1
00:00:01,878 --> 00:00:05,214
왜 나를 지켜줬지?
2
00:00:05,215 --> 00:00:08,635
딱히 이유 같은 건 없어
3
00:00:09,052 --> 00:00:13,388
당신들의 소중한 동료를
죽인 사람은 나야
4
00:00:13,389 --> 00:00:16,808
간수를 돌로 내리친 것도
나였고 말이야
5
00:00:16,809 --> 00:00:20,772
팔코는 아무 짓도 안 했으니까
죽일 거면 나만 죽여
6
00:00:22,232 --> 00:00:24,024
안 죽여
7
00:00:24,025 --> 00:00:26,735
나를 죽이고 싶어서
못 참겠지?
8
00:00:26,736 --> 00:00:28,404
죽이고 싶지 않아
9
00:00:29,239 --> 00:00:33,493
하여간 말끝마다
죽인다는 소리나 하고
10
00:00:33,952 --> 00:00:35,703
꼭 누구랑 똑같네
11
00:00:39,123 --> 00:00:40,041
에...
12
00:01:06,442 --> 00:01:10,070
Let’s start a new life
from the darkness
13
00:01:10,071 --> 00:01:13,031
Until the light reveals the end
14
00:01:13,032 --> 00:01:16,869
Sinister faces, growing curses
15
00:01:16,870 --> 00:01:19,414
This is my last war
16
00:01:20,456 --> 00:01:27,171
Angels playing disguised
with devil's faces
17
00:01:27,172 --> 00:01:33,969
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
18
00:01:33,970 --> 00:01:40,809
Angels planning disguised
with devil's faces
19
00:01:40,810 --> 00:01:47,274
Children cling on to
their very last coins
20
00:01:47,275 --> 00:01:50,235
Destruction and regeneration
21
00:01:50,236 --> 00:01:54,199
You are the real enemy
22
00:02:27,565 --> 00:02:29,442
조용히 얘기하고 싶어
23
00:02:30,193 --> 00:02:33,780
에르디아의 문제를 해결하는 데
분쟁은 도움이 되지 않아
24
00:02:34,697 --> 00:02:36,865
한지 씨는
걱정할 거 없어
25
00:02:36,866 --> 00:02:39,118
자리를 비키게 한
것뿐이니까
26
00:02:39,494 --> 00:02:43,540
너와 얘기하고 싶은 건
우리도 마찬가지야
27
00:02:44,541 --> 00:02:48,419
왜 독단적으로 마레 습격이란
선택을 하게 된 거지?
28
00:02:48,962 --> 00:02:53,591
정말로 지크와 옐레나에게
회유당했던 거야?
29
00:03:01,391 --> 00:03:03,142
난 자유다
30
00:03:04,477 --> 00:03:07,855
내가 무엇을 하고
무엇을 원하든
31
00:03:07,856 --> 00:03:11,192
그건 내 자유 의지가
선택한 거다
32
00:03:12,652 --> 00:03:17,197
옐레나와 접촉한 후의 행동도
네 자유 의지였어?
33
00:03:17,198 --> 00:03:18,240
그래
34
00:03:18,241 --> 00:03:20,869
아니, 넌 조종당하고 있어
35
00:03:21,369 --> 00:03:23,036
넌 아무리 적이라도
36
00:03:23,037 --> 00:03:26,207
무고한 시민과 아이들을
희생시킬 사람이 아니야
37
00:03:26,708 --> 00:03:30,879
그리고 누구보다
우리를 소중하게 여겼잖아
38
00:03:32,463 --> 00:03:33,797
그렇잖아?
39
00:03:33,798 --> 00:03:38,510
그 오두막에서 나를 구해주고
머플러를 둘러줬던 건
40
00:03:38,511 --> 00:03:39,678
네가 다정하니까...
41
00:03:39,679 --> 00:03:42,473
양손을 테이블에
올리라고 했을 텐데?
42
00:03:49,272 --> 00:03:54,402
수용구에서 지크를 만났을 때
형제끼리 터놓고 대화를 나눴어
43
00:03:54,944 --> 00:03:59,782
지크는 마레 당국보다도
거인에 대해 많은 걸 알고 있더군
44
00:04:00,950 --> 00:04:02,118
아르민
45
00:04:02,744 --> 00:04:06,246
넌 아직도 애니를
찾아가곤 하나 본데
46
00:04:06,247 --> 00:04:08,790
그게 정말 네 의지라고
할 수 있을까?
47
00:04:08,791 --> 00:04:11,168
그게 무슨...
48
00:04:11,169 --> 00:04:14,171
기억이 그 사람을
만드는 거라면
49
00:04:14,172 --> 00:04:17,717
너의 일부는
베르톨트가 되어버린 거다
50
00:04:18,301 --> 00:04:22,347
적군 병사를 짝사랑하는
적군 병사인 거지
51
00:04:23,223 --> 00:04:27,477
아르민, 너의 뇌는
베르톨트에게 잠식당했어
52
00:04:27,936 --> 00:04:31,314
적에게 조종당하는 건
내가 아니라 너야
53
00:04:33,399 --> 00:04:36,277
- 엘런, 너...
- 미카사도 마찬가지야
54
00:04:37,487 --> 00:04:42,575
아커만 일족은 에르디아의 왕을
지키도록 설계된 존재다
55
00:04:43,243 --> 00:04:44,785
그때 너는
56
00:04:44,786 --> 00:04:49,082
죽음에 직면한 극한 상황에서
내 명령을 들었어
57
00:04:49,666 --> 00:04:51,042
싸우란 말이었지
58
00:04:54,254 --> 00:04:58,299
그 순간 너의 본능이
눈을 뜬 거다
59
00:04:58,842 --> 00:05:03,263
우연히 나를 지켜야 할 숙주로
착각했던 거야
60
00:05:04,889 --> 00:05:06,056
아니야
61
00:05:06,057 --> 00:05:08,601
아니긴 뭐가?
62
00:05:09,352 --> 00:05:11,855
우연이 아니야
63
00:05:18,528 --> 00:05:22,781
엘런 너였기 때문에
강해질 수 있었던 거야
64
00:05:22,782 --> 00:05:24,449
너였기 때문에...
65
00:05:24,450 --> 00:05:26,702
힘에 눈뜬 아커만은
66
00:05:26,703 --> 00:05:30,455
돌발성 두통에
시달리는 경우가 많다더군
67
00:05:30,456 --> 00:05:36,753
숙주의 호위를 강요당하는 데
거부감을 느끼기 때문이라던데
68
00:05:36,754 --> 00:05:38,214
짚이는 거 없어?
69
00:05:44,721 --> 00:05:46,138
없어
70
00:05:46,139 --> 00:05:47,347
결론적으로
71
00:05:47,348 --> 00:05:50,100
아니야, 나는...
72
00:05:50,101 --> 00:05:55,565
진정한 자신을 잃고 명령에
복종하도록 만들어진 일족
73
00:05:56,191 --> 00:05:59,109
- 즉, 노예다
- 그만둬, 엘런!
74
00:05:59,110 --> 00:06:02,697
내가 세상에서 제일
싫어하는 게 뭔지 알아?
75
00:06:03,615 --> 00:06:07,326
자유롭지 못한 녀석
또는 가축이다
76
00:06:07,327 --> 00:06:08,452
엘런!
77
00:06:08,453 --> 00:06:12,290
볼 때마다 화가 치밀어서
참을 수가 없었는데
78
00:06:12,874 --> 00:06:15,251
이제야 그 이유를 알았어
79
00:06:15,668 --> 00:06:21,758
아무 생각 없이 그저 복종하는
노예가 보기 싫었던 거야
80
00:06:22,759 --> 00:06:25,428
난 어릴 때부터
81
00:06:26,012 --> 00:06:29,891
미카사
네가 꼴 보기 싫었어
82
00:06:32,227 --> 00:06:35,021
어떻게 미카사에게
그런 말을!
83
00:06:40,109 --> 00:06:41,569
미카사?
84
00:06:42,195 --> 00:06:47,449
넌 그저 그렇게 아커만의 피가
반응하는 대로 살아왔지
85
00:06:47,450 --> 00:06:49,618
아니야
86
00:06:49,619 --> 00:06:52,413
넌 그런 존재야
87
00:07:07,220 --> 00:07:08,471
예거 씨!
88
00:07:09,472 --> 00:07:10,932
아무것도 아니야
89
00:07:12,350 --> 00:07:14,101
아르민
90
00:07:14,102 --> 00:07:17,981
너와는 한 번도
싸운 적이 없었지
91
00:07:18,731 --> 00:07:20,191
왜인지 알아?
92
00:07:25,613 --> 00:07:30,034
- 너하고는 싸움이 안 되거든!
- 그만해...
93
00:07:35,999 --> 00:07:38,126
이제 그만해
94
00:07:39,419 --> 00:07:44,631
처음에도 말했지만
지크의 위치만 알려준다면
95
00:07:44,632 --> 00:07:46,759
우린 싸울 필요가 없어
96
00:07:47,552 --> 00:07:49,803
그러니까 얌전히 따라와
97
00:07:49,804 --> 00:07:51,514
- 데려가라
- 네
98
00:07:51,848 --> 00:07:54,058
사샤를 죽인 꼬맹이도
99
00:07:57,437 --> 00:07:59,104
그래서
100
00:07:59,105 --> 00:08:01,690
결국 무슨 말을
하고 싶었던 건데?
101
00:08:01,691 --> 00:08:05,278
미카사를 상처 입히는 게
너의 그 자유란 거야?
102
00:08:05,862 --> 00:08:09,532
망할 자식에게 굴복한 노예가
어느 쪽인데?
103
00:08:10,408 --> 00:08:12,160
누가 노예라는 거야
104
00:08:12,493 --> 00:08:13,620
가자
105
00:08:14,412 --> 00:08:15,663
어디로?
106
00:08:16,664 --> 00:08:20,668
모든 것이 시작된 땅
시간시나로
107
00:08:26,007 --> 00:08:27,799
웃기지 마
108
00:08:27,800 --> 00:08:30,720
거인에게 먹혀야 할
쓰레기는 따로 있어
109
00:08:31,888 --> 00:08:33,306
무슨 뜻입니까?
110
00:08:33,723 --> 00:08:36,267
지크의 짐승을
다른 녀석에게 옮긴다
111
00:08:36,851 --> 00:08:40,187
예거파를 하나라도 잡아와서
거인으로 만든 다음에
112
00:08:40,188 --> 00:08:42,106
지크를 먹이는 거다
113
00:08:43,024 --> 00:08:46,443
엘런이 정말로 지크에게
조종당하는지 어떤지는 몰라도
114
00:08:46,444 --> 00:08:49,906
지크만 사라지면
놈들은 끝장이다
115
00:08:50,573 --> 00:08:53,492
가서 픽시스에게
그렇게 전해
116
00:08:53,493 --> 00:08:55,536
병장님 진심이십니까?
117
00:08:55,537 --> 00:08:59,332
저놈의 팔다리를 뽑아놓으면
영감님도 결심을 하겠지
118
00:09:06,881 --> 00:09:08,549
독서는 즐거운가?
119
00:09:08,550 --> 00:09:11,678
그래, 7번이나 읽은
것치고는 재미있어
120
00:09:12,136 --> 00:09:15,430
무슨 말을 하나 신경 쓰여서
집중이 안 됐을 텐데?
121
00:09:15,431 --> 00:09:18,976
7번이나 읽은 책에
집중하길 바라?
122
00:09:18,977 --> 00:09:22,104
그나저나 이제
남아있는 와인 없나?
123
00:09:22,105 --> 00:09:25,983
여기 온 지 한 달째다
한 방울도 안 남았어
124
00:09:25,984 --> 00:09:27,527
이거야 원
125
00:09:28,736 --> 00:09:31,197
지독한 고문이 따로 없군
126
00:09:32,824 --> 00:09:34,491
책이나 계속 읽어
127
00:09:34,492 --> 00:09:36,536
알았어, 보스
128
00:09:37,537 --> 00:09:40,915
픽시스가 뭐라고 답하든
놈을 베어버리겠어
129
00:09:41,457 --> 00:09:45,837
완전 무장한 병사 30명이
위쪽에서 포위하고 있다
130
00:09:46,254 --> 00:09:50,049
짐승 거인으로 변해도
도망칠 방법은 없어
131
00:09:51,092 --> 00:09:54,179
역시 저 털보는
우리의 적이었어
132
00:09:54,721 --> 00:09:56,597
그게 판명된 이상
133
00:09:56,598 --> 00:09:59,726
인질에게 팔다리를
붙여둘 이유는 없지
134
00:10:01,311 --> 00:10:02,729
긴 시간이었다
135
00:10:03,646 --> 00:10:08,943
엘빈, 그날의 맹세를
드디어 지킬 수 있을 것 같군
136
00:10:09,986 --> 00:10:12,614
너희들의 죽음에는
의미가 있었다
137
00:10:13,031 --> 00:10:16,242
마침내 그것을
증명할 수 있게 됐어
138
00:10:31,966 --> 00:10:33,092
뭐야
139
00:11:03,831 --> 00:11:06,291
뭐지, 갑자기 몸이
찌릿했는데
140
00:11:06,292 --> 00:11:07,501
- 나도
- 나도
141
00:11:07,502 --> 00:11:09,754
난 아무렇지 않았는데
142
00:11:16,886 --> 00:11:17,970
왜 그래?
143
00:11:17,971 --> 00:11:21,307
온몸에 전기가
통한 것 같은 느낌이...
144
00:11:22,600 --> 00:11:23,852
설마
145
00:11:24,269 --> 00:11:27,188
시작했군, 지크
146
00:11:28,898 --> 00:11:30,441
작별이다, 병장
147
00:11:31,192 --> 00:11:33,193
넌 부하를 아끼는
사람이니까
148
00:11:33,194 --> 00:11:35,153
덩치가 좀 커졌다고 해서
149
00:11:35,154 --> 00:11:38,575
아무 죄도 없는 부하를
베어 죽이진 않겠지?
150
00:11:48,209 --> 00:11:49,668
와인?
151
00:11:49,669 --> 00:11:51,503
임무 중에
왜 술이 필요하지?
152
00:11:51,504 --> 00:11:57,259
병장님, 이건 헌병들만 마시는
귀한 마레 술이라고요!
153
00:11:57,260 --> 00:11:59,469
이런 낙이라도 있어야죠
154
00:11:59,470 --> 00:12:00,804
홍차 있잖아
155
00:12:00,805 --> 00:12:02,723
- 병장님!
- 병장님!
156
00:12:02,724 --> 00:12:04,392
성가시게 하긴
157
00:12:04,809 --> 00:12:06,644
알았어, 가져가라
158
00:12:07,437 --> 00:12:08,980
젠장
159
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
와인에 지크의
척수액을 넣은 건가
160
00:12:12,150 --> 00:12:14,067
언제부터 일을 꾸몄지?
161
00:12:14,068 --> 00:12:15,987
경직되는 증상은 없었는데
162
00:12:16,696 --> 00:12:18,072
거짓말이었던 건가
163
00:12:19,449 --> 00:12:21,117
젠장, 빠르군
164
00:12:21,534 --> 00:12:23,327
움직임이 보통이 아니야
165
00:12:23,328 --> 00:12:25,079
이것도 지크의 소행인가?
166
00:12:35,965 --> 00:12:37,091
발리스
167
00:12:41,679 --> 00:12:44,307
아직 거기 있는 거냐?
168
00:12:46,226 --> 00:12:47,644
너희들...
169
00:12:59,572 --> 00:13:01,032
결별이다
170
00:13:01,574 --> 00:13:04,160
서로를 믿지 못했어
171
00:13:04,911 --> 00:13:09,249
이제 곧 전 세계의 병력이
이 섬으로 집결할 거다
172
00:13:09,791 --> 00:13:12,252
그게 어떤 건지
너희들은 몰라
173
00:13:12,836 --> 00:13:17,756
자신들에게 힘과 시간과
선택지가 있는 줄 알았나 본데
174
00:13:17,757 --> 00:13:20,717
그렇게 착각한 것이야말로
175
00:13:20,718 --> 00:13:23,429
리바이, 너의 실책이다
176
00:13:24,848 --> 00:13:29,894
뭐, 내 진의를 말해봤자
이해하지도 못했겠지만
177
00:13:30,812 --> 00:13:32,564
안 그러냐, 엘런?
178
00:13:33,523 --> 00:13:35,567
우리밖에는 몰라
179
00:13:37,110 --> 00:13:40,446
이 숲을 빠져나가면
곧 너를 만난다
180
00:13:42,073 --> 00:13:46,911
그나저나 약속 시간과 장소는
기억하고 있는 거겠지, 엘런?
181
00:13:54,127 --> 00:13:55,670
가라!
182
00:14:03,011 --> 00:14:05,220
뭐야 진짜
183
00:14:05,221 --> 00:14:07,182
또냐!
184
00:14:25,158 --> 00:14:27,492
어디냐!
185
00:14:27,493 --> 00:14:30,830
어디 갔냐, 리바이!
186
00:14:34,501 --> 00:14:36,044
거기냐
187
00:14:43,176 --> 00:14:46,095
네 귀여운 부하들은
어떡했냐?
188
00:14:46,554 --> 00:14:48,473
설마 죽인 거냐?
189
00:14:48,973 --> 00:14:50,517
불쌍한 녀석들
190
00:14:58,858 --> 00:14:59,943
나뭇가지?
191
00:15:00,276 --> 00:15:02,237
필사적이구나
털보 자식
192
00:15:03,112 --> 00:15:05,949
얌전히 책이나 읽었으면
좋았을 것을
193
00:15:08,576 --> 00:15:12,705
어쩌다 내게서 도망칠 수 있다는
착각을 하게 된 거지?
194
00:15:13,122 --> 00:15:15,123
부하를 거인으로 만들면
195
00:15:15,124 --> 00:15:17,627
내가 동료들을
못 죽일 줄 알았나?
196
00:15:18,545 --> 00:15:22,715
우리가 그동안 얼마나 많은
동료들을 죽였는지도 모르면서!
197
00:15:52,287 --> 00:15:54,205
어이, 털보
198
00:15:55,373 --> 00:16:00,712
이 빌어먹을 자식
더럽고 냄새나고 못생겼군
199
00:16:01,462 --> 00:16:04,631
뭐, 죽이지는 않을 테니
안심해라
200
00:16:04,632 --> 00:16:06,217
지금 당장은 말이야
201
00:16:09,679 --> 00:16:13,557
알다시피 작클레 총통이
살해당한 지금
202
00:16:13,558 --> 00:16:17,645
병단 및 벽 안쪽의 정세는
불안정한 상황이다
203
00:16:18,229 --> 00:16:21,566
하지만 너희 훈련병들과는
상관없는 일이다
204
00:16:22,192 --> 00:16:24,860
109기 훈련병단은
예정대로
205
00:16:24,861 --> 00:16:28,740
거인의 습격을 가정한
시간시나 방위 훈련을 실시한다
206
00:16:36,414 --> 00:16:38,708
- 알겠나?
- 아, 네!
207
00:16:39,167 --> 00:16:42,628
이제 와서 거인의 뒷덜미를
베는 훈련이라니
208
00:16:42,629 --> 00:16:45,088
더는 거인이
쳐들어올 일도 없잖아
209
00:16:45,089 --> 00:16:47,382
우리의 적은
벽 바깥의 인간들이야
210
00:16:47,383 --> 00:16:52,262
그보다는 총기 훈련을 하고
에르디아군을 결성해야 한다고
211
00:16:52,263 --> 00:16:53,640
아버지도 그랬어
212
00:16:54,015 --> 00:16:56,642
시대가 이미
바뀌었는데 말이야
213
00:16:56,643 --> 00:16:59,479
샤디스 교관은 한물갔어
214
00:17:00,021 --> 00:17:02,314
우리 에르디아에
희망이 있다면
215
00:17:02,315 --> 00:17:04,609
그건 예거파가
실권을 장악하는 거다
216
00:17:05,527 --> 00:17:07,444
스루마, 들리겠다
217
00:17:07,445 --> 00:17:09,781
어차피 다들
같은 생각이잖아?
218
00:17:10,323 --> 00:17:13,618
모두들 엘런이 에르디아를
이끌어주길 바라고 있어
219
00:17:14,118 --> 00:17:17,789
비정한 결단을 내릴 수 있는
강력한 지도자를 원하는 거지
220
00:17:25,922 --> 00:17:27,005
한지?
221
00:17:27,006 --> 00:17:29,299
오랜만입니다, 교관님
222
00:17:29,300 --> 00:17:33,846
갑작스럽지만 이곳 병단 지부는
우리가 점거했습니다
223
00:17:33,847 --> 00:17:37,225
예거파라고 불리는
우리가 말이죠
224
00:17:38,226 --> 00:17:41,646
이제부터는 우리의 지시에
따라주셔야겠습니다
225
00:17:42,188 --> 00:17:43,939
예거파...
226
00:17:43,940 --> 00:17:47,443
그래도 자기 주제는
파악하고 있나 보군
227
00:17:47,861 --> 00:17:49,820
총이라도 겨누지 않는 한
228
00:17:49,821 --> 00:17:54,992
네놈들 같은 오줌싸개는
아무도 상대해주지 않는 것이
229
00:17:54,993 --> 00:17:56,202
당연한 일이니까...
230
00:18:00,665 --> 00:18:01,707
프록!
231
00:18:01,708 --> 00:18:03,168
빗나갔군
232
00:18:03,710 --> 00:18:07,713
일단 다리라도 쏴서
빨리 이야기를 끝내고 싶었는데
233
00:18:07,714 --> 00:18:09,298
무슨 이야기지?
234
00:18:09,299 --> 00:18:11,968
아니, 당신과는
상관없습니다
235
00:18:12,802 --> 00:18:17,098
고지식한 거 말고는
볼 것도 없는 노인네잖아요
236
00:18:17,682 --> 00:18:19,391
이제부터는
237
00:18:19,392 --> 00:18:22,645
훈련병 제군
너희들의 시대다!
238
00:18:24,230 --> 00:18:26,106
우리 예거파는
239
00:18:26,107 --> 00:18:29,318
현재 멸망의 위기에 처한
에르디아를 구하기 위해
240
00:18:29,319 --> 00:18:31,404
심장을 바치겠다고
맹세했다
241
00:18:31,821 --> 00:18:35,407
그것은 구태의연한
병단 조직을 위해서가 아니라
242
00:18:35,408 --> 00:18:37,827
이 섬에 사는
사람들을 위해서다!
243
00:18:38,328 --> 00:18:41,455
이대로 시대에 뒤떨어진
병단에 종속된다면
244
00:18:41,456 --> 00:18:45,835
바깥세계의 적들에게
속절없이 유린당할 뿐이다!
245
00:18:46,211 --> 00:18:47,879
너희에게 묻겠다
246
00:18:48,421 --> 00:18:50,339
너희들은 누구냐?
247
00:18:50,340 --> 00:18:54,719
우리 지도자 엘런 예거와 함께
미래를 살아갈 건가?
248
00:18:55,053 --> 00:18:58,889
아니면 여기 있는
키스 샤디스와 함께
249
00:18:58,890 --> 00:19:01,518
낡은 관습에 젖어
자멸할 건가?
250
00:19:08,858 --> 00:19:12,528
에르디아의 미래를 위해
심장을 바치겠습니다!
251
00:19:12,529 --> 00:19:15,907
좋아, 너희들의
각오를 보여다오
252
00:19:16,366 --> 00:19:19,869
샤디스 교관을 두들겨 패서
걷지도 못하게 만들어줘라
253
00:19:23,122 --> 00:19:26,668
이자는 우리가 타파해야 할
악습 그 자체다
254
00:19:27,043 --> 00:19:29,044
너희 손으로
숙청하는 거다
255
00:19:29,045 --> 00:19:31,422
거부하는 자는
감옥에 넣어주겠다!
256
00:19:31,923 --> 00:19:35,300
적당히 해둬, 프록
바보 같은 짓 하지 마!
257
00:19:35,301 --> 00:19:36,469
한지
258
00:19:38,304 --> 00:19:42,684
햇병아리가 떼로 덤벼봤자
내 상대가 되지 않는다!
259
00:19:53,152 --> 00:19:56,865
잘했다
너희 모두를 환영한다
260
00:19:57,949 --> 00:20:02,537
그럼 지크가 있는 곳으로
안내해 주실까요?
261
00:20:05,164 --> 00:20:06,708
한지 단장
262
00:20:08,293 --> 00:20:10,044
가자니까
263
00:20:28,521 --> 00:20:30,106
정신이 드나?
264
00:20:31,733 --> 00:20:34,360
잠깐, 움직이지 마
265
00:20:35,111 --> 00:20:39,365
와이어로 네 목과
뇌창의 신관을 연결해놨거든
266
00:20:39,991 --> 00:20:42,784
섣불리 움직였다간
네놈의 배가 폭발해서
267
00:20:42,785 --> 00:20:44,704
최소한 두 동강이 날 거다
268
00:20:53,379 --> 00:20:56,174
이 정도면 죽지 않는 것도
고역이겠군
269
00:20:56,841 --> 00:20:58,718
동정하진 않는다만
270
00:20:59,552 --> 00:21:02,680
넌 내 부하들의
목숨을 짓밟았어
271
00:21:03,306 --> 00:21:06,183
그렇게 토사물 범벅이 되어
울부짖는 것도
272
00:21:06,184 --> 00:21:08,102
전부 계획대로인가?
273
00:21:10,438 --> 00:21:12,022
시끄러워
274
00:21:12,023 --> 00:21:16,528
이렇게 잘라버리지 않으면
거인이 될 거 아냐!
275
00:21:28,414 --> 00:21:32,584
내 안경은 어디 있지?
276
00:21:32,585 --> 00:21:34,545
알 게 뭐야
277
00:21:34,546 --> 00:21:37,215
이제 너에게
안경 따위는 필요 없어
278
00:21:41,219 --> 00:21:43,345
잘한다, 지크
279
00:21:43,346 --> 00:21:45,640
이제 제법 잘 던지는구나
280
00:21:55,275 --> 00:21:57,694
나중에 커서
야구 선수가 될래?
281
00:21:59,195 --> 00:22:02,657
그럴 순 없어
쿠사바 씨
282
00:22:03,283 --> 00:22:06,619
나에겐 사명이 있어
283
00:22:10,999 --> 00:22:17,880
1초 전의 깜빡임
284
00:22:17,881 --> 00:22:24,928
남겨진 세계
285
00:22:24,929 --> 00:22:29,308
날갯짓할 수 있다면
286
00:22:29,309 --> 00:22:36,399
그에게 전해줘
287
00:22:38,568 --> 00:22:45,574
날개를 불살라버린
무수한 새들이
288
00:22:45,575 --> 00:22:52,164
재를 흩날리며
평온하게 웃네
289
00:22:52,165 --> 00:22:58,754
누군가 흩어버려줘
290
00:22:58,755 --> 00:23:05,260
내가 여기 있었다는 증거도
291
00:23:05,261 --> 00:23:14,937
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
292
00:23:14,938 --> 00:23:19,358
그래도 살아있어
293
00:23:19,359 --> 00:23:28,284
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
294
00:23:28,952 --> 00:23:34,874
그래도 살아있어
295
00:23:40,964 --> 00:23:46,219
떠오르는 것은
그리운 얼굴과 어렴풋한 기억
296
00:23:46,803 --> 00:23:51,224
다가올 미래에
자신의 사명을 완수하기 위해서
297
00:23:52,308 --> 00:23:54,936
다음 화, 유일한 구원