1 00:00:01,377 --> 00:00:03,504 잘 봐둬라, 지크 2 00:00:03,505 --> 00:00:06,131 저기가 우리가 사는 레벨리오 구다 3 00:00:06,132 --> 00:00:08,927 넓은 세계에 비하면 새장처럼 작지 4 00:00:09,719 --> 00:00:12,387 우린 저곳에서 벗어나지 못한 채로 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,682 죽을 때까지 저기서 살아야만 해 6 00:00:15,141 --> 00:00:18,728 지크, 넌 저기서 나가고 싶지 않아? 7 00:00:19,437 --> 00:00:21,314 나가고 싶어 8 00:00:22,607 --> 00:00:27,444 아이고, 아침 일찍부터 손님이 와있었네 9 00:00:27,445 --> 00:00:29,239 이따 다시 와야겠군 10 00:00:29,572 --> 00:00:32,534 아닙니다 우린 이제 갈 겁니다 11 00:00:37,288 --> 00:00:39,624 뭐야, 에르디아인이잖아 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,334 무슨 짓입니까? 13 00:00:42,335 --> 00:00:45,128 우린 외출 허가를 받았다고요! 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,422 난 이 탑의 청소부고 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,800 탑을 깨끗이 하는 게 내 일이다 16 00:00:49,801 --> 00:00:53,345 이 악마 놈들이 내 직장을 더럽혔겠다! 17 00:00:53,346 --> 00:00:56,682 살육의 끝을 달린 악마의 후예 주제에 18 00:00:56,683 --> 00:00:59,519 자식까지 낳아서 번식하고 말이야! 19 00:01:01,604 --> 00:01:02,521 악마! 20 00:01:02,522 --> 00:01:04,523 수용구에서 나오지 마! 21 00:01:04,524 --> 00:01:06,109 구린내 나! 22 00:01:06,818 --> 00:01:09,653 잘 기억해둬라, 지크 23 00:01:09,654 --> 00:01:11,489 이게 바깥세계다 24 00:01:11,906 --> 00:01:14,909 이런 세계가 싫다면 바꿔야만 해 25 00:01:15,743 --> 00:01:19,205 지크, 네가 모두를 구하는 거다 26 00:01:46,399 --> 00:01:50,027 Let’s start a new life from the darkness 27 00:01:50,028 --> 00:01:52,988 Until the light reveals the end 28 00:01:52,989 --> 00:01:56,825 Sinister faces, growing curses 29 00:01:56,826 --> 00:01:59,370 This is my last war 30 00:02:00,413 --> 00:02:07,127 Angels playing disguised with devil's faces 31 00:02:07,128 --> 00:02:13,926 Children cling to their coins squeezing out their wisdom 32 00:02:13,927 --> 00:02:20,766 Angels planning disguised with devil's faces 33 00:02:20,767 --> 00:02:27,231 Children cling on to their very last coins 34 00:02:27,232 --> 00:02:30,192 Destruction and regeneration 35 00:02:30,193 --> 00:02:34,155 You are the real enemy 36 00:03:00,473 --> 00:03:03,809 저 아이들 중에서 내 계승자를? 37 00:03:03,810 --> 00:03:06,144 네, 한 명 뽑을 겁니다 38 00:03:06,145 --> 00:03:09,481 혼자 뒤처진 아이가 있는데 저 애는 누구지? 39 00:03:09,482 --> 00:03:11,942 이런, 또 예거인가 40 00:03:11,943 --> 00:03:17,739 다른 아이들은 어린 나이에도 명예 마레인이 되려고 필사적인데 41 00:03:17,740 --> 00:03:21,159 저 녀석은 기개라고는 찾아볼 수가 없군요 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,872 대체 뭐 하러 여기 온 건지 43 00:03:25,957 --> 00:03:28,292 훈련은 어때, 지크? 44 00:03:28,293 --> 00:03:29,960 엄청 힘들어 45 00:03:29,961 --> 00:03:34,006 그렇구나, 그래도 너라면 전사가 될 수 있을 거다 46 00:03:34,007 --> 00:03:36,884 너에게는 특별한 힘이 있어 47 00:03:36,885 --> 00:03:40,137 그리고 무엇보다 넌 우리의 자식이니까 48 00:03:40,138 --> 00:03:41,264 응 49 00:03:41,764 --> 00:03:45,142 아버지, 어머니 오늘 밤도 지크를 부탁해요 50 00:03:45,143 --> 00:03:46,351 알았다 51 00:03:46,352 --> 00:03:49,104 오늘은 지크가 좋아하는 파이를 구워놨어 52 00:03:49,105 --> 00:03:50,397 신난다! 53 00:03:50,398 --> 00:03:52,816 꼭 그 사교댄스 클럽에 가야겠냐? 54 00:03:52,817 --> 00:03:55,277 지크가 외로워하던데 55 00:03:55,278 --> 00:03:58,614 이건 레벨리오 주민들의 건강을 위한 거야 56 00:03:58,615 --> 00:04:03,995 언젠가는 지크도 우리가 하는 일을 이해해줄 거예요 57 00:04:04,913 --> 00:04:09,708 이게 1200년 전 라고의 참극이다 58 00:04:09,709 --> 00:04:13,003 대도시였던 라고는 그날 하루 만에 소멸했고 59 00:04:13,004 --> 00:04:15,631 계속되는 거인들의 침공으로 인해 60 00:04:15,632 --> 00:04:19,218 몬테와 바레의 참사가 벌어졌으며 61 00:04:19,219 --> 00:04:23,181 수십만의 마레인이 에르디아에 목숨을 잃었지 62 00:04:23,598 --> 00:04:29,144 라고에서 도망친 난민들은 정처 없이 황야를 헤맸어 63 00:04:29,145 --> 00:04:32,940 하지만 에르디아 제국은 그들의 퇴로에 거인을 배치했고 64 00:04:32,941 --> 00:04:36,902 날이 밝자 거인들이 깨어나서 마레인들을... 65 00:04:36,903 --> 00:04:40,698 나도 알아 사람들이 잔뜩 죽은 거지? 66 00:04:42,033 --> 00:04:46,078 네 아버지는 올바른 역사를 가르치고 있는 거냐? 67 00:04:46,079 --> 00:04:49,373 에르디아인이 마레인에게 나쁜 짓을 했기 때문에 68 00:04:49,374 --> 00:04:52,918 우리가 여기서 그 죗값을 치르는 거랬어요 69 00:04:52,919 --> 00:04:57,173 지크는 전사가 되어서 마레를 위해 싸우고 싶니? 70 00:04:59,467 --> 00:05:03,012 응, 난 전사가 되고 싶어요 71 00:05:04,764 --> 00:05:07,850 이제 그만 자야지 72 00:05:07,851 --> 00:05:12,021 그래, 다음엔 고양이 집 이야기를 읽어줄게 73 00:05:12,313 --> 00:05:13,481 좋아요 74 00:05:20,613 --> 00:05:21,739 시작! 75 00:05:42,468 --> 00:05:44,554 아빠 되게 못하네! 76 00:05:51,269 --> 00:05:53,645 - 아빠! - 지크? 77 00:05:53,646 --> 00:05:57,274 - 오늘은 일찍 끝났으니까... - 그래? 78 00:05:57,275 --> 00:05:59,569 그럼 실컷 공부할 수 있겠네 79 00:06:01,654 --> 00:06:02,822 응 80 00:06:03,531 --> 00:06:08,076 즉, 라고의 참극은 존재하지 않았던 거다 81 00:06:08,077 --> 00:06:10,412 몬테와 바레의 참사도 82 00:06:10,413 --> 00:06:13,625 모두 마레가 멋대로 지어낸 이야기에 지나지 않아 83 00:06:14,292 --> 00:06:19,421 애초에 에르디아에는 그런 잔혹한 문화나 풍습도 없었고... 84 00:06:19,422 --> 00:06:23,593 시조 유미르 님이 원하지 않는 한 그런 일은 일어날 수 없어 85 00:06:24,511 --> 00:06:27,972 그래 맞아 잘 아는구나, 지크 86 00:06:28,640 --> 00:06:29,766 응 87 00:06:30,058 --> 00:06:32,309 의욕 없는 녀석은 꺼져라 88 00:06:32,310 --> 00:06:37,439 마레는 조국에 모든 걸 바칠 각오가 되어 있는 자를 원한다 89 00:06:37,440 --> 00:06:39,691 너 같은 에르디아인에게 90 00:06:39,692 --> 00:06:43,071 우리의 거인을 맡길 수는 없어 91 00:06:49,160 --> 00:06:50,285 이봐! 92 00:06:50,286 --> 00:06:54,040 거기 너 공 좀 던져줄래? 93 00:07:01,214 --> 00:07:03,633 아직 어린 녀석이 제법인걸? 94 00:07:05,385 --> 00:07:06,511 자 95 00:07:07,053 --> 00:07:09,012 나이스 캐치! 96 00:07:09,013 --> 00:07:11,056 벽에 던지는 것도 질렸는데 97 00:07:11,057 --> 00:07:13,852 아저씨 상대 좀 해줄래? 98 00:07:14,519 --> 00:07:17,145 빨간 완장, 당신은... 99 00:07:17,146 --> 00:07:20,607 너희들의 목표인 마레의 전사다 100 00:07:20,608 --> 00:07:25,445 그래봤자 내 짐승 거인은 전투에는 별 도움이 안 돼서 101 00:07:25,446 --> 00:07:28,074 여기서 공놀이나 하고 있지만 말이야 102 00:07:28,992 --> 00:07:30,993 톰 쿠사바 103 00:07:30,994 --> 00:07:33,329 본업은 거인학 연구자다 104 00:07:33,830 --> 00:07:35,790 네 이름은 뭐지? 105 00:07:36,958 --> 00:07:38,668 지크 예거예요 106 00:07:39,752 --> 00:07:42,838 지크는 야구에 소질이 있구나 107 00:07:42,839 --> 00:07:44,632 투수를 하면 딱이겠어 108 00:07:50,054 --> 00:07:52,556 다녀왔습니다 아빠, 나 오늘... 109 00:07:52,557 --> 00:07:54,017 이야기가 다르잖아! 110 00:07:54,559 --> 00:07:56,643 어떻게 된 거야 글라이스? 111 00:07:56,644 --> 00:07:59,771 지크가 전사가 되지 못하면 이 계획은 실패다! 112 00:07:59,772 --> 00:08:04,610 하지만 올빼미의 말로는 계승자 선발에 개입하려면 113 00:08:04,611 --> 00:08:07,112 일단 지크의 성적이 받쳐줘야 한다던데 114 00:08:07,113 --> 00:08:08,363 나도 알아 115 00:08:08,364 --> 00:08:11,491 이건 백 년이 지나도 다시없을 기회라는 거 116 00:08:11,492 --> 00:08:15,120 하지만 아직 지크에게는 가능성이 있잖아 117 00:08:15,121 --> 00:08:18,791 물론이지, 지크라면... 118 00:08:25,465 --> 00:08:27,382 아, 죄송... 119 00:08:27,383 --> 00:08:30,053 지크, 너라면 할 수 있어 120 00:08:30,470 --> 00:08:33,389 넌 우리 자식이니까 121 00:08:34,849 --> 00:08:38,227 넌 마레에 필요 없다고 했을 텐데 122 00:08:38,228 --> 00:08:39,937 왜 여기 있는 거지? 123 00:08:39,938 --> 00:08:42,773 마레에 충성을 바치고 124 00:08:42,774 --> 00:08:45,275 에르디아의 속죄를 하기 위해서입니다 125 00:08:45,276 --> 00:08:47,779 공개 훈련에 참가하게 해주세요! 126 00:09:05,088 --> 00:09:07,005 뭐 하는 거냐, 예거 127 00:09:07,006 --> 00:09:09,217 달려, 달리라니까! 128 00:09:10,510 --> 00:09:12,845 젠장, 이럴 순 없어! 129 00:09:12,846 --> 00:09:15,848 그렇게 말하지 마 지크는 최선을 다했어 130 00:09:15,849 --> 00:09:19,435 하지만 저래서야 전사가 될 수 없잖아! 131 00:09:22,438 --> 00:09:24,648 지난번엔 꼴이 말이 아니더군 132 00:09:24,649 --> 00:09:26,275 웃을 일이 아니야 133 00:09:26,276 --> 00:09:29,319 그날 이후 나한테는 잡일만 시키고 있어 134 00:09:29,320 --> 00:09:31,197 난 이제 끝났다고 135 00:09:33,867 --> 00:09:37,704 그다지 전사가 되고 싶어 보이지는 않던데? 136 00:09:38,538 --> 00:09:40,706 되어야 하는 거니까 137 00:09:40,707 --> 00:09:43,376 하지만 이젠 다 틀렸어 138 00:09:43,960 --> 00:09:45,169 그야 그럴 수밖에 139 00:09:45,170 --> 00:09:47,672 넌 전사 같은 거 한심하게 여기잖아 140 00:09:48,006 --> 00:09:51,884 마레를 위해 수명을 깎아가며 다른 나라를 침략해야 하다니 141 00:09:51,885 --> 00:09:53,970 한심해서 못 해먹겠지? 142 00:09:57,473 --> 00:09:59,601 쿠사바 씨는 왜 전사가 됐어? 143 00:09:59,893 --> 00:10:02,769 거인의 비밀을 알아내고 싶었거든 144 00:10:02,770 --> 00:10:04,981 난 연구자니까 145 00:10:06,691 --> 00:10:11,778 시조 유미르가 뭔가와 접촉한 게 모든 것의 시작이었다는데 146 00:10:11,779 --> 00:10:14,657 난 그때 무슨 일이 일어난 건지 알고 싶어 147 00:10:15,116 --> 00:10:19,454 수명이 깎이는 한이 있어도 거인의 기억을 보고 싶을 정도로 148 00:10:20,288 --> 00:10:24,292 그러니 전쟁에는 영 쓸모가 없을 수밖에 149 00:10:24,918 --> 00:10:30,423 거인의 신비 앞에서는 증오도 싸움도 부질없게 느껴져 150 00:10:31,883 --> 00:10:37,304 결국 우린 이 전쟁놀이에 어울리지 못하는 닮은 꼴이자 151 00:10:37,305 --> 00:10:41,351 이 세계에서 보기 드물게 제정신인 사람인 거지 152 00:10:45,355 --> 00:10:47,689 이걸로 된 거야 153 00:10:47,690 --> 00:10:52,278 평생 수용구에서 못 나가도 살아있을 수만 있다면... 154 00:10:58,409 --> 00:11:00,369 드디어 꼬리를 잡았어 155 00:11:00,370 --> 00:11:02,871 에르디아 복권파를 자처하고 있다더군 156 00:11:02,872 --> 00:11:04,957 이번엔 규모가 상당하던데? 157 00:11:04,958 --> 00:11:07,877 올빼미라는 스파이가 조직한 모양이야 158 00:11:08,419 --> 00:11:10,921 이미 용의자는 몇몇으로 좁혀졌어 159 00:11:10,922 --> 00:11:14,968 이제 증거만 잡으면 체포는 시간문제다 160 00:11:16,052 --> 00:11:17,220 지크 161 00:11:18,137 --> 00:11:19,389 왜 그러니? 162 00:11:20,181 --> 00:11:21,890 어서 먹어라 163 00:11:21,891 --> 00:11:24,394 속이 안 좋아서... 164 00:11:34,153 --> 00:11:37,364 아빠 엄마 165 00:11:37,365 --> 00:11:39,742 이제 위험한 일 그만해 166 00:11:41,202 --> 00:11:44,580 들켰다가는 전부 낙원행이잖아 167 00:11:44,581 --> 00:11:48,751 악마의 섬에 보내져서 거인들에게... 168 00:11:49,377 --> 00:11:52,921 넌 지금까지 아빠에게 뭘 배운 거냐? 169 00:11:52,922 --> 00:11:54,673 누군가 일어서지 않으면 170 00:11:54,674 --> 00:11:58,677 모두 비좁은 벽 안에서 비참하게 죽어야만 해 171 00:11:58,678 --> 00:12:04,392 그래, 이건 우리 모두의 미래를 위한 싸움이라고 했잖아 172 00:12:05,351 --> 00:12:09,898 그러다 내가 페이 고모처럼 돼버려도 상관없어? 173 00:12:10,523 --> 00:12:11,773 지크! 174 00:12:11,774 --> 00:12:16,278 페이가 죽은 건 미쳐버린 세상 때문이다! 175 00:12:16,279 --> 00:12:20,324 다시는 그런 일이 없게 하려면 싸워야만 해! 176 00:12:20,325 --> 00:12:22,534 에르디아의 국력을 되찾고 177 00:12:22,535 --> 00:12:25,371 우리의 정당한 권리를 쟁취하는 거다! 178 00:12:34,714 --> 00:12:39,092 이럴 수가 네 부모가 복권파였다니... 179 00:12:39,093 --> 00:12:42,262 이대로 가면 온 가족이 낙원행에 처해지겠군 180 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 응 181 00:12:45,308 --> 00:12:46,726 쿠사바 씨 182 00:12:47,393 --> 00:12:49,854 캐치볼 해줘서 고마워 183 00:12:51,397 --> 00:12:54,734 거인으로 변해도 가끔 생각날 거야 184 00:12:58,988 --> 00:13:01,199 그럼 갈게 185 00:13:03,409 --> 00:13:04,953 고발해라 186 00:13:05,912 --> 00:13:08,331 그 방법밖에는 없어 187 00:13:08,790 --> 00:13:13,418 네가 먼저 당국에 고발해서 충성심을 증명하면 188 00:13:13,419 --> 00:13:15,755 너와 조부모는 살아남을 수 있어 189 00:13:16,464 --> 00:13:18,507 그럴 수는 없어! 190 00:13:18,508 --> 00:13:22,886 지크, 네 부모는 너에게 너무 가혹했다 191 00:13:22,887 --> 00:13:26,598 멋대로 너를 포기하고 네 생각은 조금도 해주지 않았지 192 00:13:26,599 --> 00:13:29,811 너를 사랑하지 않았어 193 00:13:30,770 --> 00:13:33,940 지크, 네 잘못이 아니다 194 00:13:36,943 --> 00:13:40,446 넌 영리하고 착한 아이야 195 00:13:47,078 --> 00:13:50,080 좀 살살해줘, 지크 196 00:13:50,081 --> 00:13:53,917 아, 노인에겐 좀 버거우려나? 197 00:13:53,918 --> 00:13:56,212 이 녀석 아직 그 정도는... 198 00:13:57,922 --> 00:13:58,965 쿠사바 씨 199 00:14:01,968 --> 00:14:05,429 이제 내 임기도 끝날 때가 되어가는구나 200 00:14:05,430 --> 00:14:06,763 그러네 201 00:14:06,764 --> 00:14:08,974 비록 노인이 되진 못했지만 202 00:14:08,975 --> 00:14:12,019 연구에 전념했던 인생에 후회는 없어 203 00:14:12,020 --> 00:14:15,189 마지막으로 내 연구의 집대성을 발표할 거다 204 00:14:15,190 --> 00:14:17,816 그래? 뭔가 알아냈어? 205 00:14:17,817 --> 00:14:22,821 시조 거인이 유미르의 백성에게 영향을 미친 것에 대해서다 206 00:14:22,822 --> 00:14:26,825 아, 기억을 조작할 수 있다고 했던가? 207 00:14:26,826 --> 00:14:32,165 기억 정도가 아니라 신체 구조도 바꿀 수가 있어 208 00:14:33,041 --> 00:14:34,666 600년 전 209 00:14:34,667 --> 00:14:39,339 전염병으로 전 세계 인구가 급감했던 시기가 있어 210 00:14:39,881 --> 00:14:42,591 그런데 어느 날을 경계로 211 00:14:42,592 --> 00:14:45,845 그 병은 에르디아 제국에서 자취를 감췄지 212 00:14:46,513 --> 00:14:49,473 그 당시의 왕이 시조의 거인의 힘을 써서 213 00:14:49,474 --> 00:14:52,644 유미르의 백성들 몸의 설계도를 변형시킨 거다 214 00:14:53,144 --> 00:14:55,479 즉 우리 유미르의 백성들은 215 00:14:55,480 --> 00:14:59,858 어디에 있든 간에 시조의 거인의 일부인 셈이야 216 00:14:59,859 --> 00:15:01,819 무서운 이야기지? 217 00:15:03,863 --> 00:15:05,030 그렇다면... 218 00:15:05,031 --> 00:15:07,492 왜 또 악마를 낳았지? 219 00:15:08,034 --> 00:15:09,701 시조의 거인은 220 00:15:09,702 --> 00:15:13,623 유미르의 백성이 자식을 못 낳게 할 수도 있어? 221 00:15:14,707 --> 00:15:18,418 만약 유미르의 백성이 더 이상 태어나지 않는다면 222 00:15:18,419 --> 00:15:22,090 100년 후 이 세상에서 거인은 소멸하게 되겠지 223 00:15:22,674 --> 00:15:28,303 그럼 세계가 두려움에 떨고 고통받는 일도 없어질 텐데 224 00:15:28,304 --> 00:15:32,057 애초에 우리도 이렇게 태어나지 않았더라면 225 00:15:32,058 --> 00:15:33,810 괴로울 일 없었잖아 226 00:15:37,272 --> 00:15:38,606 쿠사바 씨? 227 00:15:39,983 --> 00:15:44,821 그동안 얘기 안 했지만 나에겐 가족이 있었다 228 00:15:45,363 --> 00:15:48,991 젊고 어리석었던 나는 완장을 벗고서 229 00:15:48,992 --> 00:15:53,621 에르디아인임을 숨기고서 아내와 자식을 얻었지 230 00:15:54,414 --> 00:15:57,583 아내는 마레인이었어 231 00:15:57,584 --> 00:16:01,086 하지만 언제까지고 숨길 수는 없었다 232 00:16:01,087 --> 00:16:03,631 내가 에르디아인이란 걸 알게 된 아내는 233 00:16:04,090 --> 00:16:06,759 자신과 아들의 목을 찔러 죽어버렸어 234 00:16:07,760 --> 00:16:10,429 내가 전사가 된 이유는 235 00:16:10,430 --> 00:16:13,891 감히 편리한 방법으로 자살하기 위해서였어 236 00:16:13,892 --> 00:16:17,728 그래도 지난 13년간은 237 00:16:17,729 --> 00:16:23,275 거인 연구에 몰두하고 너와 캐치볼을 할 수 있어서 238 00:16:23,276 --> 00:16:24,944 즐거웠다 239 00:16:25,862 --> 00:16:28,155 너를 보며 죽은 아들의 모습을 찾고 240 00:16:28,156 --> 00:16:31,534 거인을 이용해서 내 죄로부터 벗어나려 한 거야 241 00:16:32,744 --> 00:16:36,372 나 같은 건 태어나지 말았어야 했어 242 00:16:37,957 --> 00:16:41,502 짐승 거인은 내가 계승하겠어 243 00:16:41,503 --> 00:16:43,504 마레를 위해서가 아니야 244 00:16:43,505 --> 00:16:47,759 시조 탈환 계획을 성공시켜 세계를 구하는 거다 245 00:16:48,885 --> 00:16:52,763 전 세계 사람들을 거인의 공포에서 해방하고 246 00:16:52,764 --> 00:16:55,350 에르디아인을 고통에서 구해주는 거다! 247 00:16:59,479 --> 00:17:02,857 이건 마레 당국에 보고하지 않은 정보인데 248 00:17:03,650 --> 00:17:06,402 부전의 맹세를 깨뜨리는 방법이 있어 249 00:17:06,986 --> 00:17:11,199 오직 지크 너만이 가능한 방법이다 250 00:17:11,991 --> 00:17:14,076 왕가의 혈통을 이어받은 거인은 251 00:17:14,077 --> 00:17:17,496 시조의 거인 계승자와 접촉함으로써 252 00:17:17,497 --> 00:17:20,041 시조의 능력을 이끌어낼 수가 있어 253 00:17:20,667 --> 00:17:24,127 하지만 그 힘의 주체는 네가 아니야 254 00:17:24,128 --> 00:17:27,048 의사 결정권은 시조 보유자에게 있다 255 00:17:27,507 --> 00:17:30,718 즉 네 역할은 열쇠인 거지 256 00:17:31,344 --> 00:17:35,223 신뢰할 수 있는 누군가에게 시조를 계승시켜라 257 00:17:36,182 --> 00:17:40,061 우리의 안락사 계획을 이해해줄 누군가에게... 258 00:17:40,979 --> 00:17:43,231 너라면 찾을 수 있을 거야 259 00:17:46,943 --> 00:17:50,363 내가 언제나 너를 지켜봐 줄게 260 00:17:50,864 --> 00:17:52,407 지크 261 00:17:52,991 --> 00:17:56,327 찾아내고 말겠어 아버지 262 00:18:00,248 --> 00:18:02,958 엘런 예거라고? 263 00:18:02,959 --> 00:18:06,795 네, 엘런이 시조의 거인 보유자입니다 264 00:18:06,796 --> 00:18:11,091 그리고 시간시나에 있는 그의 고향집 지하실에 265 00:18:11,092 --> 00:18:13,678 뭔가 중요한 정보가 있다고 하더군요 266 00:18:14,304 --> 00:18:19,558 엘런은 자기 아버지에 대해 뭐라고 말했지? 267 00:18:19,559 --> 00:18:24,480 지금은 행방불명인데 의사였다고 들었습니다 268 00:18:26,065 --> 00:18:28,400 이럴 수가 269 00:18:28,401 --> 00:18:30,695 그 아버지가 살아있었다니 270 00:18:31,362 --> 00:18:34,740 엘런, 우리는 피해자다 271 00:18:34,741 --> 00:18:37,368 넌 그 아버지에게 세뇌당한 거야 272 00:18:37,952 --> 00:18:41,706 언젠가는 반드시 내가 널 구해줄게 273 00:18:46,211 --> 00:18:49,714 조금씩 아버지를 닮아가는구나 274 00:18:53,343 --> 00:18:58,640 우선 내 요청에 응해 여기까지 와줘서 고맙다 275 00:18:59,015 --> 00:19:02,268 내 생각에 대해서는 옐레나에게 들었겠지 276 00:19:03,311 --> 00:19:07,357 에르디아인 안락사 계획에 동참해주겠어? 277 00:19:08,441 --> 00:19:13,821 4년 전 어떤 일을 계기로 아버지의 기억이 떠올랐어 278 00:19:14,656 --> 00:19:18,952 아버지가 왕가 일족을 몰살시키던 순간의 기억이었지 279 00:19:19,869 --> 00:19:24,165 아직 어린 아이들을 벌레처럼 뭉개 죽였어 280 00:19:25,124 --> 00:19:27,210 그 감촉이 생생해 281 00:19:27,627 --> 00:19:29,837 만약 그 아이들이 살아있었다면 282 00:19:29,838 --> 00:19:32,673 시조의 거인을 왕가에게 빼앗겨서 283 00:19:32,674 --> 00:19:35,217 부전의 맹세에 얽매인 채로 284 00:19:35,218 --> 00:19:39,389 벽 안의 인류는 죽음으로 내몰렸겠지 285 00:19:39,973 --> 00:19:43,393 아이들의 죽음이 우리를 살린 거다 286 00:19:44,519 --> 00:19:50,190 그럼 넌 아버지가 옳았다고 생각하는 거냐? 287 00:19:50,191 --> 00:19:53,111 아니, 아버지는 틀렸어 288 00:19:53,695 --> 00:19:58,783 그리고 그 아버지에게 키워진 나도 마찬가지다 289 00:19:59,117 --> 00:20:01,493 에르디아인이 태어나지 않았더라면 290 00:20:01,494 --> 00:20:03,370 앞으로 이곳 주민들이 291 00:20:03,371 --> 00:20:07,250 우리 계획에 휘말려 죽는 일도 없었을 텐데 292 00:20:08,168 --> 00:20:12,589 세상에 태어나지 않는 것보다 더한 구원은 없어 293 00:20:13,506 --> 00:20:14,840 할게 294 00:20:14,841 --> 00:20:16,049 내 손으로 295 00:20:16,050 --> 00:20:19,596 거인이 지배해온 2천 년 역사에 종지부를 찍는 거다 296 00:20:20,805 --> 00:20:23,891 그날이 올 때까지 계속 나아가야 해 297 00:20:23,892 --> 00:20:26,186 안 그래, 형? 298 00:20:29,355 --> 00:20:30,731 그래 299 00:20:30,732 --> 00:20:34,484 그래 맞아, 해보자 300 00:20:34,485 --> 00:20:37,362 뜨거운 악수라도 나누고 싶지만 301 00:20:37,363 --> 00:20:41,700 지금은 아직 우리가 접촉할 때가 아니니까 302 00:20:41,701 --> 00:20:44,621 대신 이걸 받아줘 303 00:20:45,496 --> 00:20:46,664 엘런 304 00:20:47,332 --> 00:20:49,542 우리가 꼭 모두를 구해주자 305 00:20:54,380 --> 00:20:56,466 유일한 구원은 306 00:21:01,137 --> 00:21:04,390 에르디아의 안락사 307 00:21:06,434 --> 00:21:09,145 뭐야, 안락사? 308 00:21:09,854 --> 00:21:13,190 넌 이제부터 냄새나는 거인의 입속에서 309 00:21:13,191 --> 00:21:16,945 네 몸뚱이가 씹히는 소리를 들으면서 죽게 될 거다 310 00:21:17,529 --> 00:21:21,115 너를 처리하는 것치고는 상당히 안락한 죽음이지? 311 00:21:21,699 --> 00:21:24,993 네가 빼앗은 동료들의 목숨에 비하면 말이야 312 00:21:24,994 --> 00:21:29,165 빼앗은 게 아니라 구해준 거다 313 00:21:29,999 --> 00:21:33,460 그 녀석들 때문에 태어날 아이들을 314 00:21:33,461 --> 00:21:37,464 이 잔혹한 세계로부터 315 00:21:37,465 --> 00:21:40,384 - 또 다리가 자라났군 - 그렇지? 316 00:21:40,385 --> 00:21:44,430 쿠사바 씨, 지켜봐 줘! 317 00:22:10,999 --> 00:22:17,880 1초 전의 깜빡임 318 00:22:17,881 --> 00:22:24,928 남겨진 세계 319 00:22:24,929 --> 00:22:29,308 날갯짓할 수 있다면 320 00:22:29,309 --> 00:22:36,399 그에게 전해줘 321 00:22:38,568 --> 00:22:45,574 날개를 불살라버린 무수한 새들이 322 00:22:45,575 --> 00:22:52,164 재를 흩날리며 평온하게 웃네 323 00:22:52,165 --> 00:22:58,754 누군가 흩어버려줘 324 00:22:58,755 --> 00:23:05,260 내가 여기 있었다는 증거도 325 00:23:05,261 --> 00:23:14,937 뼈는 어차피 모래가 되어 사라질 텐데 326 00:23:14,938 --> 00:23:19,358 그래도 살아있어 327 00:23:19,359 --> 00:23:28,284 뼈는 어차피 모래가 되어 사라질 텐데 328 00:23:28,952 --> 00:23:34,874 그래도 살아있어 329 00:23:41,673 --> 00:23:44,217 서로가 원하는 미래는 양립할 수 없고 330 00:23:44,717 --> 00:23:47,887 모두는 각자의 목표를 위해 부딪치게 된다 331 00:23:48,304 --> 00:23:51,432 모든 것이 시작된 땅 시간시나에서 332 00:23:52,350 --> 00:23:54,561 다음 화, 천지