1
00:00:03,845 --> 00:00:08,225
넌 이런 얘기 들어봤자
난감하겠지만
2
00:00:08,801 --> 00:00:10,470
들어줬으면 해
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,014
어쩌면 3년 전 그때
4
00:00:14,015 --> 00:00:16,266
그때까지만 해도
5
00:00:16,267 --> 00:00:18,811
뭔가 바꿀 수
있었을지도 몰라
6
00:00:24,442 --> 00:00:25,568
대장님!
7
00:00:26,152 --> 00:00:29,530
선발대가 상륙한 지 2시간째
연락 두절입니다
8
00:00:29,531 --> 00:00:33,492
그래, 2번과 3번 조사대를
서둘러 준비시켜라
9
00:00:33,493 --> 00:00:34,452
네!
10
00:00:34,744 --> 00:00:38,790
전사대에게 패배를 안겨주고
세계를 위협하는 악마들의 섬
11
00:00:39,374 --> 00:00:42,877
반드시 그 실태를 조사해서
마레에 알려야 한다
12
00:00:47,382 --> 00:00:49,008
붙잡아라!
13
00:00:51,386 --> 00:00:54,389
아, 악마...
14
00:01:10,405 --> 00:01:13,282
마레군 여러분
안녕하세요!
15
00:01:13,283 --> 00:01:15,660
파라디 섬에 오신 걸
환영해요!
16
00:01:16,411 --> 00:01:18,036
내 이름은 한지
17
00:01:18,037 --> 00:01:22,499
바다 건너 먼 길을 오신
손님들을 맞이하러 왔지요
18
00:01:22,500 --> 00:01:26,295
자, 이리 와서
차라도 한잔하세요
19
00:01:26,296 --> 00:01:30,424
참고로 한발 먼저 상륙하신
일행분들과는
20
00:01:30,425 --> 00:01:32,885
벌써 친해졌답니다!
21
00:01:32,886 --> 00:01:35,972
그치, 니콜로?
22
00:01:37,515 --> 00:01:41,727
대장님, 저는 상관 말고
이 악마들을 쏴버리세요!
23
00:01:41,728 --> 00:01:42,477
뭐?
24
00:01:42,478 --> 00:01:46,273
- 무슨 소리야, 니콜로?
- 대장님!
25
00:01:46,274 --> 00:01:49,318
너의 발연기에
장단 맞출 생각이 없나 본데?
26
00:01:49,319 --> 00:01:50,861
니콜로
27
00:01:50,862 --> 00:01:52,946
잘 들어라, 악마들아!
28
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
난 더러운 피가 하는 말 따위
듣고 싶지 않거니와
29
00:01:56,618 --> 00:02:00,120
더러운 놈들과 돼지 오줌을
홀짝이는 일도 없을 거다!
30
00:02:00,121 --> 00:02:05,125
아니 뭐라고?
그렇게 욕해도 괜찮겠어?
31
00:02:05,126 --> 00:02:08,421
뒤에 있는 거인이
안 보여?
32
00:02:13,134 --> 00:02:15,928
악마의 힘 따위에
굴복할 줄 알고?
33
00:02:15,929 --> 00:02:17,931
이게 마레식 인사다!
34
00:02:31,778 --> 00:02:34,447
- 무슨 짓이냐, 옐레나!
- 무기를 버려라
35
00:02:35,323 --> 00:02:36,615
너희들...
36
00:02:36,616 --> 00:02:37,909
시키는 대로 해
37
00:02:38,660 --> 00:02:42,121
한지 씨
초대해 주셔서 영광입니다
38
00:02:42,747 --> 00:02:44,374
차 한잔하시죠
39
00:02:48,837 --> 00:02:52,340
만나고 싶었어, 엘런
40
00:03:19,450 --> 00:03:23,078
Let’s start a new life
from the darkness
41
00:03:23,079 --> 00:03:26,039
Until the light reveals the end
42
00:03:26,040 --> 00:03:29,877
Sinister faces, growing curses
43
00:03:29,878 --> 00:03:32,422
This is my last war
44
00:03:33,464 --> 00:03:40,179
Angels playing disguised
with devil's faces
45
00:03:40,180 --> 00:03:46,977
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
46
00:03:46,978 --> 00:03:53,817
Angels planning disguised
with devil's faces
47
00:03:53,818 --> 00:04:00,282
Children cling on to
their very last coins
48
00:04:00,283 --> 00:04:03,243
Destruction and regeneration
49
00:04:03,244 --> 00:04:07,207
You are the real enemy
50
00:04:28,853 --> 00:04:32,774
저 꺽다리 여자가
동료를 쏴 죽였어
51
00:04:33,233 --> 00:04:35,234
대체 목적이 뭐지?
52
00:04:35,235 --> 00:04:36,401
글쎄다
53
00:04:36,402 --> 00:04:39,863
적이든 아니든
믿을 놈은 못 되겠어
54
00:04:39,864 --> 00:04:41,365
사샤, 졸지 마
55
00:04:41,366 --> 00:04:45,452
하지만 대화를 통해서
정보를 얻어낼 수 있다는 건
56
00:04:45,453 --> 00:04:47,371
엄청난 행운이야
57
00:04:47,372 --> 00:04:50,041
그래, 정말로 운이 좋았지
58
00:04:50,917 --> 00:04:53,753
적군의 상륙을 저지한 건
우연이었어
59
00:04:54,337 --> 00:04:57,674
마레가 작정하고 쳐들어오면
이 정도로 안 끝나
60
00:04:58,424 --> 00:04:59,884
방법을 찾아야 해
61
00:05:04,848 --> 00:05:08,726
아하 그렇구나
이러면 몇 발씩 쏠 수 있겠네
62
00:05:09,143 --> 00:05:12,063
마레 병사의
기본 장비입니다
63
00:05:13,523 --> 00:05:17,693
마레 육군 1개 사단은
약 2만 명으로 이루어져 있는데
64
00:05:17,694 --> 00:05:21,072
그 숫자가 총 50개 사단
약 100만 명에 이릅니다
65
00:05:21,656 --> 00:05:23,657
그리고 해군은
66
00:05:23,658 --> 00:05:27,327
21척의 전함으로 구성된
3개 함대를 보유하고 있죠
67
00:05:27,328 --> 00:05:30,163
그밖에 신무기도
대단히 발전했으며
68
00:05:30,164 --> 00:05:32,875
항공 전력에도
힘을 쏟고 있습니다
69
00:05:32,876 --> 00:05:34,711
항공...?
70
00:05:35,837 --> 00:05:38,797
쫄지 마
만만하게 볼 거 아냐
71
00:05:38,798 --> 00:05:39,965
나도 알아
72
00:05:39,966 --> 00:05:42,509
즉 바다를 건너고
벽을 넘어서
73
00:05:42,510 --> 00:05:45,262
하늘을 날아오는
이동 병기인 거죠
74
00:05:45,263 --> 00:05:47,599
- 하늘에서 온다고?
- 이봐
75
00:05:48,558 --> 00:05:53,020
마레는 그런 힘이 있으면서도
왜 지난 1년 동안
76
00:05:53,021 --> 00:05:56,774
대대적으로
쳐들어오지 않았지?
77
00:05:57,108 --> 00:05:59,068
주된 이유는 두 가지
78
00:05:59,652 --> 00:06:02,821
하나는 섬에 풀어놓은
무구의 거인 때문입니다
79
00:06:02,822 --> 00:06:05,115
최신 무기를
동원한다 해도
80
00:06:05,116 --> 00:06:08,119
그놈들이 상륙에
장해물이 되고 있어요
81
00:06:08,953 --> 00:06:13,415
에르디아인을 벽 안에
가둬두려는 속셈이었는데
82
00:06:13,416 --> 00:06:17,961
그게 오히려 에르디아를
지켜주는 존재가 된 거죠
83
00:06:17,962 --> 00:06:20,507
우습게도 그런 것 같군
84
00:06:21,257 --> 00:06:25,887
그나저나 곧 날이 밝으면
거인이 활동하기 시작할 텐데
85
00:06:26,679 --> 00:06:31,142
이렇게 벽 바깥에서
느긋하게 차를 마시고 있다는 건
86
00:06:31,559 --> 00:06:35,063
섬의 거인을
모두 죽여버렸다는...
87
00:06:36,189 --> 00:06:37,899
그런 건가요?
88
00:06:38,441 --> 00:06:40,192
그렇다면 어쩔 거지?
89
00:06:40,193 --> 00:06:42,362
마레에
알리기라도 할 건가?
90
00:06:44,614 --> 00:06:48,201
아니, 굉장하군요
기대 이상입니다
91
00:06:49,244 --> 00:06:50,995
두 번째 이유는?
92
00:06:51,579 --> 00:06:55,833
현재 마레는 다수의 나라와
전쟁 상태라서
93
00:06:55,834 --> 00:06:58,461
파라디 섬에 신경 쓸
여력이 없습니다
94
00:06:59,045 --> 00:07:02,923
당신들이 마레의 자랑거리인
전사대를 물리치고
95
00:07:02,924 --> 00:07:07,887
주력 병기인 초대형과 여성형을
빼앗은 게 계기가 됐죠
96
00:07:08,763 --> 00:07:11,181
마레는 원래
적이 많은 나라였는데
97
00:07:11,182 --> 00:07:13,767
그 많은 적들이
순식간에 연합해서
98
00:07:13,768 --> 00:07:16,187
전쟁을 개시했거든요
99
00:07:17,272 --> 00:07:21,942
그럼 당신들은 마레가 멸망시킨
망국의 백성으로서
100
00:07:21,943 --> 00:07:25,530
마레군에 잠입한
첩보원 같은 건가?
101
00:07:27,073 --> 00:07:28,448
맞혔나 보네?
102
00:07:28,449 --> 00:07:33,705
역시 마레에 맞서려면
나름의 동기와 뒷배가 있어야지
103
00:07:35,248 --> 00:07:39,169
첩보원 같은
대단한 건 못 됩니다
104
00:07:39,919 --> 00:07:44,214
마레에 고향을 빼앗기고
징용당한 우리는
105
00:07:44,215 --> 00:07:46,091
너무나도 무력해서
106
00:07:46,092 --> 00:07:49,888
마레 같은 대국에 맞설
의지를 잃은 상태였습니다
107
00:07:50,805 --> 00:07:53,725
그가 우리를
이끌어주기 전까지는요
108
00:07:55,268 --> 00:07:59,522
모두가 악마라고 부르며
두려워하는 거인이
109
00:08:00,023 --> 00:08:02,650
저에겐 전혀 다른 존재로
보였습니다
110
00:08:04,319 --> 00:08:05,819
신입니다
111
00:08:05,820 --> 00:08:09,157
무력한 우리에게
희망을 보여줬어요
112
00:08:12,535 --> 00:08:17,039
우린 지크 예거의 명령에 따라
상관에게 총을 겨눈
113
00:08:17,040 --> 00:08:19,000
반마레 의용병입니다
114
00:08:19,501 --> 00:08:23,546
우리의 목적은
에르디아인을 해방시키는 것
115
00:08:25,465 --> 00:08:28,842
이상이 지크 예거의
요구 사항입니다
116
00:08:28,843 --> 00:08:32,804
이 모든 것은 에르디아인을
구하기 위한 것으로써...
117
00:08:32,805 --> 00:08:33,847
말도 안 돼!
118
00:08:33,848 --> 00:08:35,849
그런 허황된 소리를
믿으라고?
119
00:08:35,850 --> 00:08:37,935
상대는 짐승 거인이다!
120
00:08:37,936 --> 00:08:40,103
라가코 마을 주민들을
거인으로 만들어서
121
00:08:40,104 --> 00:08:42,105
전 국민을
공포에 빠뜨리고
122
00:08:42,106 --> 00:08:45,651
조사병단을 괴멸 직전까지
몰아넣은 장본인이
123
00:08:45,652 --> 00:08:47,194
그딴 소리를 해?
124
00:08:47,195 --> 00:08:51,907
놈들의 목적은 시종일관
시조의 거인 탈환이다
125
00:08:51,908 --> 00:08:56,828
무력으로 안 되니까
구슬리려는 것일 수도 있어
126
00:08:56,829 --> 00:08:59,414
놈들이라고 그걸
모르는 건 아니겠지
127
00:08:59,415 --> 00:09:02,585
우선 단장의 이야기를
들어보세
128
00:09:03,837 --> 00:09:05,087
지크의 말에 의하면
129
00:09:05,088 --> 00:09:09,258
에르디아인 문제를 단번에
해결할 비책이 있다고 합니다
130
00:09:09,259 --> 00:09:12,261
그 비책을 실행하기 위해
필요한 조건이 바로
131
00:09:12,262 --> 00:09:15,390
시조의 거인과
왕가의 혈통을 이은 거인
132
00:09:15,849 --> 00:09:18,892
두 거인이 모이면
세상을 구할 수 있다더군요
133
00:09:18,893 --> 00:09:24,523
하지만 그 비책이 뭔지는
조건이 갖춰지면 밝히겠다고...
134
00:09:24,524 --> 00:09:28,569
- 들어줄 수가 없군
- 우리를 얕보고 있어
135
00:09:28,570 --> 00:09:29,486
엘런?
136
00:09:29,487 --> 00:09:31,572
그 말은 사실입니다
137
00:09:31,573 --> 00:09:33,282
기억났어요
138
00:09:33,283 --> 00:09:38,328
제가 딱 한 번 시조의 거인의 힘을
발동시킨 적이 있는데
139
00:09:38,329 --> 00:09:41,624
왕가의 혈통을 이은 거인과
접촉했을 때였습니다
140
00:09:42,834 --> 00:09:46,211
그 거인은
아버지의 전 부인이었던
141
00:09:46,212 --> 00:09:48,298
다이나 프리츠였던 게
분명합니다
142
00:09:49,299 --> 00:09:52,427
다이나의 아들인 지크는
알아낸 겁니다
143
00:09:53,052 --> 00:09:55,513
부전의 맹세를
피해 갈 방법을
144
00:09:56,347 --> 00:10:00,268
에르디아인에게 남겨진
유일한 희망을
145
00:10:00,935 --> 00:10:04,731
벽 속의 수천만 거인으로
세계를 짓밟아버릴
146
00:10:05,273 --> 00:10:07,567
땅울림의 발동 조건을
147
00:10:08,109 --> 00:10:12,822
왜 지금까지 그 사실을
함구하고 있었지?
148
00:10:13,406 --> 00:10:15,950
히스토리아가
염려됐기 때문입니다
149
00:10:16,743 --> 00:10:21,831
저의 불확실한 추측 때문에
거인이 되게 할 순 없으니까요
150
00:10:22,916 --> 00:10:25,626
경솔한 판단이었음을
인정합니다
151
00:10:25,627 --> 00:10:27,503
나중에 자세히 듣도록 하지
152
00:10:27,504 --> 00:10:30,465
하지만 만약
그게 사실이라면
153
00:10:31,216 --> 00:10:33,342
지크가 비책이라고
한 것도 말이 돼
154
00:10:33,343 --> 00:10:36,011
제정신인가?
놈들을 믿어주겠다고?
155
00:10:36,012 --> 00:10:40,224
그 많은 마레군을 데리고 있다가
무슨 일이 생길 줄 알고?
156
00:10:40,225 --> 00:10:42,018
교수형에 처해야 해!
157
00:10:43,061 --> 00:10:45,104
아니, 그럴 순 없습니다
158
00:10:45,647 --> 00:10:48,899
마레 조사선으로부터
섬을 지키려면
159
00:10:48,900 --> 00:10:51,444
의용병의 힘이 필요합니다
160
00:10:52,028 --> 00:10:54,572
무선 통신이 없으면
곤란해요
161
00:10:55,156 --> 00:10:58,409
여기는 제1차 조사선단
응답하라
162
00:10:59,035 --> 00:11:01,703
여기는 제1차 조사선단
163
00:11:01,704 --> 00:11:04,039
여기는 제2차 조사선단
164
00:11:04,040 --> 00:11:06,501
다행이다
배가 좌초하는 바람에...
165
00:11:06,960 --> 00:11:09,128
구조를 기다리고 있었다
166
00:11:09,587 --> 00:11:12,881
금방 가겠다
위치를 확인했다
167
00:11:12,882 --> 00:11:17,011
우리 규모는 어느 정도냐고?
2척이니까 안심해라
168
00:11:18,680 --> 00:11:19,930
이봐!
169
00:11:19,931 --> 00:11:22,392
무사한가?
이제 걱정 마라!
170
00:11:25,854 --> 00:11:28,398
어째서 초대형 거인이...
171
00:11:30,149 --> 00:11:33,652
- 적이 나타났다!
- 빨리 뛰어내려!
172
00:11:33,653 --> 00:11:35,822
- 도망쳐라!
- 뛰어내려!
173
00:11:41,286 --> 00:11:44,371
더러운 악마들의
더러운 섬에 온 걸 환영한다
174
00:11:44,372 --> 00:11:45,790
손님 대접은 해드리지
175
00:11:46,499 --> 00:11:49,168
돼지 오줌이라도
괜찮다면 말이야
176
00:11:49,169 --> 00:11:52,671
거절할 경우
상륙 허가는 없다
177
00:11:52,672 --> 00:11:54,674
헤엄쳐서 돌아가라
178
00:11:56,301 --> 00:11:58,636
그 시절엔 즐거웠지
179
00:11:59,304 --> 00:12:01,513
물론 우리
에르디아인들은
180
00:12:01,514 --> 00:12:04,517
전 세계 사람들에게
공포와 증오의 대상이었어
181
00:12:05,602 --> 00:12:09,147
우린 바다 너머 사람들의
얼굴조차 모르는데...
182
00:12:10,148 --> 00:12:14,944
하지만 바다 너머에는
적만 있는 게 아니었어
183
00:12:15,403 --> 00:12:19,240
세상은 생각했던 것보다
훨씬 복잡했고
184
00:12:19,657 --> 00:12:21,868
모르는 것투성이였지
185
00:12:23,161 --> 00:12:27,290
근데 오냥코퐁은
왜 피부가 검은가요?
186
00:12:28,958 --> 00:12:32,044
우리를 만든 존재는
이렇게 생각했던 거야
187
00:12:32,045 --> 00:12:35,173
다양한 놈들이 있는 게
더 재미있을 거라고
188
00:12:35,715 --> 00:12:38,509
너희 유미르의 백성도
마찬가지야
189
00:12:38,510 --> 00:12:41,513
우린 필요하기 때문에
존재하는 거다
190
00:12:42,430 --> 00:12:44,973
누가 우리를 창조한 거지?
191
00:12:44,974 --> 00:12:47,727
시조 유미르에게
능력을 부여한 존재다
192
00:12:48,520 --> 00:12:49,938
신 말이야
193
00:12:51,397 --> 00:12:53,941
그렇게 생각하는
자들도 있어
194
00:12:53,942 --> 00:12:56,152
생각하는 건 자유잖아?
195
00:13:01,741 --> 00:13:03,660
무슨 요리가 이래?
196
00:13:04,077 --> 00:13:05,994
먹을 수 있는 거 맞아?
197
00:13:05,995 --> 00:13:07,162
비린내 날 것 같아
198
00:13:07,163 --> 00:13:09,248
해산물은 처음인가요?
199
00:13:09,249 --> 00:13:12,209
니콜로는 마레 요리의
달인이에요
200
00:13:12,210 --> 00:13:15,045
젠장, 싫으면 먹지 마
에르디아인
201
00:13:15,046 --> 00:13:16,714
네놈들 따위...
202
00:13:20,760 --> 00:13:22,178
맛있어!
203
00:13:23,513 --> 00:13:25,181
- 어이
- 치사하다, 사샤!
204
00:13:27,350 --> 00:13:30,979
니콜로 씨
당신은 천재예요!
205
00:13:32,355 --> 00:13:34,982
더, 더럽게 먹지 좀 마!
206
00:13:34,983 --> 00:13:37,569
이런 거 처음이에요
207
00:13:39,404 --> 00:13:41,739
많이 있으니까
천천히 먹어
208
00:13:48,246 --> 00:13:50,373
곧 항구가 완성될 거야
209
00:13:51,291 --> 00:13:55,545
마레 공병들을 투입시켰더니
진행 속도가 빨라졌어
210
00:13:55,879 --> 00:13:57,881
용케 협력해줬네
211
00:13:59,257 --> 00:14:03,469
물론 처음엔 서로 의심하느라
잘 풀리지 않았어
212
00:14:04,137 --> 00:14:10,018
하지만 시간을 들여 솔직하게
인간적으로 대해주면
213
00:14:10,935 --> 00:14:12,604
마음을 열기 마련이지
214
00:14:14,814 --> 00:14:18,109
아르민, 베르톨트의 기억에서
뭔가 알아냈어?
215
00:14:19,027 --> 00:14:23,488
아니, 도움이 될 만한
내용은 없었어
216
00:14:23,489 --> 00:14:25,365
시간이 없어
217
00:14:25,366 --> 00:14:27,744
지크의 수명은
앞으로 3년도 안 남았어
218
00:14:28,286 --> 00:14:31,246
응, 그래서 말인데
219
00:14:31,247 --> 00:14:35,001
이대로 옐레나의 작전대로
진행해도 되는 걸까?
220
00:14:35,502 --> 00:14:37,211
무슨 문제라도?
221
00:14:37,212 --> 00:14:40,547
정말로 땅울림으로
세계를 위협하는 것밖에는
222
00:14:40,548 --> 00:14:43,634
에르디아인을 지킬 방법이
없는 건가 싶어서
223
00:14:43,635 --> 00:14:47,263
그건 정말 세계를 공포로
몰아넣는 악몽인 거잖아
224
00:14:48,640 --> 00:14:51,892
그렇게 되기 전에
대화로 풀 수는 없을까?
225
00:14:51,893 --> 00:14:55,938
마레와 전 세계인들과
대화를 통해서 오해를 풀면...
226
00:14:55,939 --> 00:14:57,023
오해?
227
00:14:57,815 --> 00:14:59,775
오해라니 무슨 오해?
228
00:14:59,776 --> 00:15:02,444
우린 무서운 사람들이
아니라는...
229
00:15:02,445 --> 00:15:04,571
남들이 보기에 우리들은
230
00:15:04,572 --> 00:15:06,532
거인으로 변하는
괴물일 뿐이야
231
00:15:06,533 --> 00:15:08,284
그건 오해가 아니잖아
232
00:15:09,869 --> 00:15:12,704
하지만 우리와 친해진
마레인도 있어
233
00:15:12,705 --> 00:15:13,915
고작 몇 명?
234
00:15:14,582 --> 00:15:18,336
마레 병사 대부분은
수용소 벽이나 노려보고 있을 거다
235
00:15:18,753 --> 00:15:21,421
그들도 시간이 지나면...
236
00:15:21,422 --> 00:15:24,592
그래, 시간이 필요해
237
00:15:26,135 --> 00:15:29,346
그래 맞아
시간을 벌려면
238
00:15:29,347 --> 00:15:31,766
우리를 못 건들게
만들어야 해
239
00:15:37,647 --> 00:15:42,318
우리가 정말
옳았던 걸까?
240
00:15:44,821 --> 00:15:48,616
어쩌면 다른 길이
있었을지 모른다고
241
00:15:49,284 --> 00:15:51,286
자꾸만 생각하게 돼
242
00:15:52,453 --> 00:15:56,583
난 누구보다 엘런을
잘 이해한다고 생각했었어
243
00:15:57,000 --> 00:15:58,418
미카사보다도
244
00:15:59,002 --> 00:16:01,588
하지만 이젠 모르겠어
245
00:16:16,269 --> 00:16:18,896
이봐, 너 마레인이지?
246
00:16:18,897 --> 00:16:21,148
뭐 하러 온 거냐!
247
00:16:21,149 --> 00:16:24,359
감히 마레가 죽인
에르디아인의 묘지에...
248
00:16:24,360 --> 00:16:25,569
잠깐만요!
249
00:16:25,570 --> 00:16:27,697
이 녀석은 우리가
데려갈 테니까
250
00:16:28,781 --> 00:16:30,491
이제 그만하세요
251
00:16:31,618 --> 00:16:33,994
마레 놈이 얼씬거리지
못하게 해라!
252
00:16:33,995 --> 00:16:36,039
- 이봐, 니콜로
- 괜찮아?
253
00:16:37,040 --> 00:16:39,792
젠장, 어째서...
254
00:16:41,419 --> 00:16:43,505
정말로 사샤가 죽은 거야?
255
00:16:44,797 --> 00:16:50,261
대체 왜...
너흰 대체 뭘 했길래!
256
00:16:54,724 --> 00:16:57,644
비행선에 올라탄
어린애의 총에 맞았다고?
257
00:16:59,812 --> 00:17:02,023
정말 어처구니가 없군
258
00:17:03,358 --> 00:17:06,861
보통 여자애가 아냐
훈련받은 것 같았어
259
00:17:07,904 --> 00:17:09,697
전사 후보생인가
260
00:17:10,073 --> 00:17:12,992
내가 방심을 했어
미안하다
261
00:17:14,160 --> 00:17:15,828
왜 나에게 사과하지?
262
00:17:16,538 --> 00:17:19,207
난 그저 식사나
준비했을 뿐이야
263
00:17:21,000 --> 00:17:26,046
그 녀석에게 맛있는 걸
잔뜩 먹여줘서 고맙다
264
00:17:26,047 --> 00:17:27,257
니콜로
265
00:17:28,550 --> 00:17:31,219
넌 괜찮냐, 코니?
266
00:17:32,762 --> 00:17:36,015
나와 사샤는
쌍둥이 같은 관계였어
267
00:17:37,517 --> 00:17:40,228
나의 반쪽이
사라진 듯한 기분이야
268
00:17:43,189 --> 00:17:44,566
당신은...
269
00:17:45,275 --> 00:17:47,735
내 딸이 신세가 많았네
270
00:17:56,828 --> 00:17:58,620
저기...
271
00:17:58,621 --> 00:18:01,123
저는 마레인 포로인데
272
00:18:01,124 --> 00:18:03,459
요리사로 취업 허가를
받았습니다
273
00:18:04,502 --> 00:18:08,798
따님께서는 제 요리를
누구보다 맛있게 먹어주었죠
274
00:18:09,549 --> 00:18:12,844
그러니까 혹시 괜찮다면...
275
00:18:13,553 --> 00:18:15,722
제 요리를
먹으러 와주세요
276
00:18:21,186 --> 00:18:23,104
물론 공짜겠지?
277
00:18:24,314 --> 00:18:25,440
네
278
00:18:32,989 --> 00:18:36,116
그걸 승전이라고
보도하다니
279
00:18:36,117 --> 00:18:38,995
아무것도 모른다는 건
정말 무섭군
280
00:18:39,370 --> 00:18:42,331
너를 죽이고
그 시체를 마레에 보내서
281
00:18:42,332 --> 00:18:44,334
너의 음모를 밝혀주겠다
282
00:18:44,792 --> 00:18:47,711
그럼 네 조부모는
죽은 목숨이겠지
283
00:18:47,712 --> 00:18:50,923
하지만 네가 말한
그 비책이 진짜라면
284
00:18:50,924 --> 00:18:53,426
죽여버리는 걸
조금은 기다려줄 수도 있어
285
00:18:53,968 --> 00:18:56,179
난 어느 쪽이든
상관없지만 말이야
286
00:18:56,721 --> 00:18:59,599
관대하신 말씀에
감사해야겠군요
287
00:19:00,099 --> 00:19:03,685
하지만 그 전에 나와 엘런을
만나게 해줘야지
288
00:19:03,686 --> 00:19:05,604
재촉하지 마
289
00:19:05,605 --> 00:19:08,690
너를 위해 최고급 호텔을
준비했으니까
290
00:19:08,691 --> 00:19:11,569
우선 거기서
느긋하게 쉬도록 해
291
00:19:14,781 --> 00:19:18,493
이봐, 노려보지 좀 마
292
00:19:19,077 --> 00:19:23,789
마레에서 빼앗아온 거인화 약은
이게 전부입니다
293
00:19:23,790 --> 00:19:26,959
하지만 복제하긴
어려울 겁니다
294
00:19:26,960 --> 00:19:30,921
아니, 이 정도면 충분하다
295
00:19:30,922 --> 00:19:34,676
정말 뭐라 감사해야
좋을지 모르겠군
296
00:19:35,134 --> 00:19:37,135
자네들에게
큰 빚을 졌어
297
00:19:37,136 --> 00:19:40,265
무지한 우리를
희망으로 인도해줬지
298
00:19:40,849 --> 00:19:43,267
자네들의 뜻을
의심하는 건
299
00:19:43,268 --> 00:19:45,436
악마 같은 소행이라
할 수 있겠지
300
00:19:46,104 --> 00:19:47,938
지난 3년간
301
00:19:47,939 --> 00:19:52,401
에르디아인의 친구임을
증명했다고 생각했는데
302
00:19:52,402 --> 00:19:54,319
유감입니다
303
00:19:54,320 --> 00:19:56,655
우리가 가져온 그 총은
304
00:19:56,656 --> 00:19:59,742
에르디아인에게
자유를 주기 위한 총이건만
305
00:20:00,410 --> 00:20:02,828
뻔뻔한 소리를 해서
미안하지만
306
00:20:02,829 --> 00:20:06,708
우리의 나약함을
잠시만 눈감아주지 않겠나?
307
00:20:07,292 --> 00:20:10,378
지크를 족쇄 없이
내버려 둘 수는 없어
308
00:20:10,837 --> 00:20:13,505
상관없습니다
픽시스 사령관님
309
00:20:13,506 --> 00:20:17,051
곧 다시 우리와 한 식탁에
둘러앉을 날이 올 테니까요
310
00:20:19,095 --> 00:20:21,889
여기가 호텔이라고?
311
00:20:21,890 --> 00:20:24,516
그래서 불만 있나?
312
00:20:24,517 --> 00:20:29,314
네놈에게 거대나무 숲보다
어울리는 숙소는 없지
313
00:20:29,689 --> 00:20:32,942
입체기동으로
신나게 놀기 좋겠네
314
00:20:33,526 --> 00:20:35,319
이봐, 리바이 병장
315
00:20:35,320 --> 00:20:39,490
가비와 팔코에게도
이 웅대한 숲을 보여주고 싶은데
316
00:20:41,284 --> 00:20:44,328
꼬맹이들이 이걸
볼 수 있을지 없을지는
317
00:20:44,329 --> 00:20:45,705
너에게 달렸다
318
00:20:53,671 --> 00:20:56,799
엘런 예거
319
00:20:57,717 --> 00:21:00,553
엘런은 혼자서라도
할 생각이었어
320
00:21:01,054 --> 00:21:03,889
엘런에게 협력하는 것과
하지 않는 것
321
00:21:03,890 --> 00:21:06,184
어느 쪽을 선택하든
최악이었겠지
322
00:21:07,352 --> 00:21:10,897
아무튼 나는
수많은 사람들을 죽였어
323
00:21:11,523 --> 00:21:15,526
전함, 군인, 민간인
모두를 끌어들여서
324
00:21:15,527 --> 00:21:18,613
어느 날 갑자기
모든 것을 빼앗았지
325
00:21:19,906 --> 00:21:23,367
하지만 만약
군항이 멀쩡했다면
326
00:21:23,368 --> 00:21:27,455
마레군은 곧바로 우리 섬을
공격하러 왔을 거야
327
00:21:28,331 --> 00:21:30,666
화해의 가능성은
사라졌지만
328
00:21:30,667 --> 00:21:33,336
그래도 할 수밖에 없었어
329
00:21:34,128 --> 00:21:36,673
그날의 너희들처럼
330
00:21:38,299 --> 00:21:40,718
이봐, 애니
331
00:21:41,928 --> 00:21:44,264
뭐라고 말 좀 해봐
332
00:21:47,600 --> 00:21:49,227
못 이기면 죽는다
333
00:21:50,061 --> 00:21:52,397
이기면 산다
334
00:22:00,071 --> 00:22:02,156
싸우지 않으면
이길 수 없어
335
00:22:03,533 --> 00:22:04,826
싸워라
336
00:22:05,910 --> 00:22:07,287
싸워라
337
00:22:10,999 --> 00:22:17,880
1초 전의 깜빡임
338
00:22:17,881 --> 00:22:24,928
남겨진 세계
339
00:22:24,929 --> 00:22:29,308
날갯짓할 수 있다면
340
00:22:29,309 --> 00:22:36,399
그에게 전해줘
341
00:22:38,568 --> 00:22:45,574
날개를 불살라버린
무수한 새들이
342
00:22:45,575 --> 00:22:52,164
재를 흩날리며
평온하게 웃네
343
00:22:52,165 --> 00:22:58,754
누군가 흩어버려줘
344
00:22:58,755 --> 00:23:05,260
내가 여기 있었다는 증거도
345
00:23:05,261 --> 00:23:14,937
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
346
00:23:14,938 --> 00:23:19,358
그래도 살아있어
347
00:23:19,359 --> 00:23:28,284
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
348
00:23:28,952 --> 00:23:34,874
그래도 살아있어
349
00:23:40,797 --> 00:23:43,799
바깥 세계에
우리 편은 없다
350
00:23:43,800 --> 00:23:46,927
그렇다면 살아남기 위해
적을 섬멸하자
351
00:23:46,928 --> 00:23:51,391
그것이 옳은 선택인지
아는 사람은 없었다
352
00:23:52,684 --> 00:23:55,019
다음 화, 정론