1 00:00:34,660 --> 00:00:37,705 이건 아버지의 기억... 2 00:00:38,039 --> 00:00:40,750 꽤나 행복해 보이는군 3 00:00:40,750 --> 00:00:44,879 옛 동료와 가족들을 지옥에 떨어뜨리고 4 00:00:44,879 --> 00:00:46,839 목숨을 부지한 주제에 5 00:00:48,007 --> 00:00:49,884 대체 뭘 하고 싶은 거지? 6 00:00:49,884 --> 00:00:52,553 정신을 차릴 때까지 보여주마 7 00:00:52,553 --> 00:00:56,265 그리샤 예거가 어떤 식으로 아들을 세뇌했고 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,976 네 머리에 민족주의를 심어뒀는지 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,521 깨달을 때까지 몇 번이라도 10 00:01:12,948 --> 00:01:15,242 좋았겠네, 그리샤 11 00:01:15,242 --> 00:01:18,454 여기서는 당신이 첫 번째 가족을 잊고 12 00:01:18,454 --> 00:01:21,290 실컷 행복을 누린다 해도 13 00:01:21,290 --> 00:01:22,875 아무도 탓하지 않아 14 00:01:24,251 --> 00:01:28,756 또 다른 아들이 있었다는 걸 깨끗이 잊어도 말이야 15 00:01:31,550 --> 00:01:32,718 가자 16 00:01:50,152 --> 00:01:51,362 다음 17 00:01:55,074 --> 00:01:56,575 봐라, 엘런 18 00:01:56,575 --> 00:01:59,078 이게 녀석의 본성이다 19 00:01:59,078 --> 00:02:03,415 의사라는 직업을 이용해 권력자에게 접근하기 시작했어 20 00:02:04,166 --> 00:02:08,671 벽의 왕을 찾아내서 시조의 거인을 뺏으려는 거다 21 00:02:09,880 --> 00:02:14,635 실패하면 아내도 아들도 무사하지 못할 텐데 22 00:02:14,635 --> 00:02:17,513 또다시 그 위험을 감수했지 23 00:02:17,513 --> 00:02:19,140 왜인지 알겠어? 24 00:02:20,224 --> 00:02:23,644 저 망할 아버지는 에르디아 복권을 위해서라면 25 00:02:23,644 --> 00:02:28,107 처자식을 쓰레기통에 처박는 쓰레기 자식이니까 26 00:02:28,107 --> 00:02:29,483 환멸스럽군 27 00:02:30,276 --> 00:02:32,862 난 틀려먹었어 28 00:02:32,862 --> 00:02:34,780 태어나지 말았어야 해 29 00:02:36,115 --> 00:02:37,700 이제 세뇌가 풀렸어 30 00:02:41,287 --> 00:02:43,747 시간은 무한하니까 31 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 서두를 것 없어 32 00:03:12,943 --> 00:03:14,570 설마 33 00:03:14,570 --> 00:03:16,947 이렇게 빨리 알아냈을 줄이야 34 00:03:17,698 --> 00:03:18,991 여기가 어디지? 35 00:03:20,284 --> 00:03:22,119 벽의 왕의 본거지다 36 00:03:23,037 --> 00:03:24,747 그럴 리가 37 00:03:25,581 --> 00:03:30,836 그리샤가 시조를 빼앗은 건 벽이 파괴된 날이었어 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,713 아직 몇 년이나 남았는데 39 00:04:09,667 --> 00:04:11,585 그랬군 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,546 두 번째 아들은 사랑했던 모양이야 41 00:04:14,922 --> 00:04:17,633 복권파의 사명을 멈췄을 정도로... 42 00:04:19,802 --> 00:04:22,554 나 때와는 천지 차이야 43 00:04:22,554 --> 00:04:26,100 지난번의 실패에서 배운 게 있었던 건가 44 00:04:26,976 --> 00:04:31,230 하지만 넌 결국 아버지 뜻대로 움직였어 45 00:04:32,273 --> 00:04:34,566 본래의 너를 잃어버린 거다 46 00:04:35,234 --> 00:04:37,278 곧 알게 될 거야 47 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 미안하다 48 00:04:47,371 --> 00:04:49,915 미안하다, 지크 49 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 지크? 50 00:04:56,588 --> 00:04:58,090 지크 51 00:04:59,466 --> 00:05:01,302 거기 있는 거냐? 52 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 말도 안 돼 53 00:05:17,526 --> 00:05:20,904 지크가 그런 털보 아저씨일 리 없잖아 54 00:05:21,905 --> 00:05:23,615 그냥 꿈이야 55 00:05:25,117 --> 00:05:26,452 이건... 56 00:05:26,452 --> 00:05:27,703 다음 57 00:05:28,412 --> 00:05:29,955 다음 기억으로 가자 58 00:05:30,831 --> 00:05:32,041 지크 59 00:07:02,965 --> 00:07:07,970 미래의 기억 60 00:07:09,805 --> 00:07:11,890 넌 곧 9세가 된다 61 00:07:14,143 --> 00:07:17,813 그리샤는 널 사랑했고 자유롭게 키웠어 62 00:07:18,939 --> 00:07:22,359 넌 그리샤에게 세뇌당하지 않았던 건가 63 00:07:22,860 --> 00:07:25,529 그래서 쓸데없는 짓이라고 했잖아 64 00:07:25,529 --> 00:07:28,532 이렇게 몇 년이나 아버지의 기억을 헤매기 전에 65 00:07:29,867 --> 00:07:33,871 그렇다면 왜 나를 배신했지? 66 00:07:34,872 --> 00:07:39,418 아무런 얘기도 듣지 못한 채 거인을 계승해서 67 00:07:39,418 --> 00:07:42,129 아버지의 바람대로 싸우고 있잖아 68 00:07:45,549 --> 00:07:49,428 넌 왜 이 싸움을 끝내기를 거부하지? 69 00:07:49,845 --> 00:07:53,390 시조의 힘으로 뭘 하려는 속셈이었지? 70 00:07:55,350 --> 00:07:56,768 나는 71 00:07:58,145 --> 00:07:59,688 태어났을 때부터 72 00:08:02,316 --> 00:08:03,734 그저 나였어 73 00:08:09,364 --> 00:08:13,035 내가 당신과 똑같다고 생각했던 모양인데 74 00:08:13,035 --> 00:08:14,453 그렇지 않아 75 00:08:15,579 --> 00:08:19,082 남에게 내 자유를 빼앗길 바에는 76 00:08:19,082 --> 00:08:21,752 내가 그놈의 자유를 빼앗겠어 77 00:08:23,921 --> 00:08:25,506 대체 무슨 짓을... 78 00:08:25,506 --> 00:08:27,925 아버지가 날 그렇게 만든 게 아니야 79 00:08:29,301 --> 00:08:31,720 난 태어났을 때부터 원래 그랬어 80 00:08:32,638 --> 00:08:34,431 태어났을 때부터... 81 00:08:35,182 --> 00:08:38,769 당신이 생각했던 가엾은 동생은 어디에도 없어 82 00:08:40,312 --> 00:08:44,483 당신의 마음속 상처를 함께 나눠줄 동생도 없어 83 00:08:45,859 --> 00:08:47,778 여기 있는 건 84 00:08:47,778 --> 00:08:51,907 아버지의 에르디아 복권 사상을 부정하지 않고서는 85 00:08:51,907 --> 00:08:54,785 자기 자신을 긍정할 수 없는 남자 86 00:08:56,453 --> 00:09:00,832 죽은 아버지에게 사로잡혀 있는 가엾은 남자다 87 00:09:03,001 --> 00:09:07,172 그렇다면 그 남자는 아버지에게 감사하고 있다 88 00:09:08,048 --> 00:09:12,135 아버지의 행동이 아들을 눈뜨게 해서 89 00:09:12,135 --> 00:09:14,972 덕분에 세계를 구하게 되었으니까 90 00:09:16,056 --> 00:09:19,810 어떻게 보면 아버지가 세계를 구한 셈이야 91 00:09:21,353 --> 00:09:23,689 얄궂은 이야기지? 92 00:09:25,357 --> 00:09:26,567 엘런 93 00:09:31,530 --> 00:09:33,031 따듯해 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,785 잘 들어, 엘런 95 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 시조의 힘은 나에게 달려있다 96 00:09:40,914 --> 00:09:44,126 언제든 안락사 계획을 수행할 수 있어 97 00:09:44,918 --> 00:09:49,047 하지만 난 결코 너를 버리지 않겠다 98 00:09:50,632 --> 00:09:54,011 쿠사바 씨가 내게 그랬던 것처럼 99 00:09:55,762 --> 00:09:57,556 세계를 구하기 전에 100 00:09:58,807 --> 00:10:01,602 단 한 사람 너를 구해주고 싶다 101 00:10:07,816 --> 00:10:13,280 '인류는 멸망하지 않았다' 102 00:10:14,531 --> 00:10:17,534 참 대단한 유언을 남기셨군그래 103 00:10:41,016 --> 00:10:42,142 다녀왔습니다 104 00:10:43,894 --> 00:10:45,228 어서 와라 105 00:10:48,607 --> 00:10:51,860 엘런, 오늘은 웬일로 열심히 주웠네? 106 00:10:52,653 --> 00:10:53,862 응 107 00:10:55,864 --> 00:10:58,575 뭐야 108 00:10:58,575 --> 00:11:02,287 귀가 빨개진 걸 보니 거짓말이네 109 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 미카사가 도와줬구나? 110 00:11:06,541 --> 00:11:08,835 아빠는 어디 가? 111 00:11:09,586 --> 00:11:10,629 일하러? 112 00:11:10,629 --> 00:11:14,758 그래, 내지에 진료하러 가는데 이삼일 걸릴 거다 113 00:11:18,178 --> 00:11:21,390 엘런이 조사병단에 들어가고 싶대요 114 00:11:21,390 --> 00:11:23,225 말하지 말라니까! 115 00:11:23,225 --> 00:11:24,309 엘런 116 00:11:24,768 --> 00:11:26,645 생각이 있는 거야? 117 00:11:26,645 --> 00:11:29,773 벽 밖에 나간 인류가 얼마나 죽었는지 몰라? 118 00:11:30,023 --> 00:11:32,317 - 알아! - 아는 녀석이! 119 00:11:33,360 --> 00:11:34,611 엘런 120 00:11:35,821 --> 00:11:37,823 왜 밖에 나가고 싶은 거지? 121 00:11:39,700 --> 00:11:44,246 바깥세상이 어떤지 알고 싶어 122 00:11:44,246 --> 00:11:47,999 아무것도 모르고 평생 벽 안에서 살긴 싫어 123 00:11:48,583 --> 00:11:52,295 그리고 조사를 이어갈 사람이 아무도 없어지면 124 00:11:52,295 --> 00:11:55,048 지금껏 죽은 목숨들이 허사가 되잖아! 125 00:11:57,676 --> 00:11:59,010 그래? 126 00:12:00,721 --> 00:12:03,473 배 시간 때문에 가봐야겠어 127 00:12:03,473 --> 00:12:06,309 여보, 엘런 좀 타일러 봐 128 00:12:06,685 --> 00:12:07,936 카를라 129 00:12:07,936 --> 00:12:12,774 인간의 탐구심이란 누가 막을 수 있는 게 아냐 130 00:12:14,568 --> 00:12:15,861 엘런 131 00:12:16,862 --> 00:12:21,366 다녀오면 그동안 비밀이었던 지하실을 보여주마 132 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 정말로? 133 00:12:28,206 --> 00:12:30,167 다녀오세요! 134 00:12:48,018 --> 00:12:51,813 나는 벽 바깥에서 온 에르디아인 135 00:12:53,064 --> 00:12:55,734 당신들과 같은 136 00:12:55,734 --> 00:12:57,402 유미르의 백성입니다 137 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 {\an3}'좌표 모든 길이 교차하는 장소' 138 00:13:00,197 --> 00:13:02,991 {\an3}'그곳에서의 시간은 순간인 동시에 무한하다' 139 00:13:03,784 --> 00:13:05,410 벽의 왕이여 140 00:13:05,410 --> 00:13:09,289 벽을 공격하고 있는 거인을 지금 당장 죽여주세요! 141 00:13:09,289 --> 00:13:11,333 아내와 아이들이... 142 00:13:11,333 --> 00:13:14,795 벽의 백성들이 잡아먹히기 전에! 143 00:13:28,558 --> 00:13:30,685 죄로부터 도망쳐선 안 됩니다 144 00:13:31,228 --> 00:13:35,273 우리 유미르의 백성이 심판받는 날이 온 겁니다 145 00:13:37,067 --> 00:13:41,530 거대한 힘 앞에서 인간은 너무나 약해요 146 00:13:41,530 --> 00:13:44,616 난 거인 대전의 비극을 겪으며 깨달았어요 147 00:13:45,575 --> 00:13:50,330 누군가 인간들로부터 거인의 힘을 지켜야 한다는 걸 148 00:13:51,164 --> 00:13:55,252 만약 또다시 약한 자가 시조의 힘을 차지하게 된다면 149 00:13:55,252 --> 00:13:57,838 세상은 다시 한번 지옥이 될 겁니다 150 00:13:58,839 --> 00:14:03,134 세상을 지키기 위해서는 우리의 죄를 인정하고 151 00:14:03,134 --> 00:14:05,136 멸망해야만 합니다 152 00:14:06,012 --> 00:14:09,474 저 아가씨와는 말이 잘 통하겠군 153 00:14:09,474 --> 00:14:13,311 하지만 저들은 여기서 그리샤에게 몰살을 당했지 154 00:14:13,895 --> 00:14:17,566 넌 과거에 이 기억을 봤다고 했지? 155 00:14:17,566 --> 00:14:20,777 그래서 아버지에게 깊이 실망했다고 말이야 156 00:14:20,777 --> 00:14:22,445 그것도 거짓말이었나? 157 00:14:23,405 --> 00:14:27,117 우리 집은 파괴된 벽 근처인데 158 00:14:27,117 --> 00:14:31,663 아내와 아들, 딸이 거기 있습니다 159 00:14:31,663 --> 00:14:36,501 벽 안의 주민들은 아무도 선조의 죄 따위 모르잖아요 160 00:14:36,501 --> 00:14:40,171 당신이 백성들의 기억을 빼앗았으니까! 161 00:14:40,171 --> 00:14:43,466 이유도 모른 채 거인에게 잡아먹히는 게 162 00:14:43,466 --> 00:14:45,427 속죄라는 겁니까? 163 00:14:46,887 --> 00:14:50,974 아뇨, 우리가 아무리 반성해봤자 164 00:14:50,974 --> 00:14:55,520 에르디아인이 빼앗은 사람들의 생명은 돌아오지 않지만 165 00:14:56,521 --> 00:15:01,318 적어도 벽 바깥에 사는 인류의 목숨을 빼앗는 것만은 166 00:15:01,318 --> 00:15:02,944 막을 수 있겠죠 167 00:15:04,446 --> 00:15:09,993 우리가 아무것도 모른 채 세계의 분노를 받아들인다면 168 00:15:09,993 --> 00:15:13,872 에르디아인들만 죽는 걸로 끝낼 수 있어요 169 00:15:17,334 --> 00:15:21,046 나를 설득하려 해봤자 소용없어요 170 00:15:21,046 --> 00:15:26,426 또한 당신은 시조의 힘을 빼앗아봤자... 171 00:15:26,426 --> 00:15:27,761 압니다 172 00:15:28,720 --> 00:15:31,514 난 시조의 힘을 쓸 수 없다는 걸 173 00:15:33,099 --> 00:15:36,853 아홉 거인에겐 저마다의 특성이 있습니다 174 00:15:37,479 --> 00:15:40,732 내 진격의 거인도 마찬가지죠 175 00:15:41,733 --> 00:15:47,656 일찍이 진격의 계승자는 누구에게도 복종하지 않았어요 176 00:15:48,073 --> 00:15:50,492 난 그 이유를 알아요 177 00:15:51,201 --> 00:15:54,037 모든 것은 왕의 독선에 맞서기 위한 것 178 00:15:55,080 --> 00:16:00,085 모두가 이 순간을 위해 기억에 이끌려 왔던 겁니다 179 00:16:00,669 --> 00:16:02,420 진격의 거인은 180 00:16:02,420 --> 00:16:06,257 미래 계승자의 기억도 들여다볼 수 있어요 181 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 즉... 182 00:16:09,844 --> 00:16:12,263 미래를 알 수 있는 겁니다 183 00:16:16,476 --> 00:16:19,062 미래라니 184 00:16:19,813 --> 00:16:22,148 어떻게 된 거냐 엘런 185 00:16:24,234 --> 00:16:28,655 진격의 거인의 특성이라니 그런 얘기는 전혀... 186 00:16:28,655 --> 00:16:31,950 당신이 그걸 모른다는 것도 압니다 187 00:16:31,950 --> 00:16:36,413 부전의 맹세 때문에 시조의 힘을 제대로 못 쓰는 건 188 00:16:36,413 --> 00:16:38,832 왕족인 당신도 마찬가지니까 189 00:16:40,041 --> 00:16:44,879 내가 여기서 시조를 잡아먹고 왕가의 혈통을 끊겠다 190 00:16:45,630 --> 00:16:49,134 미래는 그렇게 정해져 있어! 191 00:16:50,301 --> 00:16:51,302 도망쳐! 192 00:17:08,903 --> 00:17:10,321 못 하겠어 193 00:17:13,366 --> 00:17:17,620 난 어린애를 죽이는 짓 같은 거 못 해 194 00:17:19,122 --> 00:17:24,002 난 생명을 살리는 의사야 195 00:17:25,086 --> 00:17:26,671 말도 안 돼 196 00:17:26,671 --> 00:17:32,177 그리샤는 분명 시조를 빼앗고 왕가를 학살했어 197 00:17:32,719 --> 00:17:37,432 과거가 바뀔 리 없는데 198 00:17:38,892 --> 00:17:41,061 뭐 하는 거냐, 프리다! 199 00:17:41,061 --> 00:17:43,313 빨리 그 남자를 죽여라 200 00:17:43,313 --> 00:17:47,025 시조는 무적이다 그 남자를 죽여! 201 00:17:47,025 --> 00:17:50,445 그 남자를 살려보낼 순 없어! 202 00:17:50,445 --> 00:17:52,530 빨리 죽여, 누나! 203 00:17:52,530 --> 00:17:54,657 우리의 낙원이 파괴될 거야! 204 00:17:55,241 --> 00:17:57,535 프리다, 모두를 지켜줘! 205 00:18:00,747 --> 00:18:02,582 - 누나! - 프리다! 206 00:18:06,086 --> 00:18:08,254 뭐 하는 거야? 207 00:18:08,254 --> 00:18:09,506 일어나, 아버지 208 00:18:13,343 --> 00:18:16,930 왜 여기에 왔는지 잊어버렸어? 209 00:18:17,889 --> 00:18:21,059 개에게 뜯어먹힌 동생을 위해서잖아 210 00:18:23,269 --> 00:18:27,857 복권파 동료들과 다이나, 크루거 211 00:18:27,857 --> 00:18:29,442 그들을 위해서잖아 212 00:18:32,028 --> 00:18:34,280 계속 나아가야지 213 00:18:34,280 --> 00:18:37,075 죽어서도 죽은 다음에도 214 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 이건 215 00:18:43,289 --> 00:18:44,999 아버지가 시작한 216 00:18:46,000 --> 00:18:47,210 이야기잖아 217 00:19:39,971 --> 00:19:41,890 죽였어! 218 00:19:41,890 --> 00:19:43,808 어린아이도 뭉개버렸어 219 00:19:44,851 --> 00:19:46,311 이 손으로! 220 00:19:48,229 --> 00:19:49,814 엘런 221 00:19:49,814 --> 00:19:52,358 레이스 가문을 몰살시켰다! 222 00:19:52,358 --> 00:19:54,694 로드 레이스만 빼고! 223 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 이제 만족하냐? 224 00:19:57,488 --> 00:19:59,782 이러면 되는 거야? 225 00:20:00,783 --> 00:20:05,163 이제 에르디아는 구원받을 수 있는 거냐? 226 00:20:11,753 --> 00:20:14,631 왜 전부 다 보여주지 않는 거야 227 00:20:15,548 --> 00:20:18,301 벽이 무너진다는 걸 228 00:20:18,301 --> 00:20:19,969 그날이 언제인지를 229 00:20:21,179 --> 00:20:22,805 카를라의 생사를 230 00:20:24,224 --> 00:20:28,728 정말로 이것밖에는 길이 없었던 거냐? 231 00:20:31,773 --> 00:20:35,610 거기 있지, 지크? 232 00:20:37,904 --> 00:20:41,824 미래는 네가 바라는 대로 이루어지지 않는다 233 00:20:41,824 --> 00:20:44,452 엘런의 바람이 이루어질 거야 234 00:20:44,994 --> 00:20:47,121 무슨 소리를... 235 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 엘런의 미래의 기억을 봤어 236 00:20:50,833 --> 00:20:54,879 설마 그런 무시무시한 일이 벌어지게 될 줄이야 237 00:20:56,631 --> 00:20:58,007 지크 238 00:20:59,467 --> 00:21:01,177 너 맞지? 239 00:21:01,928 --> 00:21:04,180 많이 컸구나 240 00:21:04,889 --> 00:21:08,893 미안하다 난 지독한 아버지였어 241 00:21:09,644 --> 00:21:13,481 그동안 정말 많이 힘들었지 242 00:21:17,402 --> 00:21:21,239 지크, 널 사랑한다 243 00:21:22,073 --> 00:21:27,829 좀 더 많이 놀아줬으면 좋았을 텐데 244 00:21:46,973 --> 00:21:48,433 아버지 245 00:21:50,601 --> 00:21:52,228 지크 246 00:21:53,146 --> 00:21:55,356 엘런을 막아다오 247 00:23:40,002 --> 00:23:41,337 '예고' 248 00:23:41,337 --> 00:23:46,259 저항하고 싸우며 걸어온 자들의 이야기 249 00:23:46,676 --> 00:23:50,888 그건 대체 누가 시작한 이야기였나? 250 00:23:51,556 --> 00:23:55,393 다음 화 2천 년 전의 너로부터