1
00:00:01,377 --> 00:00:03,504
잘 봐둬라, 지크
2
00:00:03,505 --> 00:00:06,131
저기가 우리가 사는
레벨리오 구다
3
00:00:06,132 --> 00:00:08,927
넓은 세계에 비하면
새장처럼 작지
4
00:00:09,719 --> 00:00:12,387
우린 저곳에서
벗어나지 못한 채로
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,682
죽을 때까지
저기서 살아야만 해
6
00:00:15,141 --> 00:00:18,728
지크, 넌 저기서
나가고 싶지 않아?
7
00:00:19,437 --> 00:00:21,314
나가고 싶어
8
00:00:22,607 --> 00:00:27,444
아이고, 아침 일찍부터
손님이 와있었네
9
00:00:27,445 --> 00:00:29,239
이따 다시 와야겠군
10
00:00:29,572 --> 00:00:32,534
아닙니다
우린 이제 갈 겁니다
11
00:00:37,288 --> 00:00:39,624
뭐야, 에르디아인이잖아
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,334
무슨 짓입니까?
13
00:00:42,335 --> 00:00:45,128
우린 외출 허가를
받았다고요!
14
00:00:45,129 --> 00:00:47,422
난 이 탑의 청소부고
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,800
탑을 깨끗이 하는 게
내 일이다
16
00:00:49,801 --> 00:00:53,345
이 악마 놈들이
내 직장을 더럽혔겠다!
17
00:00:53,346 --> 00:00:56,682
살육의 끝을 달린
악마의 후예 주제에
18
00:00:56,683 --> 00:00:59,519
자식까지 낳아서
번식하고 말이야!
19
00:01:01,604 --> 00:01:02,521
악마!
20
00:01:02,522 --> 00:01:04,523
수용구에서 나오지 마!
21
00:01:04,524 --> 00:01:06,109
구린내 나!
22
00:01:06,818 --> 00:01:09,653
잘 기억해둬라, 지크
23
00:01:09,654 --> 00:01:11,489
이게 바깥세계다
24
00:01:11,906 --> 00:01:14,909
이런 세계가 싫다면
바꿔야만 해
25
00:01:15,743 --> 00:01:19,205
지크, 네가 모두를
구하는 거다
26
00:01:46,399 --> 00:01:50,027
Let’s start a new life
from the darkness
27
00:01:50,028 --> 00:01:52,988
Until the light reveals the end
28
00:01:52,989 --> 00:01:56,825
Sinister faces, growing curses
29
00:01:56,826 --> 00:01:59,370
This is my last war
30
00:02:00,413 --> 00:02:07,127
Angels playing disguised
with devil's faces
31
00:02:07,128 --> 00:02:13,926
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
32
00:02:13,927 --> 00:02:20,766
Angels planning disguised
with devil's faces
33
00:02:20,767 --> 00:02:27,231
Children cling on to
their very last coins
34
00:02:27,232 --> 00:02:30,192
Destruction and regeneration
35
00:02:30,193 --> 00:02:34,155
You are the real enemy
36
00:03:00,473 --> 00:03:03,809
저 아이들 중에서
내 계승자를?
37
00:03:03,810 --> 00:03:06,144
네, 한 명 뽑을 겁니다
38
00:03:06,145 --> 00:03:09,481
혼자 뒤처진 아이가 있는데
저 애는 누구지?
39
00:03:09,482 --> 00:03:11,942
이런, 또 예거인가
40
00:03:11,943 --> 00:03:17,739
다른 아이들은 어린 나이에도
명예 마레인이 되려고 필사적인데
41
00:03:17,740 --> 00:03:21,159
저 녀석은 기개라고는
찾아볼 수가 없군요
42
00:03:21,160 --> 00:03:23,872
대체 뭐 하러
여기 온 건지
43
00:03:25,957 --> 00:03:28,292
훈련은 어때, 지크?
44
00:03:28,293 --> 00:03:29,960
엄청 힘들어
45
00:03:29,961 --> 00:03:34,006
그렇구나, 그래도 너라면
전사가 될 수 있을 거다
46
00:03:34,007 --> 00:03:36,884
너에게는
특별한 힘이 있어
47
00:03:36,885 --> 00:03:40,137
그리고 무엇보다
넌 우리의 자식이니까
48
00:03:40,138 --> 00:03:41,264
응
49
00:03:41,764 --> 00:03:45,142
아버지, 어머니
오늘 밤도 지크를 부탁해요
50
00:03:45,143 --> 00:03:46,351
알았다
51
00:03:46,352 --> 00:03:49,104
오늘은 지크가 좋아하는
파이를 구워놨어
52
00:03:49,105 --> 00:03:50,397
신난다!
53
00:03:50,398 --> 00:03:52,816
꼭 그 사교댄스 클럽에
가야겠냐?
54
00:03:52,817 --> 00:03:55,277
지크가 외로워하던데
55
00:03:55,278 --> 00:03:58,614
이건 레벨리오 주민들의
건강을 위한 거야
56
00:03:58,615 --> 00:04:03,995
언젠가는 지크도 우리가
하는 일을 이해해줄 거예요
57
00:04:04,913 --> 00:04:09,708
이게 1200년 전
라고의 참극이다
58
00:04:09,709 --> 00:04:13,003
대도시였던 라고는
그날 하루 만에 소멸했고
59
00:04:13,004 --> 00:04:15,631
계속되는 거인들의
침공으로 인해
60
00:04:15,632 --> 00:04:19,218
몬테와 바레의 참사가
벌어졌으며
61
00:04:19,219 --> 00:04:23,181
수십만의 마레인이
에르디아에 목숨을 잃었지
62
00:04:23,598 --> 00:04:29,144
라고에서 도망친 난민들은
정처 없이 황야를 헤맸어
63
00:04:29,145 --> 00:04:32,940
하지만 에르디아 제국은
그들의 퇴로에 거인을 배치했고
64
00:04:32,941 --> 00:04:36,902
날이 밝자 거인들이 깨어나서
마레인들을...
65
00:04:36,903 --> 00:04:40,698
나도 알아
사람들이 잔뜩 죽은 거지?
66
00:04:42,033 --> 00:04:46,078
네 아버지는 올바른 역사를
가르치고 있는 거냐?
67
00:04:46,079 --> 00:04:49,373
에르디아인이 마레인에게
나쁜 짓을 했기 때문에
68
00:04:49,374 --> 00:04:52,918
우리가 여기서 그 죗값을
치르는 거랬어요
69
00:04:52,919 --> 00:04:57,173
지크는 전사가 되어서
마레를 위해 싸우고 싶니?
70
00:04:59,467 --> 00:05:03,012
응, 난 전사가 되고 싶어요
71
00:05:04,764 --> 00:05:07,850
이제 그만 자야지
72
00:05:07,851 --> 00:05:12,021
그래, 다음엔 고양이 집
이야기를 읽어줄게
73
00:05:12,313 --> 00:05:13,481
좋아요
74
00:05:20,613 --> 00:05:21,739
시작!
75
00:05:42,468 --> 00:05:44,554
아빠 되게 못하네!
76
00:05:51,269 --> 00:05:53,645
- 아빠!
- 지크?
77
00:05:53,646 --> 00:05:57,274
- 오늘은 일찍 끝났으니까...
- 그래?
78
00:05:57,275 --> 00:05:59,569
그럼 실컷
공부할 수 있겠네
79
00:06:01,654 --> 00:06:02,822
응
80
00:06:03,531 --> 00:06:08,076
즉, 라고의 참극은
존재하지 않았던 거다
81
00:06:08,077 --> 00:06:10,412
몬테와 바레의 참사도
82
00:06:10,413 --> 00:06:13,625
모두 마레가 멋대로 지어낸
이야기에 지나지 않아
83
00:06:14,292 --> 00:06:19,421
애초에 에르디아에는 그런
잔혹한 문화나 풍습도 없었고...
84
00:06:19,422 --> 00:06:23,593
시조 유미르 님이 원하지 않는 한
그런 일은 일어날 수 없어
85
00:06:24,511 --> 00:06:27,972
그래 맞아
잘 아는구나, 지크
86
00:06:28,640 --> 00:06:29,766
응
87
00:06:30,058 --> 00:06:32,309
의욕 없는 녀석은 꺼져라
88
00:06:32,310 --> 00:06:37,439
마레는 조국에 모든 걸 바칠
각오가 되어 있는 자를 원한다
89
00:06:37,440 --> 00:06:39,691
너 같은 에르디아인에게
90
00:06:39,692 --> 00:06:43,071
우리의 거인을
맡길 수는 없어
91
00:06:49,160 --> 00:06:50,285
이봐!
92
00:06:50,286 --> 00:06:54,040
거기 너
공 좀 던져줄래?
93
00:07:01,214 --> 00:07:03,633
아직 어린 녀석이
제법인걸?
94
00:07:05,385 --> 00:07:06,511
자
95
00:07:07,053 --> 00:07:09,012
나이스 캐치!
96
00:07:09,013 --> 00:07:11,056
벽에 던지는 것도
질렸는데
97
00:07:11,057 --> 00:07:13,852
아저씨 상대 좀 해줄래?
98
00:07:14,519 --> 00:07:17,145
빨간 완장, 당신은...
99
00:07:17,146 --> 00:07:20,607
너희들의 목표인
마레의 전사다
100
00:07:20,608 --> 00:07:25,445
그래봤자 내 짐승 거인은
전투에는 별 도움이 안 돼서
101
00:07:25,446 --> 00:07:28,074
여기서 공놀이나
하고 있지만 말이야
102
00:07:28,992 --> 00:07:30,993
톰 쿠사바
103
00:07:30,994 --> 00:07:33,329
본업은 거인학 연구자다
104
00:07:33,830 --> 00:07:35,790
네 이름은 뭐지?
105
00:07:36,958 --> 00:07:38,668
지크 예거예요
106
00:07:39,752 --> 00:07:42,838
지크는 야구에
소질이 있구나
107
00:07:42,839 --> 00:07:44,632
투수를 하면 딱이겠어
108
00:07:50,054 --> 00:07:52,556
다녀왔습니다
아빠, 나 오늘...
109
00:07:52,557 --> 00:07:54,017
이야기가 다르잖아!
110
00:07:54,559 --> 00:07:56,643
어떻게 된 거야
글라이스?
111
00:07:56,644 --> 00:07:59,771
지크가 전사가 되지 못하면
이 계획은 실패다!
112
00:07:59,772 --> 00:08:04,610
하지만 올빼미의 말로는
계승자 선발에 개입하려면
113
00:08:04,611 --> 00:08:07,112
일단 지크의 성적이
받쳐줘야 한다던데
114
00:08:07,113 --> 00:08:08,363
나도 알아
115
00:08:08,364 --> 00:08:11,491
이건 백 년이 지나도
다시없을 기회라는 거
116
00:08:11,492 --> 00:08:15,120
하지만 아직 지크에게는
가능성이 있잖아
117
00:08:15,121 --> 00:08:18,791
물론이지, 지크라면...
118
00:08:25,465 --> 00:08:27,382
아, 죄송...
119
00:08:27,383 --> 00:08:30,053
지크, 너라면 할 수 있어
120
00:08:30,470 --> 00:08:33,389
넌 우리 자식이니까
121
00:08:34,849 --> 00:08:38,227
넌 마레에
필요 없다고 했을 텐데
122
00:08:38,228 --> 00:08:39,937
왜 여기 있는 거지?
123
00:08:39,938 --> 00:08:42,773
마레에 충성을 바치고
124
00:08:42,774 --> 00:08:45,275
에르디아의 속죄를 하기
위해서입니다
125
00:08:45,276 --> 00:08:47,779
공개 훈련에
참가하게 해주세요!
126
00:09:05,088 --> 00:09:07,005
뭐 하는 거냐, 예거
127
00:09:07,006 --> 00:09:09,217
달려, 달리라니까!
128
00:09:10,510 --> 00:09:12,845
젠장, 이럴 순 없어!
129
00:09:12,846 --> 00:09:15,848
그렇게 말하지 마
지크는 최선을 다했어
130
00:09:15,849 --> 00:09:19,435
하지만 저래서야
전사가 될 수 없잖아!
131
00:09:22,438 --> 00:09:24,648
지난번엔
꼴이 말이 아니더군
132
00:09:24,649 --> 00:09:26,275
웃을 일이 아니야
133
00:09:26,276 --> 00:09:29,319
그날 이후 나한테는
잡일만 시키고 있어
134
00:09:29,320 --> 00:09:31,197
난 이제 끝났다고
135
00:09:33,867 --> 00:09:37,704
그다지 전사가 되고 싶어
보이지는 않던데?
136
00:09:38,538 --> 00:09:40,706
되어야 하는 거니까
137
00:09:40,707 --> 00:09:43,376
하지만 이젠 다 틀렸어
138
00:09:43,960 --> 00:09:45,169
그야 그럴 수밖에
139
00:09:45,170 --> 00:09:47,672
넌 전사 같은 거
한심하게 여기잖아
140
00:09:48,006 --> 00:09:51,884
마레를 위해 수명을 깎아가며
다른 나라를 침략해야 하다니
141
00:09:51,885 --> 00:09:53,970
한심해서 못 해먹겠지?
142
00:09:57,473 --> 00:09:59,601
쿠사바 씨는
왜 전사가 됐어?
143
00:09:59,893 --> 00:10:02,769
거인의 비밀을
알아내고 싶었거든
144
00:10:02,770 --> 00:10:04,981
난 연구자니까
145
00:10:06,691 --> 00:10:11,778
시조 유미르가 뭔가와 접촉한 게
모든 것의 시작이었다는데
146
00:10:11,779 --> 00:10:14,657
난 그때 무슨 일이
일어난 건지 알고 싶어
147
00:10:15,116 --> 00:10:19,454
수명이 깎이는 한이 있어도
거인의 기억을 보고 싶을 정도로
148
00:10:20,288 --> 00:10:24,292
그러니 전쟁에는
영 쓸모가 없을 수밖에
149
00:10:24,918 --> 00:10:30,423
거인의 신비 앞에서는
증오도 싸움도 부질없게 느껴져
150
00:10:31,883 --> 00:10:37,304
결국 우린 이 전쟁놀이에
어울리지 못하는 닮은 꼴이자
151
00:10:37,305 --> 00:10:41,351
이 세계에서 보기 드물게
제정신인 사람인 거지
152
00:10:45,355 --> 00:10:47,689
이걸로 된 거야
153
00:10:47,690 --> 00:10:52,278
평생 수용구에서 못 나가도
살아있을 수만 있다면...
154
00:10:58,409 --> 00:11:00,369
드디어 꼬리를 잡았어
155
00:11:00,370 --> 00:11:02,871
에르디아 복권파를
자처하고 있다더군
156
00:11:02,872 --> 00:11:04,957
이번엔 규모가 상당하던데?
157
00:11:04,958 --> 00:11:07,877
올빼미라는 스파이가
조직한 모양이야
158
00:11:08,419 --> 00:11:10,921
이미 용의자는
몇몇으로 좁혀졌어
159
00:11:10,922 --> 00:11:14,968
이제 증거만 잡으면
체포는 시간문제다
160
00:11:16,052 --> 00:11:17,220
지크
161
00:11:18,137 --> 00:11:19,389
왜 그러니?
162
00:11:20,181 --> 00:11:21,890
어서 먹어라
163
00:11:21,891 --> 00:11:24,394
속이 안 좋아서...
164
00:11:34,153 --> 00:11:37,364
아빠 엄마
165
00:11:37,365 --> 00:11:39,742
이제 위험한 일 그만해
166
00:11:41,202 --> 00:11:44,580
들켰다가는 전부
낙원행이잖아
167
00:11:44,581 --> 00:11:48,751
악마의 섬에 보내져서
거인들에게...
168
00:11:49,377 --> 00:11:52,921
넌 지금까지 아빠에게
뭘 배운 거냐?
169
00:11:52,922 --> 00:11:54,673
누군가 일어서지 않으면
170
00:11:54,674 --> 00:11:58,677
모두 비좁은 벽 안에서
비참하게 죽어야만 해
171
00:11:58,678 --> 00:12:04,392
그래, 이건 우리 모두의
미래를 위한 싸움이라고 했잖아
172
00:12:05,351 --> 00:12:09,898
그러다 내가 페이 고모처럼
돼버려도 상관없어?
173
00:12:10,523 --> 00:12:11,773
지크!
174
00:12:11,774 --> 00:12:16,278
페이가 죽은 건
미쳐버린 세상 때문이다!
175
00:12:16,279 --> 00:12:20,324
다시는 그런 일이 없게 하려면
싸워야만 해!
176
00:12:20,325 --> 00:12:22,534
에르디아의 국력을 되찾고
177
00:12:22,535 --> 00:12:25,371
우리의 정당한 권리를
쟁취하는 거다!
178
00:12:34,714 --> 00:12:39,092
이럴 수가
네 부모가 복권파였다니...
179
00:12:39,093 --> 00:12:42,262
이대로 가면 온 가족이
낙원행에 처해지겠군
180
00:12:42,263 --> 00:12:43,598
응
181
00:12:45,308 --> 00:12:46,726
쿠사바 씨
182
00:12:47,393 --> 00:12:49,854
캐치볼 해줘서 고마워
183
00:12:51,397 --> 00:12:54,734
거인으로 변해도
가끔 생각날 거야
184
00:12:58,988 --> 00:13:01,199
그럼 갈게
185
00:13:03,409 --> 00:13:04,953
고발해라
186
00:13:05,912 --> 00:13:08,331
그 방법밖에는 없어
187
00:13:08,790 --> 00:13:13,418
네가 먼저 당국에 고발해서
충성심을 증명하면
188
00:13:13,419 --> 00:13:15,755
너와 조부모는
살아남을 수 있어
189
00:13:16,464 --> 00:13:18,507
그럴 수는 없어!
190
00:13:18,508 --> 00:13:22,886
지크, 네 부모는
너에게 너무 가혹했다
191
00:13:22,887 --> 00:13:26,598
멋대로 너를 포기하고
네 생각은 조금도 해주지 않았지
192
00:13:26,599 --> 00:13:29,811
너를 사랑하지 않았어
193
00:13:30,770 --> 00:13:33,940
지크, 네 잘못이 아니다
194
00:13:36,943 --> 00:13:40,446
넌 영리하고 착한 아이야
195
00:13:47,078 --> 00:13:50,080
좀 살살해줘, 지크
196
00:13:50,081 --> 00:13:53,917
아, 노인에겐
좀 버거우려나?
197
00:13:53,918 --> 00:13:56,212
이 녀석
아직 그 정도는...
198
00:13:57,922 --> 00:13:58,965
쿠사바 씨
199
00:14:01,968 --> 00:14:05,429
이제 내 임기도
끝날 때가 되어가는구나
200
00:14:05,430 --> 00:14:06,763
그러네
201
00:14:06,764 --> 00:14:08,974
비록 노인이 되진 못했지만
202
00:14:08,975 --> 00:14:12,019
연구에 전념했던 인생에
후회는 없어
203
00:14:12,020 --> 00:14:15,189
마지막으로 내 연구의
집대성을 발표할 거다
204
00:14:15,190 --> 00:14:17,816
그래? 뭔가 알아냈어?
205
00:14:17,817 --> 00:14:22,821
시조 거인이 유미르의 백성에게
영향을 미친 것에 대해서다
206
00:14:22,822 --> 00:14:26,825
아, 기억을 조작할 수
있다고 했던가?
207
00:14:26,826 --> 00:14:32,165
기억 정도가 아니라
신체 구조도 바꿀 수가 있어
208
00:14:33,041 --> 00:14:34,666
600년 전
209
00:14:34,667 --> 00:14:39,339
전염병으로 전 세계 인구가
급감했던 시기가 있어
210
00:14:39,881 --> 00:14:42,591
그런데 어느 날을 경계로
211
00:14:42,592 --> 00:14:45,845
그 병은 에르디아 제국에서
자취를 감췄지
212
00:14:46,513 --> 00:14:49,473
그 당시의 왕이
시조의 거인의 힘을 써서
213
00:14:49,474 --> 00:14:52,644
유미르의 백성들 몸의
설계도를 변형시킨 거다
214
00:14:53,144 --> 00:14:55,479
즉 우리 유미르의 백성들은
215
00:14:55,480 --> 00:14:59,858
어디에 있든 간에
시조의 거인의 일부인 셈이야
216
00:14:59,859 --> 00:15:01,819
무서운 이야기지?
217
00:15:03,863 --> 00:15:05,030
그렇다면...
218
00:15:05,031 --> 00:15:07,492
왜 또 악마를 낳았지?
219
00:15:08,034 --> 00:15:09,701
시조의 거인은
220
00:15:09,702 --> 00:15:13,623
유미르의 백성이
자식을 못 낳게 할 수도 있어?
221
00:15:14,707 --> 00:15:18,418
만약 유미르의 백성이
더 이상 태어나지 않는다면
222
00:15:18,419 --> 00:15:22,090
100년 후 이 세상에서
거인은 소멸하게 되겠지
223
00:15:22,674 --> 00:15:28,303
그럼 세계가 두려움에 떨고
고통받는 일도 없어질 텐데
224
00:15:28,304 --> 00:15:32,057
애초에 우리도
이렇게 태어나지 않았더라면
225
00:15:32,058 --> 00:15:33,810
괴로울 일 없었잖아
226
00:15:37,272 --> 00:15:38,606
쿠사바 씨?
227
00:15:39,983 --> 00:15:44,821
그동안 얘기 안 했지만
나에겐 가족이 있었다
228
00:15:45,363 --> 00:15:48,991
젊고 어리석었던 나는
완장을 벗고서
229
00:15:48,992 --> 00:15:53,621
에르디아인임을 숨기고서
아내와 자식을 얻었지
230
00:15:54,414 --> 00:15:57,583
아내는 마레인이었어
231
00:15:57,584 --> 00:16:01,086
하지만 언제까지고
숨길 수는 없었다
232
00:16:01,087 --> 00:16:03,631
내가 에르디아인이란 걸
알게 된 아내는
233
00:16:04,090 --> 00:16:06,759
자신과 아들의 목을 찔러
죽어버렸어
234
00:16:07,760 --> 00:16:10,429
내가 전사가 된 이유는
235
00:16:10,430 --> 00:16:13,891
감히 편리한 방법으로
자살하기 위해서였어
236
00:16:13,892 --> 00:16:17,728
그래도 지난 13년간은
237
00:16:17,729 --> 00:16:23,275
거인 연구에 몰두하고
너와 캐치볼을 할 수 있어서
238
00:16:23,276 --> 00:16:24,944
즐거웠다
239
00:16:25,862 --> 00:16:28,155
너를 보며
죽은 아들의 모습을 찾고
240
00:16:28,156 --> 00:16:31,534
거인을 이용해서
내 죄로부터 벗어나려 한 거야
241
00:16:32,744 --> 00:16:36,372
나 같은 건
태어나지 말았어야 했어
242
00:16:37,957 --> 00:16:41,502
짐승 거인은
내가 계승하겠어
243
00:16:41,503 --> 00:16:43,504
마레를 위해서가 아니야
244
00:16:43,505 --> 00:16:47,759
시조 탈환 계획을 성공시켜
세계를 구하는 거다
245
00:16:48,885 --> 00:16:52,763
전 세계 사람들을
거인의 공포에서 해방하고
246
00:16:52,764 --> 00:16:55,350
에르디아인을 고통에서
구해주는 거다!
247
00:16:59,479 --> 00:17:02,857
이건 마레 당국에
보고하지 않은 정보인데
248
00:17:03,650 --> 00:17:06,402
부전의 맹세를 깨뜨리는
방법이 있어
249
00:17:06,986 --> 00:17:11,199
오직 지크 너만이
가능한 방법이다
250
00:17:11,991 --> 00:17:14,076
왕가의 혈통을
이어받은 거인은
251
00:17:14,077 --> 00:17:17,496
시조의 거인 계승자와
접촉함으로써
252
00:17:17,497 --> 00:17:20,041
시조의 능력을
이끌어낼 수가 있어
253
00:17:20,667 --> 00:17:24,127
하지만 그 힘의 주체는
네가 아니야
254
00:17:24,128 --> 00:17:27,048
의사 결정권은
시조 보유자에게 있다
255
00:17:27,507 --> 00:17:30,718
즉 네 역할은
열쇠인 거지
256
00:17:31,344 --> 00:17:35,223
신뢰할 수 있는 누군가에게
시조를 계승시켜라
257
00:17:36,182 --> 00:17:40,061
우리의 안락사 계획을
이해해줄 누군가에게...
258
00:17:40,979 --> 00:17:43,231
너라면 찾을 수 있을 거야
259
00:17:46,943 --> 00:17:50,363
내가 언제나
너를 지켜봐 줄게
260
00:17:50,864 --> 00:17:52,407
지크
261
00:17:52,991 --> 00:17:56,327
찾아내고 말겠어
아버지
262
00:18:00,248 --> 00:18:02,958
엘런 예거라고?
263
00:18:02,959 --> 00:18:06,795
네, 엘런이
시조의 거인 보유자입니다
264
00:18:06,796 --> 00:18:11,091
그리고 시간시나에 있는
그의 고향집 지하실에
265
00:18:11,092 --> 00:18:13,678
뭔가 중요한 정보가
있다고 하더군요
266
00:18:14,304 --> 00:18:19,558
엘런은 자기 아버지에 대해
뭐라고 말했지?
267
00:18:19,559 --> 00:18:24,480
지금은 행방불명인데
의사였다고 들었습니다
268
00:18:26,065 --> 00:18:28,400
이럴 수가
269
00:18:28,401 --> 00:18:30,695
그 아버지가 살아있었다니
270
00:18:31,362 --> 00:18:34,740
엘런, 우리는 피해자다
271
00:18:34,741 --> 00:18:37,368
넌 그 아버지에게
세뇌당한 거야
272
00:18:37,952 --> 00:18:41,706
언젠가는 반드시
내가 널 구해줄게
273
00:18:46,211 --> 00:18:49,714
조금씩 아버지를
닮아가는구나
274
00:18:53,343 --> 00:18:58,640
우선 내 요청에 응해
여기까지 와줘서 고맙다
275
00:18:59,015 --> 00:19:02,268
내 생각에 대해서는
옐레나에게 들었겠지
276
00:19:03,311 --> 00:19:07,357
에르디아인 안락사 계획에
동참해주겠어?
277
00:19:08,441 --> 00:19:13,821
4년 전 어떤 일을 계기로
아버지의 기억이 떠올랐어
278
00:19:14,656 --> 00:19:18,952
아버지가 왕가 일족을
몰살시키던 순간의 기억이었지
279
00:19:19,869 --> 00:19:24,165
아직 어린 아이들을
벌레처럼 뭉개 죽였어
280
00:19:25,124 --> 00:19:27,210
그 감촉이 생생해
281
00:19:27,627 --> 00:19:29,837
만약 그 아이들이
살아있었다면
282
00:19:29,838 --> 00:19:32,673
시조의 거인을
왕가에게 빼앗겨서
283
00:19:32,674 --> 00:19:35,217
부전의 맹세에
얽매인 채로
284
00:19:35,218 --> 00:19:39,389
벽 안의 인류는
죽음으로 내몰렸겠지
285
00:19:39,973 --> 00:19:43,393
아이들의 죽음이
우리를 살린 거다
286
00:19:44,519 --> 00:19:50,190
그럼 넌 아버지가 옳았다고
생각하는 거냐?
287
00:19:50,191 --> 00:19:53,111
아니, 아버지는 틀렸어
288
00:19:53,695 --> 00:19:58,783
그리고 그 아버지에게 키워진
나도 마찬가지다
289
00:19:59,117 --> 00:20:01,493
에르디아인이
태어나지 않았더라면
290
00:20:01,494 --> 00:20:03,370
앞으로 이곳 주민들이
291
00:20:03,371 --> 00:20:07,250
우리 계획에 휘말려
죽는 일도 없었을 텐데
292
00:20:08,168 --> 00:20:12,589
세상에 태어나지 않는 것보다
더한 구원은 없어
293
00:20:13,506 --> 00:20:14,840
할게
294
00:20:14,841 --> 00:20:16,049
내 손으로
295
00:20:16,050 --> 00:20:19,596
거인이 지배해온 2천 년 역사에
종지부를 찍는 거다
296
00:20:20,805 --> 00:20:23,891
그날이 올 때까지
계속 나아가야 해
297
00:20:23,892 --> 00:20:26,186
안 그래, 형?
298
00:20:29,355 --> 00:20:30,731
그래
299
00:20:30,732 --> 00:20:34,484
그래 맞아, 해보자
300
00:20:34,485 --> 00:20:37,362
뜨거운 악수라도
나누고 싶지만
301
00:20:37,363 --> 00:20:41,700
지금은 아직 우리가
접촉할 때가 아니니까
302
00:20:41,701 --> 00:20:44,621
대신 이걸 받아줘
303
00:20:45,496 --> 00:20:46,664
엘런
304
00:20:47,332 --> 00:20:49,542
우리가 꼭
모두를 구해주자
305
00:20:54,380 --> 00:20:56,466
유일한 구원은
306
00:21:01,137 --> 00:21:04,390
에르디아의 안락사
307
00:21:06,434 --> 00:21:09,145
뭐야, 안락사?
308
00:21:09,854 --> 00:21:13,190
넌 이제부터
냄새나는 거인의 입속에서
309
00:21:13,191 --> 00:21:16,945
네 몸뚱이가 씹히는 소리를
들으면서 죽게 될 거다
310
00:21:17,529 --> 00:21:21,115
너를 처리하는 것치고는
상당히 안락한 죽음이지?
311
00:21:21,699 --> 00:21:24,993
네가 빼앗은 동료들의
목숨에 비하면 말이야
312
00:21:24,994 --> 00:21:29,165
빼앗은 게 아니라
구해준 거다
313
00:21:29,999 --> 00:21:33,460
그 녀석들 때문에
태어날 아이들을
314
00:21:33,461 --> 00:21:37,464
이 잔혹한 세계로부터
315
00:21:37,465 --> 00:21:40,384
- 또 다리가 자라났군
- 그렇지?
316
00:21:40,385 --> 00:21:44,430
쿠사바 씨, 지켜봐 줘!
317
00:22:10,999 --> 00:22:17,880
1초 전의 깜빡임
318
00:22:17,881 --> 00:22:24,928
남겨진 세계
319
00:22:24,929 --> 00:22:29,308
날갯짓할 수 있다면
320
00:22:29,309 --> 00:22:36,399
그에게 전해줘
321
00:22:38,568 --> 00:22:45,574
날개를 불살라버린
무수한 새들이
322
00:22:45,575 --> 00:22:52,164
재를 흩날리며
평온하게 웃네
323
00:22:52,165 --> 00:22:58,754
누군가 흩어버려줘
324
00:22:58,755 --> 00:23:05,260
내가 여기 있었다는 증거도
325
00:23:05,261 --> 00:23:14,937
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
326
00:23:14,938 --> 00:23:19,358
그래도 살아있어
327
00:23:19,359 --> 00:23:28,284
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
328
00:23:28,952 --> 00:23:34,874
그래도 살아있어
329
00:23:41,673 --> 00:23:44,217
서로가 원하는 미래는
양립할 수 없고
330
00:23:44,717 --> 00:23:47,887
모두는 각자의 목표를 위해
부딪치게 된다
331
00:23:48,304 --> 00:23:51,432
모든 것이 시작된 땅
시간시나에서
332
00:23:52,350 --> 00:23:54,561
다음 화, 천지