,353 --> 00:28:07,981 -[in Japanese] Get out. -[teenagers groan] 409 00:28:08,064 --> 00:28:10,233 [footsteps depart hastily] 410 00:28:13,320 --> 00:28:15,989 [Hansu] They won't bother you again. 411 00:28:20,827 --> 00:28:24,247 [Sunja] What exactly did you say to those boys? 412 00:28:24,331 --> 00:28:27,375 [Hansu] That if they bother you again, I'll kill them 413 00:28:27,459 --> 00:28:29,502 and feed their bodies to the dogs. 414 00:28:33,757 --> 00:28:35,800 I say it to put your mind at ease. 415 00:28:47,437 --> 00:28:50,106 I'd forgotten how beautiful this country is, 416 00:28:51,191 --> 00:28:52,484 how resilient, 417 00:28:54,069 --> 00:28:55,528 and how strong. 418 00:29:07,082 --> 00:29:08,959 How long have you been gone? 419 00:29:10,085 --> 00:29:11,628 Fourteen years. 420 00:29:12,254 --> 00:29:14,631 I've been there almost longer than here. 421 00:29:30,522 --> 00:29:32,983 [ferry horn blows] 422 00:29:46,121 --> 00:29:48,248 Don't worry, I won't harm you. 423 00:29:53,086 --> 00:29:55,130 Will you throw this shirt away? 424 00:29:55,797 --> 00:29:56,965 Why would I do that? 425 00:30:01,636 --> 00:30:03,513 You're kind of an odd girl. 426 00:30:05,181 --> 00:30:09,185 Well, it wasn't me who was talking about feeding people to dogs. 427 00:30:13,481 --> 00:30:18,737 You can bring it to the cove tomorrow. I'll wash it before lunch. 428 00:30:41,718 --> 00:30:43,887 [ferry horn blows] 429 00:30:54,522 --> 00:30:56,608 [engine hisses] 430 00:31:37,857 --> 00:31:41,570 Ma'am, I'm sorry to bother you, but I was hoping we could talk. 431 00:31:42,320 --> 00:31:43,572 What are you selling? 432 00:31:43,655 --> 00:31:44,823 Actually, I'm buying. 433 00:31:45,574 --> 00:31:47,284 -[laughs] -[chuckles] 434 00:31:47,367 --> 00:31:49,911 I guess those crooks must be desperate. 435 00:31:50,370 --> 00:31:52,455 Where'd they go to find one of you? 436 00:31:53,123 --> 00:31:54,958 I'm the one who went to them. 437 00:31:57,294 --> 00:31:58,670 Why would you do that? 438 00:32:02,340 --> 00:32:04,801 You're persistent, I'll give you that. 439 00:32:04,885 --> 00:32:06,136 This is for you. 440 00:32:07,554 --> 00:32:08,555 [grunts] 441 00:32:13,018 --> 00:32:15,645 [chuckles] They're grown in that shape. 442 00:32:16,479 --> 00:32:17,772 I'm sorry? 443 00:32:17,856 --> 00:32:21,359 Apparently, they taste awful. But they cost 9,000 yen. 444 00:32:21,443 --> 00:32:24,988 Nine thousand yen! You must be crazy. 445 00:32:28,950 --> 00:32:30,118 [grunts] 446 00:32:30,660 --> 00:32:32,037 Ma'am? Erm... 447 00:32:33,246 --> 00:32:36,917 In 1955, you bought this land for a total of 4,000 yen. 448 00:32:38,460 --> 00:32:41,087 That's less than half the price of this melon. 449 00:32:43,173 --> 00:32:44,633 If you agree to sell, 450 00:32:45,217 --> 00:32:47,135 we'll give you one billion yen. 451 00:32:59,564 --> 00:33:03,109 You speak Korean very well, that is for a young person. 452 00:33:03,693 --> 00:33:05,904 I lost some after I went to America. 453 00:33:08,365 --> 00:33:10,408 You are better than my kids. 454 00:33:12,911 --> 00:33:15,080 My husband died a few years back. 455 00:33:15,330 --> 00:33:18,250 [sighs] He didn't want them to learn that tongue. 456 00:33:19,626 --> 00:33:21,795 And now my own kids 457 00:33:21,878 --> 00:33:25,257 don't even know the language in which their mother dreams. 458 00:33:26,591 --> 00:33:27,968 That must make you sad. 459 00:33:31,638 --> 00:33:33,223 Who taught Korean to you? 460 00:33:34,641 --> 00:33:36,142 My grandmother taught me. 461 00:33:38,979 --> 00:33:41,273 My mother died when I was young. 462 00:33:41,898 --> 00:33:44,943 My father worked long hours. 463 00:33:45,652 --> 00:33:47,654 My grandmother raised me. 464 00:33:48,363 --> 00:33:50,865 [sighs] I suppose she had a hard life too. 465 00:33:51,950 --> 00:33:53,660 [chuckles] Mmm. 466 00:33:54,411 --> 00:33:58,623 In order to feed her family, she worked day and night, 467 00:33:58,707 --> 00:34:01,293 pushing her cart, selling kimchi. 468 00:34:02,002 --> 00:34:04,796 -Her hands were burned... -Enough of all that. 469 00:34:05,630 --> 00:34:07,799 What family hasn't suffered? 470 00:34:09,968 --> 00:34:11,303 Tell me something. 471 00:34:12,137 --> 00:34:14,014 When the old speak like this, 472 00:34:14,556 --> 00:34:16,307 isn't it tiresome? 473 00:34:18,977 --> 00:34:21,646 But isn't that precisely the point? 474 00:34:24,106 --> 00:34:25,901 To burden us with the past? 475 00:34:34,367 --> 00:34:37,537 Think of your children. Take the offer. 476 00:35:04,147 --> 00:35:05,732 Ever been to school? 477 00:35:06,191 --> 00:35:08,026 Can you read and write? 478 00:35:08,610 --> 00:35:12,906 My father fought for me to go, but my mother saw no point in it. 479 00:35:13,365 --> 00:35:14,616 That's a shame. 480 00:35:15,116 --> 00:35:16,868 With the right skills, 481 00:35:17,744 --> 00:35:20,038 you could've actually left this place. 482 00:35:20,121 --> 00:35:21,831 Why would I want that? 483 00:35:22,499 --> 00:35:26,086 This is my birthplace, the home of my parents. 484 00:35:26,169 --> 00:35:28,171 And is that the life for you? 485 00:35:33,885 --> 00:35:36,263 I didn't think my words would offend you. 486 00:35:37,180 --> 00:35:39,808 I know that I'm poor and ignorant. 487 00:35:39,891 --> 00:35:43,019 I'll never possess the fine things you and Jiyun own, 488 00:35:43,103 --> 00:35:45,772 but that gives you no right to laugh at me. 489 00:35:46,565 --> 00:35:47,941 I won't allow it. 490 00:35:48,817 --> 00:35:50,068 I shouldn't be here. 491 00:35:50,151 --> 00:35:51,278 Oh, come on. 492 00:35:55,574 --> 00:35:57,701 I'm just asking if you have dreams. 493 00:35:58,618 --> 00:36:00,579 I was as poor as you once. 494 00:36:02,789 --> 00:36:04,082 Poorer, even, 495 00:36:04,958 --> 00:36:06,418 believe it or not. 496 00:36:08,712 --> 00:36:11,548 Although, even then, I had my dreams. 497 00:36:12,257 --> 00:36:14,718 And I didn't let anyone take them from me 498 00:36:22,183 --> 00:36:23,268 [sighs] 499 00:36:24,311 --> 00:36:25,520 [rock scrapes] 500 00:36:25,604 --> 00:36:27,147 We're here in Yeongdo. 501 00:36:27,230 --> 00:36:28,398 [rock scrapes] 502 00:36:29,232 --> 00:36:30,317 This is Japan. 503 00:36:31,276 --> 00:36:32,694 Osaka here. 504 00:36:32,777 --> 00:36:34,362 That's where I live. 505 00:36:34,946 --> 00:36:37,032 There's nothing you can't get there. 506 00:36:39,659 --> 00:36:41,786 Sweet oranges from the Americas. 507 00:36:41,870 --> 00:36:43,663 Bananas from Taiwan. 508 00:36:43,747 --> 00:36:45,498 Beautiful candies from France. 509 00:36:46,583 --> 00:36:48,668 Almost every house has electricity. 510 00:36:48,752 --> 00:36:51,254 And plug-in heaters to keep warm in winter. 511 00:36:51,755 --> 00:36:54,382 Electric trains take you all over the city. 512 00:36:55,508 --> 00:36:58,261 And then at night, all the lights flash on, 513 00:37:00,472 --> 00:37:02,766 casting incredible reflections. 514 00:37:03,558 --> 00:37:05,018 It's a marvel, really. 515 00:37:08,563 --> 00:37:10,774 So imagine if Osaka has all of that, 516 00:37:11,816 --> 00:37:14,027 what does the rest of the world offer? 517 00:37:16,404 --> 00:37:17,948 [rock scrapes] 518 00:37:18,031 --> 00:37:19,032 Manchuria. 519 00:37:19,115 --> 00:37:20,533 [scraping] 520 00:37:20,617 --> 00:37:21,826 China. 521 00:37:23,328 --> 00:37:24,454 Europe. 522 00:37:25,121 --> 00:37:26,873 And halfway around the world... 523 00:37:33,129 --> 00:37:34,172 America. 524 00:37:46,518 --> 00:37:47,852 I went there once. 525 00:37:56,319 --> 00:37:57,737 How was it there? 526 00:38:01,116 --> 00:38:04,703 [in English] Everything. And nothing. 527 00:38:13,962 --> 00:38:15,714 Tell me what you see. 528 00:38:26,016 --> 00:38:27,851 You say this is Japan? 529 00:38:29,352 --> 00:38:30,937 And this is us? 530 00:38:34,232 --> 00:38:35,442 Interesting. 531 00:38:35,525 --> 00:38:37,277 [chuckles] What is? 532 00:38:38,278 --> 00:38:39,487 I guess... 533 00:38:41,197 --> 00:38:44,242 I always imagined them to be so much bigger than us. 534 00:38:45,493 --> 00:38:48,121 Like a huge mouth ready to swallow. 535 00:38:49,915 --> 00:38:51,666 So what does this tell you? 536 00:38:54,419 --> 00:38:56,671 That doesn't have to be our fate. 537 00:38:59,382 --> 00:39:01,301 I believe we can beat them. 538 00:39:14,105 --> 00:39:15,357 Sunja, 539 00:39:18,443 --> 00:39:21,571 I'd like to come back. While you're doing laundry. 540 00:39:24,074 --> 00:39:25,158 Can I do that? 541 00:39:34,417 --> 00:39:35,919 Mmm. [chuckles] 542 00:39:38,547 --> 00:39:42,342 -[people on TV speaking and laughing] -[Kyunghee chuckling] 543 00:39:50,850 --> 00:39:53,186 [chuckling] 544 00:40:09,786 --> 00:40:12,455 They tasted a bit different today. 545 00:40:15,709 --> 00:40:18,044 -They were bitter. -[inhales sharply] 546 00:40:26,803 --> 00:40:28,597 The other day you mentioned Jiyun. 547 00:40:29,097 --> 00:40:30,098 Why? 548 00:40:30,599 --> 00:40:31,892 I shouldn't have. 549 00:40:32,642 --> 00:40:36,021 It's not right to blame her for what I don't have. 550 00:40:36,563 --> 00:40:37,564 Why wouldn't you? 551 00:40:38,732 --> 00:40:40,984 She didn't earn any of it herself. 552 00:40:41,902 --> 00:40:45,572 But Jiyun and her kind are in for a harsh awakening. 553 00:40:46,740 --> 00:40:47,949 Why? 554 00:40:48,033 --> 00:40:50,911 Her father owes tax money on his estate. 555 00:40:50,994 --> 00:40:53,330 So any time now they'll take his land. 556 00:40:54,122 --> 00:40:57,042 No one deserves to have what is theirs taken away. 557 00:40:57,626 --> 00:40:59,669 You sound as foolish as the rest. 558 00:40:59,753 --> 00:41:01,922 Don't you have any loyalty? 559 00:41:02,505 --> 00:41:03,506 I don't. 560 00:41:04,049 --> 00:41:07,761 Neither should you. People are rotten everywhere you go. 561 00:41:08,386 --> 00:41:09,471 Well then... 562 00:41:11,348 --> 00:41:12,766 why are you here 563 00:41:13,975 --> 00:41:15,685 if Japan is your home now? 564 00:41:17,270 --> 00:41:19,522 When I was young, I left empty-handed. 565 00:41:19,606 --> 00:41:22,234 I wanted to return now that I'm successful 566 00:41:24,569 --> 00:41:26,863 and see if the shadow I left behind 567 00:41:27,739 --> 00:41:29,908 was still here waiting for me. 568 00:41:30,659 --> 00:41:32,369 I realize that's foolish. 569 00:41:32,452 --> 00:41:34,829 So is it still here, that shadow? 570 00:41:47,092 --> 00:41:48,343 What are you doing? 571 00:41:50,428 --> 00:41:51,930 When I was a boy, 572 00:41:52,013 --> 00:41:55,016 my father and I each owned just one suit of clothes. 573 00:41:55,517 --> 00:41:59,187 Every night, I did the wash and hung them out overnight. 574 00:41:59,271 --> 00:42:01,815 We put them on still damp in the morning. 575 00:42:02,357 --> 00:42:03,775 One time, 576 00:42:03,858 --> 00:42:08,572 I got the brilliant idea to put them near the fire to speed up the drying. 577 00:42:10,282 --> 00:42:12,617 I turned my attention to cooking supper. 578 00:42:14,119 --> 00:42:15,704 I can still see it. 579 00:42:16,705 --> 00:42:20,792 You have to keep stirring the barley so the pot won't burn. 580 00:42:21,543 --> 00:42:23,545 Stirring it, I smelled something. 581 00:42:23,628 --> 00:42:25,255 When I ran outside, 582 00:42:25,755 --> 00:42:26,840 I found a hole 583 00:42:28,341 --> 00:42:30,594 this big in the sleeve of my father's suit. 584 00:42:31,303 --> 00:42:33,930 Burned right through. [chuckles] 585 00:42:36,099 --> 00:42:38,643 He was real angry that night. [sighs] 586 00:42:41,229 --> 00:42:43,690 So where is your father now? 587 00:42:46,860 --> 00:42:48,111 He's gone now. 588 00:42:48,862 --> 00:42:50,405 Long forgotten. 589 00:43:21,019 --> 00:43:22,979 [Donghee] How is there so much rain in the world? 590 00:43:24,397 --> 00:43:26,107 And why fall on Yeongdo? 591 00:43:27,442 --> 00:43:28,777 Why not Seoul? 592 00:43:28,860 --> 00:43:29,861 Or Japan? 593 00:43:30,445 --> 00:43:32,697 Huh? Or China? 594 00:43:35,659 --> 00:43:36,785 [parent] Sunja! 595 00:43:38,119 --> 00:43:39,496 Come here and help us. 596 00:43:51,550 --> 00:43:52,801 What's gotten into you? 597 00:43:59,140 --> 00:44:02,769 [detective, in Japanese] Your daughter does not want to be found, 598 00:44:02,852 --> 00:44:06,273 otherwise I would have something for you. 599 00:44:07,607 --> 00:44:09,025 So, nothing then? 600 00:44:11,861 --> 00:44:14,489 [whimpers] But there has to be something. 601 00:44:14,573 --> 00:44:16,032 Anything! 602 00:44:16,992 --> 00:44:19,452 Nothing of use to you. 603 00:44:21,663 --> 00:44:24,541 [Etsuko] So she just disappeared and that's it? 604 00:44:26,751 --> 00:44:28,920 Etsuko, wait for me in my car. 605 00:44:29,504 --> 00:44:31,089 I'll handle the payment. 606 00:44:31,172 --> 00:44:35,635 I knew I shouldn't have expected anything but our money going down the drain. 607 00:44:36,595 --> 00:44:39,222 -Leave it to me. -[sighs] 608 00:44:41,141 --> 00:44:43,059 [Etsuko] Thank you for your help. 609 00:44:51,276 --> 00:44:52,527 So... 610 00:44:54,029 --> 00:44:55,363 what do you know? 611 00:44:57,741 --> 00:44:59,826 [DJ on radio] At sunset, 612 00:44:59,910 --> 00:45:04,581 the Emperor was buried next to his parents as per tradition. 613 00:45:04,664 --> 00:45:09,169 His body lies in three coffins, along with some personal items. 614 00:45:09,252 --> 00:45:10,837 -[dial clicks] -[broadcast stops] 615 00:45:15,050 --> 00:45:17,928 The last sign of her was eight months ago in Tokyo. 616 00:45:20,430 --> 00:45:21,473 What? 617 00:45:25,393 --> 00:45:27,187 What is that supposed to mean? 618 00:45:27,270 --> 00:45:28,563 Well... 619 00:45:31,775 --> 00:45:34,236 she was working at a soapland. 620 00:45:35,820 --> 00:45:39,449 She had many clients. 621 00:45:43,411 --> 00:45:45,121 [breathes shakily] 622 00:45:46,998 --> 00:45:48,041 [whimpers] 623 00:45:56,091 --> 00:45:57,467 [Solomon clears throat] 624 00:45:58,426 --> 00:46:00,387 [phone ringing] 625 00:46:04,474 --> 00:46:06,309 [phone rings] 626 00:46:07,352 --> 00:46:08,353 Yes? 627 00:46:11,648 --> 00:46:12,732 Hello? 628 00:46:15,944 --> 00:46:17,112 Hello? 629 00:46:17,195 --> 00:46:21,157 [Hana] So strange to hear your voice now. 630 00:46:23,410 --> 00:46:24,869 Hana, is that really you? 631 00:46:24,953 --> 00:46:27,247 Have you really forgotten my voice? 632 00:46:28,456 --> 00:46:30,458 And what's with your accent? 633 00:46:32,544 --> 00:46:35,255 Hana, I missed you. 634 00:46:35,338 --> 00:46:37,257 Quit joking around. 635 00:46:37,340 --> 00:46:41,177 Bet you haven't even thought of me till now. 636 00:46:43,179 --> 00:46:44,598 [Solomon] That's not true. 637 00:46:51,938 --> 00:46:54,482 The only good thing about rain. 638 00:46:54,566 --> 00:46:56,693 The woods will be full of mushrooms. 639 00:46:57,444 --> 00:46:58,445 Now? 640 00:46:59,821 --> 00:47:00,989 Why not? 641 00:47:01,406 --> 00:47:04,409 Take a batch home for your mother to make soup. 642 00:47:05,452 --> 00:47:06,661 But the laundry. 643 00:47:06,745 --> 00:47:07,954 There's two of us. 644 00:47:08,663 --> 00:47:10,165 It'll take half the time. 645 00:47:10,624 --> 00:47:12,959 [Solomon, in Japanese] How did you find my number? 646 00:47:13,460 --> 00:47:16,379 [Hana] You see, everyone underestimates me. 647 00:47:17,380 --> 00:47:18,381 Even you. 648 00:47:18,882 --> 00:47:20,634 Where have you been? 649 00:47:20,717 --> 00:47:22,219 What boring questions. 650 00:47:23,094 --> 00:47:26,306 Ask me, instead, if I'm still beautiful. 651 00:47:28,308 --> 00:47:29,809 Are you still beautiful? 652 00:47:31,394 --> 00:47:32,854 If I close my eyes, 653 00:47:33,605 --> 00:47:37,317 sometimes I can still see the two of us. 654 00:47:38,985 --> 00:47:41,738 We were so full of hope, weren't we? 655 00:47:42,405 --> 00:47:44,074 [Solomon] We were children. 656 00:47:45,033 --> 00:47:46,701 [Hana] No, that's not true. 657 00:47:47,661 --> 00:47:49,704 We were wise, and we were free. 658 00:47:51,373 --> 00:47:52,874 [breathes heavily] 659 00:47:54,084 --> 00:47:57,295 [Solomon] Tell me where you are, please. 660 00:47:58,171 --> 00:48:01,716 [Hana] If I told you, you wouldn't even know how to get to me. 661 00:48:01,800 --> 00:48:03,426 [Solomon] I will find you. 662 00:48:03,510 --> 00:48:07,597 I'm in that darkness, Solomon. 663 00:48:09,391 --> 00:48:14,145 I've been here for so long now I don't know how to find my way out. 664 00:48:16,147 --> 00:48:17,232 Even you... 665 00:48:18,858 --> 00:48:21,027 you can't find me. 666 00:48:24,573 --> 00:48:27,617 [breathes heavily] 667 00:48:33,164 --> 00:48:35,250 [breathes heavily] 668 00:48:35,333 --> 00:48:38,920 Etsuko's been looking for you. 669 00:48:39,004 --> 00:48:40,589 Don't say anything to her. 670 00:48:41,131 --> 00:48:43,508 If you do, I swear, I'll never call again. 671 00:48:43,592 --> 00:48:45,260 But she still dreams of you. 672 00:48:45,343 --> 00:48:46,678 I'll hang up! I mean it. 673 00:48:47,262 --> 00:48:50,473 [Solomon, faintly] Why did you go? Why did you leave us? 674 00:48:52,017 --> 00:48:55,061 It wasn't my choice, you know that! 675 00:48:55,145 --> 00:48:56,646 I didn't want to go. 676 00:48:56,730 --> 00:48:58,106 I didn't want to leave you! 677 00:48:58,189 --> 00:49:00,901 But it was good that you left. 678 00:49:00,984 --> 00:49:03,153 You sound like such an American now. 679 00:49:03,737 --> 00:49:07,824 [sighs] And that woman, the one next to you, 680 00:49:07,908 --> 00:49:11,077 you have a thing for her, don't you? 681 00:49:11,745 --> 00:49:14,164 But girls like that, I hate them. 682 00:49:14,789 --> 00:49:16,249 Are you watching me now? 683 00:49:17,542 --> 00:49:19,127 No, not now. 684 00:49:20,337 --> 00:49:22,005 I'm feeling sleepy. 685 00:49:22,088 --> 00:49:23,089 Wait! 686 00:49:24,549 --> 00:49:26,593 I have so many things to tell you. 687 00:49:27,761 --> 00:49:29,346 Things I can't tell anyone. 688 00:49:30,222 --> 00:49:34,184 It's good to hear you still need me. 689 00:49:35,435 --> 00:49:36,436 I feel better. 690 00:49:37,896 --> 00:49:39,314 Where are you? 691 00:49:39,397 --> 00:49:41,024 I'll call again. 692 00:49:41,107 --> 00:49:42,651 When? 693 00:49:42,734 --> 00:49:44,069 When I can. 694 00:49:46,321 --> 00:49:47,781 [speaks Japanese] 695 00:49:47,864 --> 00:49:48,865 Hana? 696 00:49:50,492 --> 00:49:51,576 Hana? 697 00:50:15,642 --> 00:50:16,643 [exhales sharply] 698 00:50:19,020 --> 00:50:20,272 [Sunja breathes shakily] 699 00:50:54,973 --> 00:50:56,558 [Hansu breathes heavily] 700 00:51:23,543 --> 00:51:26,379 Subtitling: DUBBING BROTHERS