1
00:00:02,212 --> 00:00:05,090
-[waves crashing]
-[metal clanking]
2
00:00:05,173 --> 00:00:07,008
[machine hisses]
3
00:00:09,135 --> 00:00:11,930
[passenger 1] His name is Koh Hansu.
4
00:00:14,266 --> 00:00:17,894
And they say he got a lot of blood on his hands.
5
00:00:20,897 --> 00:00:26,278
He does the dirty work for a very powerful man in Japan.
6
00:00:28,029 --> 00:00:31,032
To hear such things, it makes you wonder,
7
00:00:31,783 --> 00:00:34,035
is he still one of us?
8
00:00:34,619 --> 00:00:37,205
Or is he one of them now?
9
00:00:37,289 --> 00:00:38,873
[passenger 2] Who can say?
10
00:00:38,957 --> 00:00:41,960
He has fair prices, that's all I know.
11
00:00:42,168 --> 00:00:46,339
He doesn't hassle people, and he doesn't tolerate idiots.
12
00:00:47,257 --> 00:00:49,134
The woman who cooks for him here
13
00:00:49,217 --> 00:00:52,053
told me he never wears the same shirt twice.
14
00:00:52,137 --> 00:00:54,681
He uses it once and throws it out.
15
00:00:54,764 --> 00:00:58,393
Can you imagine? Who does he think he is?
16
00:00:58,476 --> 00:01:01,438
[female passenger 2] He knows the order of things.
17
00:01:01,521 --> 00:01:05,108
He has come to pay his respects to my father twice.
18
00:01:05,734 --> 00:01:08,236
They have become quite fond of one another.
19
00:01:08,570 --> 00:01:11,823
[female passenger 1] But, Jiyun, will he return to Osaka
20
00:01:11,907 --> 00:01:14,242
or will he be settling here for good?
21
00:01:15,035 --> 00:01:17,996
It's possible that with a home of his own here
22
00:01:19,122 --> 00:01:21,291
he might settle here.
23
00:01:22,667 --> 00:01:24,044
I think he will.
24
00:01:25,253 --> 00:01:26,922
[ferry horn blows]
25
00:01:28,840 --> 00:01:30,884
[people in harbor chattering]
26
00:01:44,564 --> 00:01:46,316
[fisherman] Keep quiet!
27
00:01:46,399 --> 00:01:49,152
-But Father. A forearm. That's the rule.
-Shh.
28
00:01:50,654 --> 00:01:52,322
The length of my forearm!
29
00:01:56,701 --> 00:01:58,954
Do you think I'd set my prices
30
00:01:59,037 --> 00:02:00,830
by the arm of a dumb child?
31
00:02:01,456 --> 00:02:02,999
[fisherman] Sir, please.
32
00:02:03,333 --> 00:02:04,834
You stay out of this.
33
00:02:07,671 --> 00:02:10,048
Your boy must own his disrespect.
34
00:02:12,634 --> 00:02:15,220
But if you want, I can stretch out your arm.
35
00:02:25,480 --> 00:02:28,275
[buyer] I'll buy these. Five yen for 20 croakers.
36
00:02:28,358 --> 00:02:30,235
Take this. For my gratitude.
37
00:02:31,486 --> 00:02:32,529
Put it away.
38
00:02:35,824 --> 00:02:37,367
[whistle blows]
39
00:02:38,827 --> 00:02:40,412
[Jiyun] Mr. Koh Hansu!
40
00:02:41,663 --> 00:02:43,540
[Jiyun speaks indistinctly]
41
00:02:51,256 --> 00:02:53,466
[no audible dialogue]
42
00:03:05,353 --> 00:03:07,355
["Let's Live For Today" plays]
43
00:03:33,340 --> 00:03:35,175
[song continues]
44
00:03:56,780 --> 00:04:00,325
[song speeds up]
45
00:04:11,336 --> 00:04:14,130
[song continues, regular speed]
46
00:04:21,763 --> 00:04:23,473
[song fades, ends]
47
00:04:26,601 --> 00:04:28,395
["I Don't Know" playing]
48
00:04:36,444 --> 00:04:38,488
[wedding guests applauding]
49
00:04:44,244 --> 00:04:47,038
[MC, in Japanese] Is everyone enjoying yourselves?
50
00:04:47,622 --> 00:04:51,585
I just saw our bride and groom's parents.
51
00:04:51,668 --> 00:04:56,548
Now I know where our couple gets their good looks from!
52
00:04:56,631 --> 00:04:58,884
[Solomon] So everyone wants to see me fail.
53
00:04:58,967 --> 00:05:03,513
[chuckles] That's not true. Don't always think the worst of us.
54
00:05:03,597 --> 00:05:04,598
I'll try.
55
00:05:04,681 --> 00:05:07,684
This country has changed since you've been in America.
56
00:05:07,767 --> 00:05:11,271
Too many people making too much money too quickly.
57
00:05:11,354 --> 00:05:13,690
People who seem to barely exist a few years ago.
58
00:05:13,773 --> 00:05:18,111
Maybe those people are what this country needs.
59
00:05:18,194 --> 00:05:20,572
Like the son of a pachinko man?
60
00:05:21,489 --> 00:05:24,242
It's a joke! You and I are old friends.
61
00:05:25,994 --> 00:05:29,539
I just remembered something you said when we were kids.
62
00:05:30,332 --> 00:05:31,625
What was that?
63
00:05:32,250 --> 00:05:36,713
You said your father told you that Koreans must've been raised by dogs.
64
00:05:36,796 --> 00:05:39,549
Why else would we shove our faces into our bowls
65
00:05:39,633 --> 00:05:41,760
instead of picking them up like you?
66
00:05:41,843 --> 00:05:44,971
-Did I really say such a terrible thing?
-You did.
67
00:05:45,889 --> 00:05:47,265
We were kids then.
68
00:05:47,349 --> 00:05:49,434
I'm sure I heard my father wrong.
69
00:05:51,019 --> 00:05:54,606
Anyway, it was smart of you guys to partner Colton with Abe.
70
00:05:54,689 --> 00:05:57,943
He's the best developer here. He has the right pull.
71
00:05:58,026 --> 00:06:01,529
Certainly, with half the Ministry of Finance at his daughter's wedding.
72
00:06:01,613 --> 00:06:02,614
That helps.
73
00:06:02,697 --> 00:06:04,908
True, there are many of us here.
74
00:06:04,991 --> 00:06:09,496
But not to worry. With a tie like that, you blend right in.
75
00:06:09,996 --> 00:06:11,081
Let me guess.
76
00:06:12,666 --> 00:06:13,458
Armani.
77
00:06:14,459 --> 00:06:17,712
[whistles] Hermès. See, you have done well.
78
00:06:18,129 --> 00:06:21,216
It'll be interesting to see what Abe makes of you.
79
00:06:21,299 --> 00:06:23,051
[speaks indistinctly]
80
00:06:25,011 --> 00:06:30,100
[sings in English] ♪ Dancing, dancing more ♪
81
00:06:30,183 --> 00:06:31,685
[crowd applauds]
82
00:06:38,984 --> 00:06:40,902
-[music continues]
-[crowd applauds]
83
00:06:49,411 --> 00:06:52,831
[photographer in Japanese] One, two, three, say cheese!
84
00:06:53,957 --> 00:06:55,041
Closer, please.
85
00:07:00,714 --> 00:07:04,593
[speaks indistinctly]
86
00:07:12,309 --> 00:07:15,270
You were young when you left, isn't that so?
87
00:07:16,980 --> 00:07:17,981
I was 14.
88
00:07:18,064 --> 00:07:19,149
[coworker] Mmm.
89
00:07:19,232 --> 00:07:22,027
I heard you were in the States as well.
90
00:07:22,527 --> 00:07:23,987
Yes, Cambridge.
91
00:07:24,070 --> 00:07:25,947
Ah, Harvard.
92
00:07:26,031 --> 00:07:27,157
Business school.
93
00:07:27,240 --> 00:07:29,910
And how was Harvard Business School?
94
00:07:30,952 --> 00:07:33,914
[in English] An education into the American mindset.
95
00:07:33,997 --> 00:07:35,624
In what way?
96
00:07:35,707 --> 00:07:37,167
Americans love games.
97
00:07:37,250 --> 00:07:39,336
-Everything becomes one.
-[chuckles]
98
00:07:39,419 --> 00:07:42,005
So whenever I met anyone, men mostly,
99
00:07:42,088 --> 00:07:44,341
they wanted to play the guessing game.
100
00:07:44,424 --> 00:07:46,426
-"Which Asian am I?"
-A classic.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,053
It's always Chinese first.
102
00:07:48,136 --> 00:07:49,471
-[Tom chuckles]
-Hmm.
103
00:07:49,554 --> 00:07:51,556
Japanese is usually second.
104
00:07:51,640 --> 00:07:53,892
Only two countries to get through.
105
00:07:53,975 --> 00:07:56,311
I was lucky if Korea made the top four.
106
00:07:56,937 --> 00:07:59,773
If I wasn't in the mood, I'd just nod at Japan.
107
00:07:59,856 --> 00:08:02,108
It's not entirely inaccurate though.
108
00:08:02,859 --> 00:08:05,111
No. Not inaccurate.
109
00:08:06,279 --> 00:08:08,573
-[Abe, in Japanese] Tom!
-Mr Abe!
110
00:08:13,536 --> 00:08:19,417
Your son-in-law has the face of a good provider. You're lucky!
111
00:08:19,501 --> 00:08:22,963
For my daughter's sake, I hope so.
112
00:08:23,046 --> 00:08:26,216
Let me introduce to you the newest member of the team.
113
00:08:26,758 --> 00:08:29,719
This is Mr Baek from our New York office.
114
00:08:29,803 --> 00:08:32,222
Thank you for having me. It is an honor.
115
00:08:33,097 --> 00:08:35,475
What is your blood type?
116
00:08:39,437 --> 00:08:40,480
I am type O.
117
00:08:42,106 --> 00:08:44,734
I see. An optimist then.
118
00:08:47,862 --> 00:08:51,116
In this world, a survival instinct.
119
00:08:51,741 --> 00:08:53,493
Let's see how it serves you then.
120
00:08:53,577 --> 00:08:56,746
Please enjoy the party.
121
00:09:01,167 --> 00:09:03,336
[speaks Japanese]
122
00:09:03,420 --> 00:09:04,588
[Solomon sighs]
123
00:09:08,425 --> 00:09:11,553
[in English] Hey. What was that all about?
124
00:09:12,137 --> 00:09:13,263
Uh. [chuckles]
125
00:09:14,264 --> 00:09:16,725
I think he's worried about my loyalties.
126
00:09:17,267 --> 00:09:20,312
Yeah. The whole Koreans versus Japanese situation.
127
00:09:22,022 --> 00:09:24,524
Why can't people just get over that?
128
00:09:24,608 --> 00:09:26,693
It's the past. It's done.
129
00:09:28,069 --> 00:09:31,448
Well, you can tell Abe-san that he needn't worry about me.
130
00:09:31,907 --> 00:09:35,577
My loyalties are to Shiffley's, and that's because they pay me.
131
00:09:41,124 --> 00:09:44,252
[people on TV laughing]
132
00:09:44,336 --> 00:09:45,921
[meows]
133
00:09:47,005 --> 00:09:50,425
[conversation in Korean, laughing continues]
134
00:09:54,304 --> 00:09:55,889
Kyunghee, wake up.
135
00:09:58,141 --> 00:10:01,102
Sister-in-law, supper time.
136
00:10:01,645 --> 00:10:03,855
[groans] Where is Solomon?
137
00:10:03,939 --> 00:10:07,943
Tokyo, remember? Working on that big deal.
138
00:10:08,026 --> 00:10:10,820
Sunja. We always knew, didn't we?
139
00:10:11,988 --> 00:10:15,533
That he would be the one to make it.
140
00:10:15,617 --> 00:10:18,912
He's really a good kid, you know. [Kyunghee groans]
141
00:10:19,579 --> 00:10:20,789
Now let's eat.
142
00:10:21,790 --> 00:10:24,542
[Kyunghee sighs] Aren't you sick of nursing me?
143
00:10:25,377 --> 00:10:27,128
What kind of talk is this?
144
00:10:29,130 --> 00:10:31,049
[people on TV laughing]
145
00:10:32,592 --> 00:10:35,720
Look what I made you, Kyunghee.
146
00:10:35,804 --> 00:10:37,806
[groans]
147
00:10:37,889 --> 00:10:40,475
Can't take your medicine on an empty stomach.
148
00:10:41,101 --> 00:10:42,018
Huh?
149
00:10:43,520 --> 00:10:45,355
Enough of this, come on now.
150
00:10:45,438 --> 00:10:47,065
Sunja,
151
00:10:47,857 --> 00:10:49,484
I don't want the medicine.
152
00:10:50,110 --> 00:10:52,028
What do you mean?
153
00:10:52,112 --> 00:10:54,656
You understood what the doctor said.
154
00:10:54,739 --> 00:10:57,200
What you need to do now is fight.
155
00:10:57,826 --> 00:11:00,328
Haven't we been fighting long enough now?
156
00:11:00,412 --> 00:11:02,289
Stop this. you're being absurd.
157
00:11:02,789 --> 00:11:04,583
How did this happen?
158
00:11:05,834 --> 00:11:09,963
How did all that time just go by so quickly?
159
00:11:10,046 --> 00:11:12,424
You still have years in you.
160
00:11:12,507 --> 00:11:15,093
Please, don't tell me that now.
161
00:11:15,886 --> 00:11:18,597
You used to say things to me as they were.
162
00:11:19,180 --> 00:11:23,310
No matter how painful or difficult, you spoke the truth.
163
00:11:24,269 --> 00:11:26,104
[people on TV laughing]
164
00:11:28,023 --> 00:11:31,443
Now I see all of those faces again,
165
00:11:31,526 --> 00:11:34,112
I see them in my dreams.
166
00:11:35,196 --> 00:11:38,700
All of those we tried so hard to forget.
167
00:11:38,783 --> 00:11:41,620
Maybe it's because I'm at the end,
168
00:11:42,370 --> 00:11:46,917
but I want to be able to remember them all.
169
00:11:47,626 --> 00:11:49,669
All of their names
170
00:11:49,753 --> 00:11:51,379
and all of their faces.
171
00:11:53,381 --> 00:11:58,762
If only I could go back one last time.
172
00:11:58,845 --> 00:12:00,847
[breathing shakily]
173
00:12:06,645 --> 00:12:08,355
But, Sunja,
174
00:12:08,438 --> 00:12:10,232
tell me truthfully.
175
00:12:11,316 --> 00:12:12,400
That man,
176
00:12:13,526 --> 00:12:16,821
do you really never think of him anymore,
177
00:12:18,531 --> 00:12:24,120
or ever wonder how your life might have turned out
178
00:12:24,454 --> 00:12:27,332
if only you had chosen differently?
179
00:12:28,083 --> 00:12:29,751
[waves crashing]
180
00:12:31,253 --> 00:12:33,046
[people in harbor chattering]
181
00:12:45,642 --> 00:12:47,018
You're a fool, you know that?
182
00:12:48,436 --> 00:12:50,647
I could throw you all into the ocean.
183
00:12:50,730 --> 00:12:52,440
Sir, he did nothing wrong.
184
00:12:52,524 --> 00:12:54,317
He didn't sell this to me.
185
00:12:55,944 --> 00:12:57,279
I saw it with my own eyes.
186
00:12:57,362 --> 00:12:59,781
I had some extra tangerines. We traded.
187
00:13:00,365 --> 00:13:02,659
See? I didn't take any money from her!
188
00:13:02,742 --> 00:13:05,412
Don't blame him. He didn't do anything wrong.
189
00:13:06,997 --> 00:13:07,998
Tell me.
190
00:13:09,291 --> 00:13:11,334
Why don't we sell the smaller fish?
191
00:13:14,170 --> 00:13:16,798
If we catch them before they spawn,
192
00:13:16,882 --> 00:13:18,717
we'll always be at a deficit.
193
00:13:18,800 --> 00:13:22,053
Fighting one another for scraps and never having enough.
194
00:13:22,137 --> 00:13:25,557
But really, aren't we already doing that now?
195
00:13:34,107 --> 00:13:35,150
Just go.
196
00:13:39,029 --> 00:13:40,947
[whistle blows]
197
00:14:14,731 --> 00:14:16,942
Sunja, what took you so long?
198
00:14:17,025 --> 00:14:18,276
We've been worried.
199
00:14:18,360 --> 00:14:20,904
Why? Did something happen, Donghee?
200
00:14:21,488 --> 00:14:23,907
No. Just Mrs. Kim.
201
00:14:24,950 --> 00:14:28,703
This time it's actually true. Mr. Rhee saw it with his own eyes.
202
00:14:28,787 --> 00:14:30,580
Have you gossiped enough yet?
203
00:14:30,664 --> 00:14:33,750
Now maybe you can actually get some work done.
204
00:14:33,833 --> 00:14:36,294
It's not like I'm slacking off on purpose
205
00:14:40,257 --> 00:14:42,551
[mumbles, imitating Donghee]
206
00:14:42,634 --> 00:14:44,844
Mrs. Kim filled her head with stories
207
00:14:45,554 --> 00:14:49,015
about the Japanese kids in town throwing feces and mud
208
00:14:49,891 --> 00:14:52,519
on any Korean women still daring to wear white.
209
00:14:52,602 --> 00:14:54,479
I didn't see anything like that.
210
00:14:54,563 --> 00:14:56,856
You know how much that woman talks.
211
00:15:00,318 --> 00:15:05,365
But Sunja, to be safe, I don't want you going by yourself.
212
00:15:05,949 --> 00:15:08,451
Maybe take Donghee or Bokhee with you?
213
00:15:08,535 --> 00:15:13,373
Oh, listen to you. I've been going on my own since I was nine.
214
00:15:13,456 --> 00:15:16,918
-Even so...
-We have way too much work to do here.
215
00:15:17,002 --> 00:15:19,796
You hired Bokhee and Donghee to help you out.
216
00:15:19,880 --> 00:15:24,843
Mrs. Kim is just a crazy gossiping woman who likes to make up all kinds of stories.
217
00:15:24,926 --> 00:15:27,721
Listen to that mouth. That's gonna get you into trouble.
218
00:15:31,266 --> 00:15:33,602
Apparently, according to Mrs. Kim,
219
00:15:33,685 --> 00:15:37,105
the new district fish broker is very handsome.
220
00:15:37,981 --> 00:15:39,816
Sunja, have you seen the guy?
221
00:15:40,734 --> 00:15:44,613
[Sunja] I don't get all this! That man's not worth bothering about.
222
00:16:15,852 --> 00:16:18,480
[Tom, in English] Fucking pain in my ass.
223
00:16:18,563 --> 00:16:21,566
Crews are already tearing apart the land around 'em.
224
00:16:21,650 --> 00:16:23,235
Abe-san's pressuring me.
225
00:16:23,318 --> 00:16:27,697
And the 43rd floor call every day demanding to know when she's gonna sell.
226
00:16:27,781 --> 00:16:30,700
We've made three generous offers above market value.
227
00:16:30,784 --> 00:16:33,787
Our first offer was for 295 million yen...
228
00:16:33,870 --> 00:16:35,872
Thank you, I've read the briefs.
229
00:16:35,956 --> 00:16:37,791
-Hen Gunge.
-Han Geumja.
230
00:16:37,874 --> 00:16:41,461
She emigrated to Japan from Korea in 1929.
231
00:16:41,545 --> 00:16:44,339
Her family settled in Tokyo soon after the war.
232
00:16:44,422 --> 00:16:47,175
She was the breadwinner, ran a laundry business.
233
00:16:47,259 --> 00:16:51,054
And in 1955, the family purchased the plot of land for 4,000 yen.
234
00:16:51,137 --> 00:16:53,682
Can't even get a meal these days for that.
235
00:16:53,765 --> 00:16:56,184
It's not about the money. Not for her.
236
00:16:56,268 --> 00:16:58,270
Of course it's about money, Naomi.
237
00:16:58,353 --> 00:17:00,605
It's always... Would you just explain?
238
00:17:00,689 --> 00:17:03,984
Since you're up to speed on this and don't need my help,
239
00:17:04,526 --> 00:17:05,735
I'll return to work.
240
00:17:09,488 --> 00:17:11,283
[footsteps departing]
241
00:17:13,535 --> 00:17:15,370
[door closes] It's complicated.
242
00:17:15,453 --> 00:17:16,580
-I see that.
-Yeah.
243
00:17:16,662 --> 00:17:19,123
Just focus on the deal.
244
00:17:19,207 --> 00:17:20,208
Make it happen.
245
00:17:20,708 --> 00:17:21,959
I intend to.
246
00:17:22,043 --> 00:17:26,923
[reporter, in Japanese] A crowd of 200,000 people has braved the weather
247
00:17:27,007 --> 00:17:30,969
to attend the funeral of the Emperor.
248
00:17:33,054 --> 00:17:34,306
[TV report continues]
249
00:17:34,389 --> 00:17:36,558
[Solomon, in English] You yelled at me once.
250
00:17:36,641 --> 00:17:39,227
-My first year.
-Did you deserve it?
251
00:17:39,311 --> 00:17:40,896
Yeah, I deserved it.
252
00:17:40,979 --> 00:17:42,397
Good on you to admit it.
253
00:17:42,480 --> 00:17:45,025
We looked up to you, the guys in my year.
254
00:17:46,359 --> 00:17:48,069
That's the past tense I hear.
255
00:17:48,153 --> 00:17:49,863
That's not what I meant.
256
00:17:49,946 --> 00:17:52,574
Yeah, it's fine. I know how that talk goes.
257
00:17:52,657 --> 00:17:55,493
Who closed the biggest deal?
258
00:17:55,577 --> 00:17:58,204
Who's getting bumped to the 43rd floor?
259
00:17:58,288 --> 00:18:02,208
I admit, I used to do a lot of that talk myself.
260
00:18:02,292 --> 00:18:04,002
That's the past tense I hear.
261
00:18:10,383 --> 00:18:14,512
You wanna know how I got here? What the fuck happened?
262
00:18:15,013 --> 00:18:17,140
Yeah. I am curious.
263
00:18:20,518 --> 00:18:21,937
I got married.
264
00:18:22,854 --> 00:18:24,272
Popped out two kids.
265
00:18:24,356 --> 00:18:26,524
A place in the city and in the country.
266
00:18:27,943 --> 00:18:30,779
Before I knew it, the number of zeros on my check
267
00:18:30,862 --> 00:18:32,864
no longer felt like some game.
268
00:18:34,366 --> 00:18:37,244
It felt like fucking survival. [scoffs]
269
00:18:40,080 --> 00:18:40,997
So...
270
00:18:42,332 --> 00:18:44,334
[sighs] I made a few bad calls.
271
00:18:45,961 --> 00:18:49,256
Numbers start slipping, got anxious, made more bad calls.
272
00:18:49,339 --> 00:18:53,468
Meanwhile, my wife, Princeton degree, never worked a day in her life,
273
00:18:53,552 --> 00:18:56,096
she starts complaining that I'm never home.
274
00:18:56,179 --> 00:18:58,765
Or when I am, I'm not really there.
275
00:18:59,307 --> 00:19:00,850
-[elevator bell dings]
-[doors open]
276
00:19:00,934 --> 00:19:02,018
[Tom sighs]
277
00:19:06,439 --> 00:19:07,774
[sighs]
278
00:19:07,857 --> 00:19:09,442
So one morning,
279
00:19:09,526 --> 00:19:12,737
I'm getting in my car to drive the 49 minutes to work,
280
00:19:12,821 --> 00:19:14,364
popping Visine in my eyes,
281
00:19:14,447 --> 00:19:16,992
she drops the news that she's leaving me.
282
00:19:17,075 --> 00:19:18,159
[inhales deeply]
283
00:19:19,786 --> 00:19:23,873
I tell her we'll talk about it, she says there's nothing to talk about.
284
00:19:25,083 --> 00:19:28,461
I ask her how could she throw away ten years of marriage.
285
00:19:28,545 --> 00:19:30,755
And she asks me how I didn't notice
286
00:19:30,839 --> 00:19:33,884
that she went from being a brunette to a blonde.
287
00:19:33,967 --> 00:19:34,968
[chuckles]
288
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
Yeah, my marriage got fucked.
289
00:19:38,597 --> 00:19:41,600
Then my career. And so, here I am.
290
00:19:46,146 --> 00:19:50,191
[employees speaking Japanese]
291
00:19:51,026 --> 00:19:52,986
[Tom] So Godzilla or Superman?
292
00:19:53,528 --> 00:19:57,115
Land of the Rising Sun gonna topple Home of the Brave and Free?
293
00:19:57,198 --> 00:20:00,076
To be honest, the question doesn't interest me.
294
00:20:00,619 --> 00:20:03,955
Are you fucking with me? It's your pay grade, Solomon.
295
00:20:05,248 --> 00:20:07,250
You have the Japanese buying dollars
296
00:20:07,334 --> 00:20:09,377
and the US taking deutsche marks
297
00:20:09,461 --> 00:20:12,088
and Germans hoarding sterling and so on.
298
00:20:12,172 --> 00:20:14,716
All it amounts to is money moving so fast
299
00:20:14,799 --> 00:20:17,385
that currencies become almost irrelevant.
300
00:20:17,469 --> 00:20:21,139
-Tell that to the currency floor.
-Countries become irrelevant.
301
00:20:21,223 --> 00:20:22,891
What are you talking about?
302
00:20:22,974 --> 00:20:24,476
All that matters, really,
303
00:20:24,559 --> 00:20:27,520
is that your own tally defies gravity.
304
00:20:27,604 --> 00:20:29,272
So is that why you're here?
305
00:20:30,023 --> 00:20:31,149
To defy gravity?
306
00:20:31,858 --> 00:20:33,568
-[elevator bell dings]
-[doors open]
307
00:20:51,419 --> 00:20:54,673
[technician, in Japanese] You do this with all the machines?
308
00:20:54,756 --> 00:20:56,174
Not me. Not anymore.
309
00:20:56,716 --> 00:20:59,261
We have a guy who comes in at night.
310
00:21:00,262 --> 00:21:02,305
But is this right?
311
00:21:03,765 --> 00:21:08,937
I asked the same thing when Mr Goto pulled the veil off my eyes.
312
00:21:09,020 --> 00:21:10,855
I was also your age.
313
00:21:12,315 --> 00:21:13,400
Adjusting the nails.
314
00:21:14,067 --> 00:21:15,986
Everyone does it.
315
00:21:16,820 --> 00:21:18,989
And you can't be the fool left out.
316
00:21:20,740 --> 00:21:25,078
Most people think if they can flick the handle just right, they will win.
317
00:21:25,787 --> 00:21:29,332
But they have no control over the outcome. Not really.
318
00:21:29,416 --> 00:21:30,959
And neither do we.
319
00:21:31,877 --> 00:21:36,172
Adjusting the nails doesn't fix the odds. We don't do that.
320
00:21:36,256 --> 00:21:38,884
We just give them a nudge. That's all this is.
321
00:21:39,759 --> 00:21:44,097
But "don't be greedy," that's what Goto always said.
322
00:21:45,765 --> 00:21:48,810
When they lose, feel their heartache.
323
00:21:49,769 --> 00:21:52,564
When they win, feel their joy.
324
00:21:55,650 --> 00:21:58,278
Let's see how you did.
325
00:21:58,361 --> 00:22:01,406
["The Future, The Past, And Forever After" plays]
326
00:22:02,282 --> 00:22:03,491
Welcome!
327
00:22:09,414 --> 00:22:11,416
[machine balls clattering]
328
00:22:42,864 --> 00:22:45,533
Mr Bando, I have the loan documents.
329
00:22:46,534 --> 00:22:47,994
I have to attend to this.
330
00:22:53,667 --> 00:22:56,461
Please check all the numbers.
331
00:22:57,462 --> 00:22:59,673
400 million yen. That looks right.
332
00:23:02,842 --> 00:23:05,428
I will get this over to the bank right away.
333
00:23:05,512 --> 00:23:08,265
Do you expect any problems with the loan?
334
00:23:08,348 --> 00:23:10,058
Not at all.
335
00:23:10,141 --> 00:23:13,270
You can start building the property in a few weeks.
336
00:23:13,853 --> 00:23:14,980
Congratulations.
337
00:23:15,063 --> 00:23:16,773
Thank you so much. [chuckles]
338
00:24:20,212 --> 00:24:22,047
[Solomon, in English] So this...
339
00:24:23,340 --> 00:24:25,508
this tiny piece of shit land here.
340
00:24:29,221 --> 00:24:30,472
One billion.
341
00:24:31,723 --> 00:24:34,100
[both chuckle]
342
00:24:34,184 --> 00:24:35,644
Are you fucking kidding?
343
00:24:35,727 --> 00:24:38,605
She's turned down three offers. Enough foreplay.
344
00:24:38,688 --> 00:24:41,524
Give her an offer she can't possibly turn down.
345
00:24:43,902 --> 00:24:44,903
[chuckles]
346
00:24:45,654 --> 00:24:48,740
Five years ago, the rainmaker in you wouldn't even have hesitated.
347
00:24:51,201 --> 00:24:52,410
You know it's true.
348
00:24:52,994 --> 00:24:53,995
[chuckles]
349
00:24:55,455 --> 00:24:57,958
Yeah. Fine. Fine, yeah.
350
00:25:01,795 --> 00:25:04,047
Wait. Aren't we going to talk to her?
351
00:25:04,130 --> 00:25:06,591
Yeah, but I'm not going in there with you.
352
00:25:07,968 --> 00:25:10,554
[scoffs, chuckles]
353
00:25:14,808 --> 00:25:16,768
Sunja. Sunja!
354
00:25:18,228 --> 00:25:20,939
Hi, ma'am, I don't have enough money today.
355
00:25:21,523 --> 00:25:24,025
Here you go. This is a gift from him.
356
00:25:24,109 --> 00:25:25,235
From who?
357
00:25:25,318 --> 00:25:27,445
From the new district fish broker.
358
00:25:27,529 --> 00:25:30,991
You know, the one the girls are all swooning over.
359
00:25:31,074 --> 00:25:32,450
I was surprised too.
360
00:25:33,076 --> 00:25:35,829
I don't know about Japan, but to do that here,
361
00:25:35,912 --> 00:25:38,331
it's just so shameless.
362
00:25:38,415 --> 00:25:42,335
-And to a good girl like you.
-Ma'am, be careful with your words.
363
00:25:42,419 --> 00:25:43,753
I don't know this man.
364
00:25:43,837 --> 00:25:45,672
He's nothing to me.
365
00:25:45,755 --> 00:25:47,841
I can't accept this.
366
00:26:05,525 --> 00:26:08,862
[teenager 1, in Japanese] I'd do anything to get back to Tokyo and see a game.
367
00:26:08,945 --> 00:26:11,364
[teenager 2] There's this amazing player, as good as Babe Ruth!
368
00:26:11,448 --> 00:26:14,242
-I've never heard of a player like that.
-Because you don't know anything.
369
00:26:14,951 --> 00:26:18,663
Hey. Where are you off to? Looks like a heavy load.
370
00:26:19,998 --> 00:26:21,124
You're cute.
371
00:26:22,208 --> 00:26:23,627
Why don't I help you with that?
372
00:26:26,254 --> 00:26:30,050
Sorry, I don't understand. I have to catch my ferry.
373
00:26:30,133 --> 00:26:33,428
[in Japanese] Listen to that. Even their language sounds repulsive.
374
00:26:34,012 --> 00:26:35,347
What's in those bags?
375
00:26:35,430 --> 00:26:38,600
My mother will be worried. I have to go.
376
00:26:39,559 --> 00:26:40,727
Stop that!
377
00:26:40,810 --> 00:26:43,980
[in Japanese] Now I get it. You all smell because you eat this shit.
378
00:26:44,064 --> 00:26:45,523
Even our dogs wouldn't eat this stuff!
379
00:26:45,607 --> 00:26:46,650
Who wants to make a bet?
380
00:26:46,733 --> 00:26:50,278
These or hers? Which one's bigger?
381
00:26:50,403 --> 00:26:51,988
[chuckles] Let's see.
382
00:26:52,072 --> 00:26:53,531
What? Stop!
383
00:26:53,615 --> 00:26:55,867
-Hey, what are you doing?
-Let her go!
384
00:26:55,951 --> 00:26:56,993
Stop!
385
00:26:58,161 --> 00:26:59,329
No! Please!
386
00:26:59,412 --> 00:27:01,665
[Sunja screaming]
387
00:27:02,207 --> 00:27:03,833
[Sunja screaming]
388
00:27:04,960 --> 00:27:07,295
[in Japanese] Someone help! Help!
389
00:27:07,379 --> 00:27:08,630
[grunts]
390
00:27:08,713 --> 00:27:11,758
[in Korean] Stop it! Please! Please, no!
391
00:27:11,841 --> 00:27:13,510
Let go of me! Stop!
392
00:27:13,969 --> 00:27:15,470
Get off me!
393
00:27:15,554 --> 00:27:17,347
Stop now!
394
00:27:18,306 --> 00:27:19,432
[grunts]
395
00:27:19,516 --> 00:27:20,892
[thuds]
396
00:27:21,393 --> 00:27:24,563
[Hansu, in Japanese] You punks. You wanna die?
397
00:27:25,272 --> 00:27:27,774
-But if you were both to die here
-[grunts]
398
00:27:27,857 --> 00:27:30,110
no one would mourn for you.
399
00:27:32,028 --> 00:27:34,364
-[grunts]
-[Hansu] Be quick. Apologize.
400
00:27:34,447 --> 00:27:37,784
-Or you know what happens.
-[grunts, coughs]
401
00:27:38,493 --> 00:27:40,537
[breathing heavily]
402
00:27:40,620 --> 00:27:42,247
[Hansu] Lower.
403
00:27:43,665 --> 00:27:47,210
[teenager 1] Please forgive us. [breathes heavily, coughs]
404
00:27:47,961 --> 00:27:49,504
We are worthless trash!
405
00:27:49,588 --> 00:27:51,756
[teenager 2] Let us go home, please.
406
00:27:51,840 --> 00:27:54,092
We are sorry! [coughs]
407
00:27:56,678 --> 00:28:00,473
If you're not satisfied, I'll make them grovel until you are.
408
00:28:05,353 --> 00:28:07,981
-[in Japanese] Get out.
-[teenagers groan]
409
00:28:08,064 --> 00:28:10,233
[footsteps depart hastily]
410
00:28:13,320 --> 00:28:15,989
[Hansu] They won't bother you again.
411
00:28:20,827 --> 00:28:24,247
[Sunja] What exactly did you say to those boys?
412
00:28:24,331 --> 00:28:27,375
[Hansu] That if they bother you again, I'll kill them
413
00:28:27,459 --> 00:28:29,502
and feed their bodies to the dogs.
414
00:28:33,757 --> 00:28:35,800
I say it to put your mind at ease.
415
00:28:47,437 --> 00:28:50,106
I'd forgotten how beautiful this country is,
416
00:28:51,191 --> 00:28:52,484
how resilient,
417
00:28:54,069 --> 00:28:55,528
and how strong.
418
00:29:07,082 --> 00:29:08,959
How long have you been gone?
419
00:29:10,085 --> 00:29:11,628
Fourteen years.
420
00:29:12,254 --> 00:29:14,631
I've been there almost longer than here.
421
00:29:30,522 --> 00:29:32,983
[ferry horn blows]
422
00:29:46,121 --> 00:29:48,248
Don't worry, I won't harm you.
423
00:29:53,086 --> 00:29:55,130
Will you throw this shirt away?
424
00:29:55,797 --> 00:29:56,965
Why would I do that?
425
00:30:01,636 --> 00:30:03,513
You're kind of an odd girl.
426
00:30:05,181 --> 00:30:09,185
Well, it wasn't me who was talking about feeding people to dogs.
427
00:30:13,481 --> 00:30:18,737
You can bring it to the cove tomorrow. I'll wash it before lunch.
428
00:30:41,718 --> 00:30:43,887
[ferry horn blows]
429
00:30:54,522 --> 00:30:56,608
[engine hisses]
430
00:31:37,857 --> 00:31:41,570
Ma'am, I'm sorry to bother you, but I was hoping we could talk.
431
00:31:42,320 --> 00:31:43,572
What are you selling?
432
00:31:43,655 --> 00:31:44,823
Actually, I'm buying.
433
00:31:45,574 --> 00:31:47,284
-[laughs]
-[chuckles]
434
00:31:47,367 --> 00:31:49,911
I guess those crooks must be desperate.
435
00:31:50,370 --> 00:31:52,455
Where'd they go to find one of you?
436
00:31:53,123 --> 00:31:54,958
I'm the one who went to them.
437
00:31:57,294 --> 00:31:58,670
Why would you do that?
438
00:32:02,340 --> 00:32:04,801
You're persistent, I'll give you that.
439
00:32:04,885 --> 00:32:06,136
This is for you.
440
00:32:07,554 --> 00:32:08,555
[grunts]
441
00:32:13,018 --> 00:32:15,645
[chuckles] They're grown in that shape.
442
00:32:16,479 --> 00:32:17,772
I'm sorry?
443
00:32:17,856 --> 00:32:21,359
Apparently, they taste awful. But they cost 9,000 yen.
444
00:32:21,443 --> 00:32:24,988
Nine thousand yen! You must be crazy.
445
00:32:28,950 --> 00:32:30,118
[grunts]
446
00:32:30,660 --> 00:32:32,037
Ma'am? Erm...
447
00:32:33,246 --> 00:32:36,917
In 1955, you bought this land for a total of 4,000 yen.
448
00:32:38,460 --> 00:32:41,087
That's less than half the price of this melon.
449
00:32:43,173 --> 00:32:44,633
If you agree to sell,
450
00:32:45,217 --> 00:32:47,135
we'll give you one billion yen.
451
00:32:59,564 --> 00:33:03,109
You speak Korean very well, that is for a young person.
452
00:33:03,693 --> 00:33:05,904
I lost some after I went to America.
453
00:33:08,365 --> 00:33:10,408
You are better than my kids.
454
00:33:12,911 --> 00:33:15,080
My husband died a few years back.
455
00:33:15,330 --> 00:33:18,250
[sighs] He didn't want them to learn that tongue.
456
00:33:19,626 --> 00:33:21,795
And now my own kids
457
00:33:21,878 --> 00:33:25,257
don't even know the language in which their mother dreams.
458
00:33:26,591 --> 00:33:27,968
That must make you sad.
459
00:33:31,638 --> 00:33:33,223
Who taught Korean to you?
460
00:33:34,641 --> 00:33:36,142
My grandmother taught me.
461
00:33:38,979 --> 00:33:41,273
My mother died when I was young.
462
00:33:41,898 --> 00:33:44,943
My father worked long hours.
463
00:33:45,652 --> 00:33:47,654
My grandmother raised me.
464
00:33:48,363 --> 00:33:50,865
[sighs] I suppose she had a hard life too.
465
00:33:51,950 --> 00:33:53,660
[chuckles] Mmm.
466
00:33:54,411 --> 00:33:58,623
In order to feed her family, she worked day and night,
467
00:33:58,707 --> 00:34:01,293
pushing her cart, selling kimchi.
468
00:34:02,002 --> 00:34:04,796
-Her hands were burned...
-Enough of all that.
469
00:34:05,630 --> 00:34:07,799
What family hasn't suffered?
470
00:34:09,968 --> 00:34:11,303
Tell me something.
471
00:34:12,137 --> 00:34:14,014
When the old speak like this,
472
00:34:14,556 --> 00:34:16,307
isn't it tiresome?
473
00:34:18,977 --> 00:34:21,646
But isn't that precisely the point?
474
00:34:24,106 --> 00:34:25,901
To burden us with the past?
475
00:34:34,367 --> 00:34:37,537
Think of your children. Take the offer.
476
00:35:04,147 --> 00:35:05,732
Ever been to school?
477
00:35:06,191 --> 00:35:08,026
Can you read and write?
478
00:35:08,610 --> 00:35:12,906
My father fought for me to go, but my mother saw no point in it.
479
00:35:13,365 --> 00:35:14,616
That's a shame.
480
00:35:15,116 --> 00:35:16,868
With the right skills,
481
00:35:17,744 --> 00:35:20,038
you could've actually left this place.
482
00:35:20,121 --> 00:35:21,831
Why would I want that?
483
00:35:22,499 --> 00:35:26,086
This is my birthplace, the home of my parents.
484
00:35:26,169 --> 00:35:28,171
And is that the life for you?
485
00:35:33,885 --> 00:35:36,263
I didn't think my words would offend you.
486
00:35:37,180 --> 00:35:39,808
I know that I'm poor and ignorant.
487
00:35:39,891 --> 00:35:43,019
I'll never possess the fine things you and Jiyun own,
488
00:35:43,103 --> 00:35:45,772
but that gives you no right to laugh at me.
489
00:35:46,565 --> 00:35:47,941
I won't allow it.
490
00:35:48,817 --> 00:35:50,068
I shouldn't be here.
491
00:35:50,151 --> 00:35:51,278
Oh, come on.
492
00:35:55,574 --> 00:35:57,701
I'm just asking if you have dreams.
493
00:35:58,618 --> 00:36:00,579
I was as poor as you once.
494
00:36:02,789 --> 00:36:04,082
Poorer, even,
495
00:36:04,958 --> 00:36:06,418
believe it or not.
496
00:36:08,712 --> 00:36:11,548
Although, even then, I had my dreams.
497
00:36:12,257 --> 00:36:14,718
And I didn't let anyone take them from me
498
00:36:22,183 --> 00:36:23,268
[sighs]
499
00:36:24,311 --> 00:36:25,520
[rock scrapes]
500
00:36:25,604 --> 00:36:27,147
We're here in Yeongdo.
501
00:36:27,230 --> 00:36:28,398
[rock scrapes]
502
00:36:29,232 --> 00:36:30,317
This is Japan.
503
00:36:31,276 --> 00:36:32,694
Osaka here.
504
00:36:32,777 --> 00:36:34,362
That's where I live.
505
00:36:34,946 --> 00:36:37,032
There's nothing you can't get there.
506
00:36:39,659 --> 00:36:41,786
Sweet oranges from the Americas.
507
00:36:41,870 --> 00:36:43,663
Bananas from Taiwan.
508
00:36:43,747 --> 00:36:45,498
Beautiful candies from France.
509
00:36:46,583 --> 00:36:48,668
Almost every house has electricity.
510
00:36:48,752 --> 00:36:51,254
And plug-in heaters to keep warm in winter.
511
00:36:51,755 --> 00:36:54,382
Electric trains take you all over the city.
512
00:36:55,508 --> 00:36:58,261
And then at night, all the lights flash on,
513
00:37:00,472 --> 00:37:02,766
casting incredible reflections.
514
00:37:03,558 --> 00:37:05,018
It's a marvel, really.
515
00:37:08,563 --> 00:37:10,774
So imagine if Osaka has all of that,
516
00:37:11,816 --> 00:37:14,027
what does the rest of the world offer?
517
00:37:16,404 --> 00:37:17,948
[rock scrapes]
518
00:37:18,031 --> 00:37:19,032
Manchuria.
519
00:37:19,115 --> 00:37:20,533
[scraping]
520
00:37:20,617 --> 00:37:21,826
China.
521
00:37:23,328 --> 00:37:24,454
Europe.
522
00:37:25,121 --> 00:37:26,873
And halfway around the world...
523
00:37:33,129 --> 00:37:34,172
America.
524
00:37:46,518 --> 00:37:47,852
I went there once.
525
00:37:56,319 --> 00:37:57,737
How was it there?
526
00:38:01,116 --> 00:38:04,703
[in English] Everything. And nothing.
527
00:38:13,962 --> 00:38:15,714
Tell me what you see.
528
00:38:26,016 --> 00:38:27,851
You say this is Japan?
529
00:38:29,352 --> 00:38:30,937
And this is us?
530
00:38:34,232 --> 00:38:35,442
Interesting.
531
00:38:35,525 --> 00:38:37,277
[chuckles] What is?
532
00:38:38,278 --> 00:38:39,487
I guess...
533
00:38:41,197 --> 00:38:44,242
I always imagined them to be so much bigger than us.
534
00:38:45,493 --> 00:38:48,121
Like a huge mouth ready to swallow.
535
00:38:49,915 --> 00:38:51,666
So what does this tell you?
536
00:38:54,419 --> 00:38:56,671
That doesn't have to be our fate.
537
00:38:59,382 --> 00:39:01,301
I believe we can beat them.
538
00:39:14,105 --> 00:39:15,357
Sunja,
539
00:39:18,443 --> 00:39:21,571
I'd like to come back. While you're doing laundry.
540
00:39:24,074 --> 00:39:25,158
Can I do that?
541
00:39:34,417 --> 00:39:35,919
Mmm. [chuckles]
542
00:39:38,547 --> 00:39:42,342
-[people on TV speaking and laughing]
-[Kyunghee chuckling]
543
00:39:50,850 --> 00:39:53,186
[chuckling]
544
00:40:09,786 --> 00:40:12,455
They tasted a bit different today.
545
00:40:15,709 --> 00:40:18,044
-They were bitter.
-[inhales sharply]
546
00:40:26,803 --> 00:40:28,597
The other day you mentioned Jiyun.
547
00:40:29,097 --> 00:40:30,098
Why?
548
00:40:30,599 --> 00:40:31,892
I shouldn't have.
549
00:40:32,642 --> 00:40:36,021
It's not right to blame her for what I don't have.
550
00:40:36,563 --> 00:40:37,564
Why wouldn't you?
551
00:40:38,732 --> 00:40:40,984
She didn't earn any of it herself.
552
00:40:41,902 --> 00:40:45,572
But Jiyun and her kind are in for a harsh awakening.
553
00:40:46,740 --> 00:40:47,949
Why?
554
00:40:48,033 --> 00:40:50,911
Her father owes tax money on his estate.
555
00:40:50,994 --> 00:40:53,330
So any time now they'll take his land.
556
00:40:54,122 --> 00:40:57,042
No one deserves to have what is theirs taken away.
557
00:40:57,626 --> 00:40:59,669
You sound as foolish as the rest.
558
00:40:59,753 --> 00:41:01,922
Don't you have any loyalty?
559
00:41:02,505 --> 00:41:03,506
I don't.
560
00:41:04,049 --> 00:41:07,761
Neither should you. People are rotten everywhere you go.
561
00:41:08,386 --> 00:41:09,471
Well then...
562
00:41:11,348 --> 00:41:12,766
why are you here
563
00:41:13,975 --> 00:41:15,685
if Japan is your home now?
564
00:41:17,270 --> 00:41:19,522
When I was young, I left empty-handed.
565
00:41:19,606 --> 00:41:22,234
I wanted to return now that I'm successful
566
00:41:24,569 --> 00:41:26,863
and see if the shadow I left behind
567
00:41:27,739 --> 00:41:29,908
was still here waiting for me.
568
00:41:30,659 --> 00:41:32,369
I realize that's foolish.
569
00:41:32,452 --> 00:41:34,829
So is it still here, that shadow?
570
00:41:47,092 --> 00:41:48,343
What are you doing?
571
00:41:50,428 --> 00:41:51,930
When I was a boy,
572
00:41:52,013 --> 00:41:55,016
my father and I each owned just one suit of clothes.
573
00:41:55,517 --> 00:41:59,187
Every night, I did the wash and hung them out overnight.
574
00:41:59,271 --> 00:42:01,815
We put them on still damp in the morning.
575
00:42:02,357 --> 00:42:03,775
One time,
576
00:42:03,858 --> 00:42:08,572
I got the brilliant idea to put them near the fire to speed up the drying.
577
00:42:10,282 --> 00:42:12,617
I turned my attention to cooking supper.
578
00:42:14,119 --> 00:42:15,704
I can still see it.
579
00:42:16,705 --> 00:42:20,792
You have to keep stirring the barley so the pot won't burn.
580
00:42:21,543 --> 00:42:23,545
Stirring it, I smelled something.
581
00:42:23,628 --> 00:42:25,255
When I ran outside,
582
00:42:25,755 --> 00:42:26,840
I found a hole
583
00:42:28,341 --> 00:42:30,594
this big in the sleeve of my father's suit.
584
00:42:31,303 --> 00:42:33,930
Burned right through. [chuckles]
585
00:42:36,099 --> 00:42:38,643
He was real angry that night. [sighs]
586
00:42:41,229 --> 00:42:43,690
So where is your father now?
587
00:42:46,860 --> 00:42:48,111
He's gone now.
588
00:42:48,862 --> 00:42:50,405
Long forgotten.
589
00:43:21,019 --> 00:43:22,979
[Donghee] How is there so much rain in the world?
590
00:43:24,397 --> 00:43:26,107
And why fall on Yeongdo?
591
00:43:27,442 --> 00:43:28,777
Why not Seoul?
592
00:43:28,860 --> 00:43:29,861
Or Japan?
593
00:43:30,445 --> 00:43:32,697
Huh? Or China?
594
00:43:35,659 --> 00:43:36,785
[parent] Sunja!
595
00:43:38,119 --> 00:43:39,496
Come here and help us.
596
00:43:51,550 --> 00:43:52,801
What's gotten into you?
597
00:43:59,140 --> 00:44:02,769
[detective, in Japanese] Your daughter does not want to be found,
598
00:44:02,852 --> 00:44:06,273
otherwise I would have something for you.
599
00:44:07,607 --> 00:44:09,025
So, nothing then?
600
00:44:11,861 --> 00:44:14,489
[whimpers] But there has to be something.
601
00:44:14,573 --> 00:44:16,032
Anything!
602
00:44:16,992 --> 00:44:19,452
Nothing of use to you.
603
00:44:21,663 --> 00:44:24,541
[Etsuko] So she just disappeared and that's it?
604
00:44:26,751 --> 00:44:28,920
Etsuko, wait for me in my car.
605
00:44:29,504 --> 00:44:31,089
I'll handle the payment.
606
00:44:31,172 --> 00:44:35,635
I knew I shouldn't have expected anything but our money going down the drain.
607
00:44:36,595 --> 00:44:39,222
-Leave it to me.
-[sighs]
608
00:44:41,141 --> 00:44:43,059
[Etsuko] Thank you for your help.
609
00:44:51,276 --> 00:44:52,527
So...
610
00:44:54,029 --> 00:44:55,363
what do you know?
611
00:44:57,741 --> 00:44:59,826
[DJ on radio] At sunset,
612
00:44:59,910 --> 00:45:04,581
the Emperor was buried next to his parents as per tradition.
613
00:45:04,664 --> 00:45:09,169
His body lies in three coffins, along with some personal items.
614
00:45:09,252 --> 00:45:10,837
-[dial clicks]
-[broadcast stops]
615
00:45:15,050 --> 00:45:17,928
The last sign of her was eight months ago in Tokyo.
616
00:45:20,430 --> 00:45:21,473
What?
617
00:45:25,393 --> 00:45:27,187
What is that supposed to mean?
618
00:45:27,270 --> 00:45:28,563
Well...
619
00:45:31,775 --> 00:45:34,236
she was working at a soapland.
620
00:45:35,820 --> 00:45:39,449
She had many clients.
621
00:45:43,411 --> 00:45:45,121
[breathes shakily]
622
00:45:46,998 --> 00:45:48,041
[whimpers]
623
00:45:56,091 --> 00:45:57,467
[Solomon clears throat]
624
00:45:58,426 --> 00:46:00,387
[phone ringing]
625
00:46:04,474 --> 00:46:06,309
[phone rings]
626
00:46:07,352 --> 00:46:08,353
Yes?
627
00:46:11,648 --> 00:46:12,732
Hello?
628
00:46:15,944 --> 00:46:17,112
Hello?
629
00:46:17,195 --> 00:46:21,157
[Hana] So strange to hear your voice now.
630
00:46:23,410 --> 00:46:24,869
Hana, is that really you?
631
00:46:24,953 --> 00:46:27,247
Have you really forgotten my voice?
632
00:46:28,456 --> 00:46:30,458
And what's with your accent?
633
00:46:32,544 --> 00:46:35,255
Hana, I missed you.
634
00:46:35,338 --> 00:46:37,257
Quit joking around.
635
00:46:37,340 --> 00:46:41,177
Bet you haven't even thought of me till now.
636
00:46:43,179 --> 00:46:44,598
[Solomon] That's not true.
637
00:46:51,938 --> 00:46:54,482
The only good thing about rain.
638
00:46:54,566 --> 00:46:56,693
The woods will be full of mushrooms.
639
00:46:57,444 --> 00:46:58,445
Now?
640
00:46:59,821 --> 00:47:00,989
Why not?
641
00:47:01,406 --> 00:47:04,409
Take a batch home for your mother to make soup.
642
00:47:05,452 --> 00:47:06,661
But the laundry.
643
00:47:06,745 --> 00:47:07,954
There's two of us.
644
00:47:08,663 --> 00:47:10,165
It'll take half the time.
645
00:47:10,624 --> 00:47:12,959
[Solomon, in Japanese] How did you find my number?
646
00:47:13,460 --> 00:47:16,379
[Hana] You see, everyone underestimates me.
647
00:47:17,380 --> 00:47:18,381
Even you.
648
00:47:18,882 --> 00:47:20,634
Where have you been?
649
00:47:20,717 --> 00:47:22,219
What boring questions.
650
00:47:23,094 --> 00:47:26,306
Ask me, instead, if I'm still beautiful.
651
00:47:28,308 --> 00:47:29,809
Are you still beautiful?
652
00:47:31,394 --> 00:47:32,854
If I close my eyes,
653
00:47:33,605 --> 00:47:37,317
sometimes I can still see the two of us.
654
00:47:38,985 --> 00:47:41,738
We were so full of hope, weren't we?
655
00:47:42,405 --> 00:47:44,074
[Solomon] We were children.
656
00:47:45,033 --> 00:47:46,701
[Hana] No, that's not true.
657
00:47:47,661 --> 00:47:49,704
We were wise, and we were free.
658
00:47:51,373 --> 00:47:52,874
[breathes heavily]
659
00:47:54,084 --> 00:47:57,295
[Solomon] Tell me where you are, please.
660
00:47:58,171 --> 00:48:01,716
[Hana] If I told you, you wouldn't even know how to get to me.
661
00:48:01,800 --> 00:48:03,426
[Solomon] I will find you.
662
00:48:03,510 --> 00:48:07,597
I'm in that darkness, Solomon.
663
00:48:09,391 --> 00:48:14,145
I've been here for so long now I don't know how to find my way out.
664
00:48:16,147 --> 00:48:17,232
Even you...
665
00:48:18,858 --> 00:48:21,027
you can't find me.
666
00:48:24,573 --> 00:48:27,617
[breathes heavily]
667
00:48:33,164 --> 00:48:35,250
[breathes heavily]
668
00:48:35,333 --> 00:48:38,920
Etsuko's been looking for you.
669
00:48:39,004 --> 00:48:40,589
Don't say anything to her.
670
00:48:41,131 --> 00:48:43,508
If you do, I swear, I'll never call again.
671
00:48:43,592 --> 00:48:45,260
But she still dreams of you.
672
00:48:45,343 --> 00:48:46,678
I'll hang up! I mean it.
673
00:48:47,262 --> 00:48:50,473
[Solomon, faintly] Why did you go? Why did you leave us?
674
00:48:52,017 --> 00:48:55,061
It wasn't my choice, you know that!
675
00:48:55,145 --> 00:48:56,646
I didn't want to go.
676
00:48:56,730 --> 00:48:58,106
I didn't want to leave you!
677
00:48:58,189 --> 00:49:00,901
But it was good that you left.
678
00:49:00,984 --> 00:49:03,153
You sound like such an American now.
679
00:49:03,737 --> 00:49:07,824
[sighs] And that woman, the one next to you,
680
00:49:07,908 --> 00:49:11,077
you have a thing for her, don't you?
681
00:49:11,745 --> 00:49:14,164
But girls like that, I hate them.
682
00:49:14,789 --> 00:49:16,249
Are you watching me now?
683
00:49:17,542 --> 00:49:19,127
No, not now.
684
00:49:20,337 --> 00:49:22,005
I'm feeling sleepy.
685
00:49:22,088 --> 00:49:23,089
Wait!
686
00:49:24,549 --> 00:49:26,593
I have so many things to tell you.
687
00:49:27,761 --> 00:49:29,346
Things I can't tell anyone.
688
00:49:30,222 --> 00:49:34,184
It's good to hear you still need me.
689
00:49:35,435 --> 00:49:36,436
I feel better.
690
00:49:37,896 --> 00:49:39,314
Where are you?
691
00:49:39,397 --> 00:49:41,024
I'll call again.
692
00:49:41,107 --> 00:49:42,651
When?
693
00:49:42,734 --> 00:49:44,069
When I can.
694
00:49:46,321 --> 00:49:47,781
[speaks Japanese]
695
00:49:47,864 --> 00:49:48,865
Hana?
696
00:49:50,492 --> 00:49:51,576
Hana?
697
00:50:15,642 --> 00:50:16,643
[exhales sharply]
698
00:50:19,020 --> 00:50:20,272
[Sunja breathes shakily]
699
00:50:54,973 --> 00:50:56,558
[Hansu breathes heavily]
700
00:51:23,543 --> 00:51:26,379
Subtitling: DUBBING BROTHERS