1
00:00:03,755 --> 00:00:06,966
늘 같은 꿈을 꿔
2
00:00:07,842 --> 00:00:10,428
개척지에서 목을 맨
아저씨의 꿈
3
00:00:11,262 --> 00:00:13,555
왜 목을 매기 전에
4
00:00:13,556 --> 00:00:16,142
우리에게 그런 얘기를
했던 걸까?
5
00:00:17,018 --> 00:00:19,854
그걸 어떻게 알겠냐?
6
00:00:20,897 --> 00:00:23,483
누군가에게
용서받고 싶었나 보지
7
00:00:24,025 --> 00:00:28,863
마르셀을 저버린 우리는
입이 열 개라도 할 말이 없는데
8
00:00:30,281 --> 00:00:33,409
난 왠지 이런 생각이 들어
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,913
그 아저씨는 어쩌면
누군가에게...
10
00:00:38,081 --> 00:00:40,500
심판받고 싶었던 게
아닐까?
11
00:00:42,710 --> 00:00:46,339
어이, 4년 만이구나
라이너
12
00:00:49,509 --> 00:00:52,094
저기...
13
00:00:52,095 --> 00:00:55,848
두 분은 오랜 친구라고
들었는데요
14
00:00:55,849 --> 00:00:58,183
그렇죠, 크루거 씨?
15
00:00:58,184 --> 00:01:02,105
그래, 서로 간에
쌓인 이야기가 많아서
16
00:01:02,605 --> 00:01:05,024
뭐부터 얘기해야 할지
잘 모르겠나 봐
17
00:01:08,403 --> 00:01:09,696
말도 안 돼
18
00:01:11,322 --> 00:01:12,657
엘런
19
00:01:39,434 --> 00:01:43,020
Let’s start a new life
from the darkness
20
00:01:43,021 --> 00:01:46,023
Until the light reveals the end
21
00:01:46,024 --> 00:01:49,860
Sinister faces, growing curses
22
00:01:49,861 --> 00:01:52,405
This is my last war
23
00:01:53,448 --> 00:02:00,162
Angels playing disguised
with devil's faces
24
00:02:00,163 --> 00:02:06,960
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
25
00:02:06,961 --> 00:02:13,800
Angels planning disguised
with devil's faces
26
00:02:13,801 --> 00:02:20,265
Children cling on to
their very last coins
27
00:02:20,266 --> 00:02:23,227
Destruction and regeneration
28
00:02:23,228 --> 00:02:27,190
You are the real enemy
29
00:02:58,596 --> 00:03:01,558
타이버 공
슬슬 시간 됐습니다
30
00:03:02,100 --> 00:03:03,268
그래
31
00:03:03,768 --> 00:03:05,644
어머나
32
00:03:05,645 --> 00:03:08,773
어서 오십시오
아즈마비트 가문 여러분
33
00:03:09,107 --> 00:03:10,816
격려해 주시려고요?
34
00:03:10,817 --> 00:03:15,237
잠깐 얼굴 보러 왔는데
방해가 됐으려나?
35
00:03:15,238 --> 00:03:19,408
꼴사납게
긴장하고 말았네요
36
00:03:19,409 --> 00:03:23,120
아뇨, 당신들은 용감합니다
37
00:03:23,121 --> 00:03:26,457
우리 일족은 잘 알아요
38
00:03:27,709 --> 00:03:29,586
건투를 빕니다
39
00:03:30,044 --> 00:03:32,255
황송합니다, 키요미 님
40
00:03:33,756 --> 00:03:35,675
앉아, 라이너
41
00:03:37,510 --> 00:03:39,803
좋은 자리잖아?
42
00:03:39,804 --> 00:03:42,432
무대의 떠들썩한 소리가
잘 들려
43
00:03:43,683 --> 00:03:46,768
위쪽의 건물은
일반 주거지야
44
00:03:46,769 --> 00:03:48,688
무대 뒤쪽밖에
안 보이지만
45
00:03:49,439 --> 00:03:53,860
많은 주민들이 기대하며
막이 오르길 기다리고 있지
46
00:03:56,863 --> 00:03:58,865
바로 이 위에서
47
00:04:00,575 --> 00:04:05,037
크루거 씨
손을 다쳤어요?
48
00:04:05,038 --> 00:04:07,498
그냥 좀 긁힌 상처야
49
00:04:09,083 --> 00:04:11,836
라이너, 앉아
50
00:04:17,133 --> 00:04:19,760
그럼 저는
먼저 가 있을게요
51
00:04:19,761 --> 00:04:21,429
아니, 팔코
52
00:04:22,388 --> 00:04:24,682
너도 여기서 같이 들어라
53
00:04:25,683 --> 00:04:26,808
네?
54
00:04:26,809 --> 00:04:30,021
팔코, 시키는 대로 해
55
00:04:31,523 --> 00:04:32,774
네
56
00:04:33,650 --> 00:04:36,194
그럼 이만 가자
57
00:04:41,491 --> 00:04:45,662
오랜만이네요
레온하트 씨
58
00:04:46,454 --> 00:04:50,875
브라운 씨, 아들을 마중 나갔던
그날 이후 처음인가
59
00:04:52,627 --> 00:04:56,713
그러고 보니 자리보전하던
후버 씨가 죽었다며?
60
00:04:56,714 --> 00:05:01,927
네, 마레에 모든 것을 바친
아들이 자랑스럽다고
61
00:05:01,928 --> 00:05:03,930
입버릇처럼 말했었죠
62
00:05:04,764 --> 00:05:06,390
따님도 분명 훌륭하게...
63
00:05:06,391 --> 00:05:07,976
안 죽었어
64
00:05:10,186 --> 00:05:11,979
애니는 살아있어
65
00:05:11,980 --> 00:05:15,024
돌아오기로 약속했으니까
66
00:05:17,652 --> 00:05:23,783
설마 이런 수용구에서
선전 포고를 할 줄이야
67
00:05:25,034 --> 00:05:28,495
굉장하다
칼비 원수까지 오셨어
68
00:05:28,496 --> 00:05:31,916
마레군의 중추 세력이
수용구에 모이다니
69
00:05:32,333 --> 00:05:35,460
게다가 각국 대사들과
명문가 인사들
70
00:05:35,461 --> 00:05:39,924
그리고 전 세계의
주요 신문사들까지
71
00:05:40,258 --> 00:05:43,302
세계의 중심에
와있는 기분이네
72
00:05:43,303 --> 00:05:46,638
타이버 가문의 힘은
정말 대단하네요
73
00:05:46,639 --> 00:05:49,017
우리와 같은
에르디아인인데 말야
74
00:05:52,562 --> 00:05:53,771
시작한다
75
00:05:54,105 --> 00:05:56,441
팔코와 브라운 씨는
아직인가?
76
00:05:57,692 --> 00:06:01,529
마레의 전사여
마가트 대장님이 부르신다
77
00:06:21,591 --> 00:06:22,759
엘런
78
00:06:23,259 --> 00:06:24,844
어떻게...
79
00:06:25,261 --> 00:06:27,013
뭐 하러 여기 온 거냐
80
00:06:29,724 --> 00:06:31,601
너와 똑같아
81
00:06:34,646 --> 00:06:38,107
모르겠어?
너와 똑같다고
82
00:06:38,983 --> 00:06:41,528
어쩔 수 없는
그거 말이야
83
00:06:47,408 --> 00:06:49,202
막이 올랐나 보군
84
00:06:50,453 --> 00:06:51,788
들어보자
85
00:06:54,457 --> 00:06:56,501
옛날이야기를 해봅시다
86
00:06:57,627 --> 00:06:59,962
지금으로부터
약 100년 전
87
00:06:59,963 --> 00:07:04,300
에르디아 제국은 거인의 힘으로
세계를 지배했습니다
88
00:07:06,010 --> 00:07:10,013
시조 유미르의 출현 이후
오늘에 이르기까지
89
00:07:10,014 --> 00:07:14,685
현생 인류가 3번 절멸할 만큼의
수많은 인간들이
90
00:07:14,686 --> 00:07:17,480
거인에게 목숨을 잃었죠
91
00:07:24,779 --> 00:07:26,697
거인들에게
92
00:07:26,698 --> 00:07:29,992
이루 헤아릴 수 없는
민족과 문화와
93
00:07:29,993 --> 00:07:32,495
역사를 빼앗긴 겁니다
94
00:07:33,037 --> 00:07:35,706
그 살육이야말로
인류사이며
95
00:07:35,707 --> 00:07:38,293
에르디아 제국이 걸어온
역사였지요
96
00:07:38,835 --> 00:07:42,796
외부의 적을 쓸어버린
에르디아 제국은
97
00:07:42,797 --> 00:07:45,842
자기들끼리
싸우기 시작했습니다
98
00:07:47,385 --> 00:07:49,596
거인 대전의 시작이었죠
99
00:07:50,513 --> 00:07:54,392
여덟 거인을 소유한 가문들이
동족상잔을 벌인 겁니다
100
00:07:55,476 --> 00:08:00,522
그러한 상황에서 승기를 잡은
마레인이 있었으니
101
00:08:00,523 --> 00:08:03,193
그가 바로 영웅 헤로스
102
00:08:03,610 --> 00:08:05,861
그는 교묘한
정보 조작을 펼쳐서
103
00:08:05,862 --> 00:08:10,200
에르디아 제국을
차근차근 자멸시켰습니다
104
00:08:10,992 --> 00:08:13,952
그리고 마침내
타이버 가문과 손을 잡고
105
00:08:13,953 --> 00:08:16,830
결코 이길 수 없을 것 같았던
프리츠 왕을
106
00:08:16,831 --> 00:08:19,834
섬으로 몰아내는 데
성공합니다
107
00:08:22,086 --> 00:08:25,797
하지만 비록 파라디 섬으로
쫓겨나긴 했어도
108
00:08:25,798 --> 00:08:27,967
왕의 힘은
아직도 여전합니다
109
00:08:28,843 --> 00:08:32,596
전 세계를 짓밟을 수 있는
수천만 거인들이
110
00:08:32,597 --> 00:08:34,474
그 섬에 대기하고 있죠
111
00:08:36,226 --> 00:08:41,939
지금 우리의 세계가
짓밟히지 않고 존재하는 것은
112
00:08:41,940 --> 00:08:43,774
우연일 뿐이라는 게
113
00:08:43,775 --> 00:08:46,653
거인 학회의 입장입니다
114
00:08:47,362 --> 00:08:51,281
우리의 조국 마레는
그 위험을 제거하기 위해
115
00:08:51,282 --> 00:08:54,202
거인 넷을
섬으로 보냈지만
116
00:08:54,661 --> 00:08:56,495
오히려 그들에게 당해서
117
00:08:56,496 --> 00:08:59,290
갑옷 거인밖에는
돌아오지 못했습니다
118
00:09:00,500 --> 00:09:04,670
즉, 인류사의 암흑인
에르디아 제국은
119
00:09:04,671 --> 00:09:06,589
아직 건재한 것입니다
120
00:09:07,423 --> 00:09:09,384
들었어, 라이너?
121
00:09:10,009 --> 00:09:12,428
저게 벽을 파괴한
이유인 거지?
122
00:09:13,471 --> 00:09:16,224
너희는 세계를
구하려고 했던 거야
123
00:09:17,225 --> 00:09:18,601
그렇지?
124
00:09:20,144 --> 00:09:22,646
예거는 곧바로
정문으로 가라
125
00:09:22,647 --> 00:09:23,982
네
126
00:09:24,607 --> 00:09:26,025
둘은 이쪽이다
127
00:09:30,154 --> 00:09:33,116
당신 말이야
어디서 본 것 같은데
128
00:09:33,741 --> 00:09:35,158
어디 소속이지?
129
00:09:35,159 --> 00:09:39,162
서쪽 라크아 기지 소속인데
소집 명령을 받고 왔다
130
00:09:39,163 --> 00:09:42,708
그리고 난 에르디아인의 잡담에
어울려줄 생각 없어
131
00:09:42,709 --> 00:09:44,501
유감이네
132
00:09:44,502 --> 00:09:46,963
근사한 턱수염이라고
생각했는데
133
00:09:48,131 --> 00:09:49,215
피크 씨
134
00:09:49,632 --> 00:09:50,925
판처 부대
135
00:09:51,301 --> 00:09:53,720
이런 날까지 근무하느라
고생이 많네!
136
00:09:54,387 --> 00:09:56,805
아, 아뇨
피크 씨야말로요
137
00:09:56,806 --> 00:09:58,849
오늘은 기분이
좋으신가 봐요
138
00:09:58,850 --> 00:10:00,810
뭐 하는 거냐, 가자
139
00:10:01,311 --> 00:10:02,311
왜 그래?
140
00:10:02,312 --> 00:10:06,690
그냥, 차력 거인과
운명을 함께하는 동료니까
141
00:10:06,691 --> 00:10:08,483
유대감이 중요하잖아
142
00:10:08,484 --> 00:10:12,363
방금 그 유대감에
금이 간 것 같은데?
143
00:10:13,198 --> 00:10:14,489
이상한 점은?
144
00:10:14,490 --> 00:10:17,201
아직 보고된 바 없습니다
145
00:10:17,202 --> 00:10:19,453
아무리 사소한 거라도
상관없으니
146
00:10:19,454 --> 00:10:21,705
빠짐없이 보고하도록
전해라
147
00:10:21,706 --> 00:10:22,957
알겠습니다
148
00:10:24,042 --> 00:10:25,585
자, 들어가라
149
00:10:31,966 --> 00:10:33,759
마가트 대장님은
어디 있지?
150
00:10:33,760 --> 00:10:34,886
포르코!
151
00:10:40,934 --> 00:10:43,311
뭐야 이거
152
00:10:43,937 --> 00:10:46,481
왜 브라운 부장이
저렇게 겁을 내는 거지?
153
00:10:47,649 --> 00:10:50,777
크루거 씨와
오랜 친구인 게 아니었나?
154
00:10:52,779 --> 00:10:56,574
오랜 친구라면
대체 언제 적이지?
155
00:10:57,283 --> 00:11:00,995
4년 전이라면
파라디 섬에서 만났단 건데
156
00:11:01,496 --> 00:11:04,082
아니, 그럴 리 없어
157
00:11:04,624 --> 00:11:06,835
그런 일 같은 건...
158
00:11:07,627 --> 00:11:08,920
말도 안 돼
159
00:11:09,629 --> 00:11:11,005
설마
160
00:11:16,553 --> 00:11:21,307
자, 여기까지는
모두가 아는 사실이죠
161
00:11:21,683 --> 00:11:25,186
하지만 진실과는
조금 다릅니다
162
00:11:26,271 --> 00:11:28,730
지금부터는
우리 타이버 가문이
163
00:11:28,731 --> 00:11:32,442
전퇴의 거인과 함께
물려받은 진실된 기억을
164
00:11:32,443 --> 00:11:37,699
이 자리에서 처음으로
공표하고자 합니다
165
00:11:38,575 --> 00:11:40,952
지금으로부터
약 100년 전
166
00:11:41,703 --> 00:11:44,121
거인 대전을 끝낸 것은
167
00:11:44,122 --> 00:11:47,000
헤로스도 타이버 가문도
아니었습니다
168
00:11:47,876 --> 00:11:52,087
그 전쟁을 종결시키고
세계를 구한 것은
169
00:11:52,088 --> 00:11:53,882
프리츠 왕입니다
170
00:11:55,049 --> 00:11:58,887
그는 에르디아 제국의
잔혹한 역사를 한탄했으며
171
00:11:59,345 --> 00:12:02,097
동족 간의 싸움에
지쳐버렸고
172
00:12:02,098 --> 00:12:07,020
무엇보다 학대받는 마레를 보며
가슴 아파했습니다
173
00:12:08,062 --> 00:12:11,523
그는 시조의 거인을
계승하자마자
174
00:12:11,524 --> 00:12:13,609
타이버 가문과
손을 잡고
175
00:12:13,610 --> 00:12:17,280
어떤 마레인을 영웅으로 내세워
활약하게 했습니다
176
00:12:17,906 --> 00:12:20,490
그가 바로 헤로스였죠
177
00:12:20,491 --> 00:12:24,453
그는 에르디아 국민들을
최대한 섬으로 이주시킨 후
178
00:12:24,454 --> 00:12:26,497
벽의 문을 닫았습니다
179
00:12:27,373 --> 00:12:30,000
그리고 자신들의 안식을
위협하면
180
00:12:30,001 --> 00:12:33,671
수천의 거인으로
보복하겠다는 말을 남겼죠
181
00:12:34,380 --> 00:12:38,051
하지만 그 말은
진심이 아니었습니다
182
00:12:39,177 --> 00:12:42,846
프리츠 왕은 자신의 결심을
계승시키기 위해
183
00:12:42,847 --> 00:12:45,099
부전의 맹세를
만들었습니다
184
00:12:45,850 --> 00:12:50,646
그리하여 칼 프리츠의 사상은
대대로 계승되었고
185
00:12:50,647 --> 00:12:54,609
지금껏 섬의 거인들이 우리를
공격하는 일은 없었습니다
186
00:12:55,568 --> 00:12:58,445
즉, 세계를
지키고 있는 것은
187
00:12:58,446 --> 00:13:02,199
우리가 증오했던 벽의 왕
칼 프리츠
188
00:13:02,200 --> 00:13:05,578
그의 평화를 바라는
마음인 것입니다
189
00:13:07,997 --> 00:13:10,625
그의 목적은 평화입니다
190
00:13:11,543 --> 00:13:14,044
훗날 마레가
국력이 강해져서
191
00:13:14,045 --> 00:13:18,006
왕가의 목숨이나 시조의 거인을
뺏고자 한다면
192
00:13:18,007 --> 00:13:19,676
받아들이겠다
193
00:13:20,051 --> 00:13:23,804
그만큼 에르디아인이
범한 죄는 무거워서
194
00:13:23,805 --> 00:13:26,099
결코 씻어낼 수 없다
195
00:13:27,016 --> 00:13:30,686
다만 언젠가
보복을 당하기 전까지는
196
00:13:30,687 --> 00:13:35,692
벽 안에서 싸움이 없는
찰나의 낙원을 향유하고 싶다
197
00:13:36,693 --> 00:13:38,987
부디 그것만은
허락해주기 바란다
198
00:13:39,571 --> 00:13:42,198
왕은 마지막으로
그 말을 남겼습니다
199
00:13:43,241 --> 00:13:44,826
이게 무슨 소리야?
200
00:13:45,368 --> 00:13:47,077
이게 사실이라면
201
00:13:47,078 --> 00:13:50,080
마레와 타이버 가문이
세계를 구했다는 건
202
00:13:50,081 --> 00:13:53,167
모두 프리츠 왕이
조작했단 소리잖아
203
00:13:53,168 --> 00:13:56,920
벽의 왕이 세계 침략을
바라지 않는다면
204
00:13:56,921 --> 00:13:59,215
파라디 섬 위협론은
뭐였던 거지?
205
00:13:59,757 --> 00:14:02,718
그렇습니다
우리 타이버 가문은
206
00:14:02,719 --> 00:14:07,139
일족의 평안을 조건으로
칼 프리츠와 손을 잡고
207
00:14:07,140 --> 00:14:09,309
마레에 에르디아를
팔았습니다
208
00:14:09,893 --> 00:14:13,187
타이버 가문은
있지도 않은 명예를 탐하는
209
00:14:13,188 --> 00:14:15,315
천박한 좀도둑일
뿐이었어요
210
00:14:16,232 --> 00:14:20,862
제가 이 자리를 빌려
거짓 명예와 결별하는 이유는
211
00:14:21,529 --> 00:14:26,201
세계가 위험한 상황에
처해있기 때문입니다
212
00:14:26,618 --> 00:14:27,869
대장님
213
00:14:28,244 --> 00:14:32,457
전사들과 데리러 간 병사들이
모두 사라졌습니다
214
00:14:32,916 --> 00:14:35,083
예비 부대를 동원해서
수색해라
215
00:14:35,084 --> 00:14:36,169
네
216
00:14:38,254 --> 00:14:39,881
시작된 건가
217
00:14:41,633 --> 00:14:44,219
아프잖아
218
00:14:44,677 --> 00:14:46,429
뭐야 이게
219
00:14:46,888 --> 00:14:49,766
전사를 가두기 위한
장치겠지
220
00:14:50,266 --> 00:14:54,478
고전적인 수법이지만
좁아서 거대화가 불가능해
221
00:14:54,479 --> 00:14:56,188
게다가 두 명이니...
222
00:14:56,189 --> 00:14:59,066
그래, 최악의 경우
압사하겠지
223
00:14:59,067 --> 00:15:02,528
그 키다리 병사는
대체 뭐가 목적이지?
224
00:15:02,529 --> 00:15:03,696
모르겠어
225
00:15:04,405 --> 00:15:07,492
그치만 어디선가
본 것 같았는데
226
00:15:11,746 --> 00:15:13,373
거기서 지켜봐 줘
227
00:15:13,873 --> 00:15:15,750
이게 나의 마무리다
228
00:15:19,921 --> 00:15:23,632
칼 프리츠는
시조의 거인의 힘으로
229
00:15:23,633 --> 00:15:25,885
삼중벽을 세웠습니다
230
00:15:26,678 --> 00:15:31,849
그 벽은 수천만의
초대형 거인으로 이뤄져 있으며
231
00:15:31,850 --> 00:15:35,395
창인 동시에 방패로서
평화를 지켜왔지요
232
00:15:36,354 --> 00:15:40,608
그런데 최근 파라디 섬에서
반란이 일어났습니다
233
00:15:41,150 --> 00:15:43,735
프리츠 왕의 평화 사상은
도태되었으며
234
00:15:43,736 --> 00:15:47,240
시조의 거인은
어떤 인물에게 빼앗겼습니다
235
00:15:48,116 --> 00:15:51,369
세계에 또다시
위기가 닥친 것입니다
236
00:15:52,203 --> 00:15:54,538
평화에 반역하는 자
237
00:15:54,539 --> 00:15:57,625
그 이름은 엘런 예거!
238
00:16:01,087 --> 00:16:02,547
속였어
239
00:16:02,922 --> 00:16:06,134
존경했었는데
240
00:16:07,135 --> 00:16:09,387
계속 나를 속였던 거야?
241
00:16:10,054 --> 00:16:11,890
미안하다, 팔코
242
00:16:12,432 --> 00:16:14,225
너에게 도움을 받았는데
243
00:16:16,895 --> 00:16:18,520
그 편지...
244
00:16:18,521 --> 00:16:21,274
나에게 부쳐달라고 했던
그 편지는?
245
00:16:24,819 --> 00:16:27,280
가족에게 보낸 건
아니었고
246
00:16:28,031 --> 00:16:29,616
동료에게 보낸 거다
247
00:16:32,493 --> 00:16:35,038
그럼 설마...
248
00:16:36,497 --> 00:16:37,916
동료라고?
249
00:16:38,666 --> 00:16:40,751
파라디 섬의 위협이란
250
00:16:40,752 --> 00:16:45,131
이 초대형 거인 군단의
습격을 뜻하는 땅울림입니다
251
00:16:45,632 --> 00:16:47,508
아까 설명했다시피
252
00:16:47,509 --> 00:16:50,302
왕가의 혈통은
부전의 맹세 때문에
253
00:16:50,303 --> 00:16:53,139
시조의 거인의 힘을
쓸 수 없습니다
254
00:16:53,681 --> 00:16:58,644
하지만 현재 시조의 거인을
보유하고 있는 엘런 예거는
255
00:16:58,645 --> 00:17:01,898
땅울림을 발동시킬
가능성이 있습니다
256
00:17:02,690 --> 00:17:05,526
일단 땅울림이
발동되고 나면
257
00:17:05,527 --> 00:17:07,904
우린 아무것도
할 수 없습니다
258
00:17:08,613 --> 00:17:13,451
인류는 그저 종말의 발소리에
두려워하며 도망칠 뿐
259
00:17:14,160 --> 00:17:17,162
모든 도시와 문명은
그들에게 짓밟혀서
260
00:17:17,163 --> 00:17:21,084
문자 그대로 평평한 땅으로
돌아가게 될 겁니다
261
00:17:21,876 --> 00:17:23,419
맞는 말이야
262
00:17:24,170 --> 00:17:28,091
빌리 타이버의 말대로
난 악당이야
263
00:17:28,633 --> 00:17:31,010
이 세계를
멸망시킬지도 몰라
264
00:17:32,178 --> 00:17:35,849
하지만 나에게는
너희가 악당으로 보였어
265
00:17:36,724 --> 00:17:39,143
그날 벽이 뚫리면서
266
00:17:39,811 --> 00:17:42,688
내 고향은
거인에게 유린당했고
267
00:17:42,689 --> 00:17:44,899
어머니는
눈앞에서 잡아먹혔지
268
00:17:46,651 --> 00:17:48,403
이해할 수 없었어
269
00:17:49,571 --> 00:17:51,281
어째서지, 라이너?
270
00:17:52,031 --> 00:17:55,076
어머니는 왜 그날
거인에게 잡아먹힌 걸까?
271
00:17:56,035 --> 00:18:00,832
우리가 그날
벽을 파괴했으니까
272
00:18:01,499 --> 00:18:03,418
왜 벽을 파괴했지?
273
00:18:04,669 --> 00:18:07,754
혼란을 틈타서
벽 안에 잠입하여
274
00:18:07,755 --> 00:18:10,091
벽의 왕의 의중을
떠보기 위해서
275
00:18:10,675 --> 00:18:12,260
너의 임무는?
276
00:18:12,760 --> 00:18:16,181
시조를 탈환해서
세계를 구하는 거다
277
00:18:16,681 --> 00:18:17,849
그래
278
00:18:18,433 --> 00:18:23,271
세계를 구하기 위해서라면
어쩔 수 없지
279
00:18:27,150 --> 00:18:28,943
그때 말했었지?
280
00:18:29,611 --> 00:18:33,239
우리가 최대한 고통받으며
죽게 만들겠다고
281
00:18:34,657 --> 00:18:36,576
그래서 온 거지?
282
00:18:37,118 --> 00:18:40,163
내가 그런 말을 했던가?
283
00:18:42,123 --> 00:18:43,541
잊어버려
284
00:18:44,250 --> 00:18:49,297
나도 한때는 바다 너머
모든 것이 적으로 보였어
285
00:18:49,589 --> 00:18:52,341
그러다가 바다를 건너서
286
00:18:52,342 --> 00:18:56,554
적들과 한 지붕 아래서
한솥밥을 먹게 됐지
287
00:18:57,972 --> 00:19:00,808
라이너
너와 똑같이 말이야
288
00:19:02,018 --> 00:19:05,855
물론 짜증 나는 놈도 있고
착한 놈도 있었어
289
00:19:08,274 --> 00:19:10,150
바다 너머도
290
00:19:10,151 --> 00:19:11,944
벽 안쪽도
291
00:19:11,945 --> 00:19:13,446
똑같아
292
00:19:14,280 --> 00:19:15,739
다만 너희들은
293
00:19:15,740 --> 00:19:19,077
벽 안의 인류는
악마라고 교육받았지
294
00:19:19,953 --> 00:19:24,457
아무것도 모르는 어린애를
그렇게 세뇌시켰어
295
00:19:25,500 --> 00:19:29,254
어린애였던 네가
대체 뭘 할 수 있었겠어?
296
00:19:30,463 --> 00:19:33,507
라이너 너...
297
00:19:33,508 --> 00:19:35,677
그동안 계속 괴로웠지?
298
00:19:38,638 --> 00:19:41,599
아니야, 아니야 엘런!
299
00:19:42,684 --> 00:19:45,811
그날 마르셀이
잡아먹혔을 때
300
00:19:45,812 --> 00:19:50,358
애니와 베르톨트는 작전을
중지하고 철수하자고 했는데
301
00:19:51,943 --> 00:19:55,279
내가 두 사람을
억지로 설득해서
302
00:19:55,280 --> 00:19:57,156
작전을 속행시켰어
303
00:19:58,783 --> 00:20:00,994
난 영웅이 되고 싶었어
304
00:20:01,411 --> 00:20:03,413
남에게 존경받고 싶었어
305
00:20:04,706 --> 00:20:06,457
다 내 잘못이야
306
00:20:07,750 --> 00:20:11,379
네 어머니가 잡아먹힌 것도
나 때문이야!
307
00:20:11,629 --> 00:20:14,507
저는 이 피를 원망했습니다
308
00:20:15,091 --> 00:20:19,095
그 누구보다 에르디아인의
근절을 원했습니다
309
00:20:19,512 --> 00:20:22,764
더는 나 자신을
못 견디겠어
310
00:20:22,765 --> 00:20:24,641
나를 죽여줘
311
00:20:24,642 --> 00:20:28,146
하지만 저는
죽고 싶지 않습니다
312
00:20:28,646 --> 00:20:32,692
왜냐하면 이 세상에
태어났으니까요
313
00:20:33,651 --> 00:20:37,529
우리 모두는
국가도 인종도 다르지만
314
00:20:37,530 --> 00:20:41,158
거대한 적을 앞에 둔
지금이야말로
315
00:20:41,159 --> 00:20:43,077
하나가 되어야 합니다
316
00:20:44,329 --> 00:20:49,291
그러니 죽고 싶지 않다면
힘을 빌려주십시오
317
00:20:49,292 --> 00:20:52,337
부디 함께
미래를 살아갑시다!
318
00:20:54,797 --> 00:20:56,757
모두가 힘을 합치면
319
00:20:56,758 --> 00:20:59,511
어떤 난관도
이겨낼 수 있습니다!
320
00:21:02,680 --> 00:21:06,267
난 역시 너와
똑같은 것 같아
321
00:21:08,686 --> 00:21:12,105
부디 저와 함께
힘을 합쳐서
322
00:21:12,106 --> 00:21:15,109
파라디 섬의 악마들과
싸워주십시오!
323
00:21:16,361 --> 00:21:19,613
아마 태어났을 때부터
그랬을 거야
324
00:21:19,614 --> 00:21:23,992
저 빌리 타이버가
마레 정부 특사로서
325
00:21:23,993 --> 00:21:26,371
이 자리에서 선언합니다
326
00:21:26,663 --> 00:21:28,498
난 계속 나아갈 거다
327
00:21:30,542 --> 00:21:32,377
적을 없애버릴 때까지
328
00:21:40,051 --> 00:21:44,222
파라디 섬 세력에
선전 포고를!
329
00:22:10,999 --> 00:22:17,880
1초 전의 깜빡임
330
00:22:17,881 --> 00:22:24,928
남겨진 세계
331
00:22:24,929 --> 00:22:29,308
날갯짓할 수 있다면
332
00:22:29,309 --> 00:22:36,399
그에게 전해줘
333
00:22:38,568 --> 00:22:45,574
날개를 불살라버린
무수한 새들이
334
00:22:45,575 --> 00:22:52,164
재를 흩날리며
평온하게 웃네
335
00:22:52,165 --> 00:22:58,754
누군가 흩어버려줘
336
00:22:58,755 --> 00:23:05,260
내가 여기 있었다는 증거도
337
00:23:05,261 --> 00:23:14,937
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
338
00:23:14,938 --> 00:23:19,358
그래도 살아있어
339
00:23:19,359 --> 00:23:28,284
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
340
00:23:28,952 --> 00:23:34,874
그래도 살아있어
341
00:23:40,296 --> 00:23:43,423
갑자기 나타난
진격의 거인
342
00:23:43,424 --> 00:23:48,137
그 포효 아래서
가차없이 짓밟히는 사람들
343
00:23:48,513 --> 00:23:52,308
포학하기 그지없는 엘런에게
철퇴가 내려진다
344
00:23:52,684 --> 00:23:55,186
다음 화, 전퇴의 거인