1 00:00:03,910 --> 00:00:05,540 What the hell's going on? 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,030 Is this the Witch Cult's doing? 3 00:00:08,030 --> 00:00:09,070 Hey! Anyone? 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,460 Is anyone there? 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,580 Answer me! 6 00:00:16,080 --> 00:00:20,120 Wh-What's this overpowering smell? 7 00:00:32,430 --> 00:00:35,890 P-Patrasche! 8 00:00:39,500 --> 00:00:40,470 No... 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,260 A flower like this couldn't actually exist. 10 00:00:44,930 --> 00:00:47,730 And Patrasche wouldn't just let me die... 11 00:00:47,730 --> 00:00:51,500 Which means... This is an illusion. 12 00:00:51,500 --> 00:00:54,450 It's all make-believe! 13 00:01:04,810 --> 00:01:08,280 You're that lesser spirit. Did you come back to help me? 14 00:01:11,170 --> 00:01:11,920 Subaru! 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,670 What, it's you? 16 00:01:15,670 --> 00:01:18,680 That spiteful tone tells me it is without a doubt you. 17 00:01:19,510 --> 00:01:21,990 I cannot imagine my subconscious 18 00:01:21,990 --> 00:01:25,250 creating such a realistic imitation of you. 19 00:01:28,130 --> 00:01:29,610 They're all under a bewitching spell. 20 00:01:30,990 --> 00:01:34,410 As of now, only you and I have returned to normal. 21 00:01:34,410 --> 00:01:35,960 How did you make it back? 22 00:01:35,960 --> 00:01:38,420 I burned a flower in my illusion. 23 00:01:38,420 --> 00:01:39,980 I see. 24 00:01:39,980 --> 00:01:42,580 Someone layered the flower's scent with hypnosis. 25 00:01:45,670 --> 00:01:47,500 Hey, is that... 26 00:01:47,500 --> 00:01:49,540 The glow of my little buds. 27 00:01:50,280 --> 00:01:53,680 I'm about to teach everyone how to break out of the bewitching spell. 28 00:01:53,680 --> 00:01:55,770 In... Nes. 29 00:02:02,510 --> 00:02:07,760 Hi-ho! Hi-ho! No one's here! Where am I!? 30 00:02:07,760 --> 00:02:09,740 I've strayed away... No, we've been pulled apart! 31 00:02:08,930 --> 00:02:11,360 Is his affinity too great? 32 00:02:09,740 --> 00:02:11,360 This is bad! If I don't do something... 33 00:02:11,360 --> 00:02:14,240 I'm sorry. Take a deep breath and endure it. 34 00:02:11,360 --> 00:02:14,240 No, this is awful! No matter how much forest I destroy, nothin' changes! 35 00:02:14,240 --> 00:02:16,940 For this to happen at a time like this... Crusch-sama! 36 00:02:14,240 --> 00:02:16,940 I cannot spare the energy to fine-tune it just for you. 37 00:02:17,820 --> 00:02:19,950 Bringing everyone back is our top priority. 38 00:02:34,200 --> 00:02:36,170 That will be quite enough. 39 00:02:40,850 --> 00:02:42,230 Just kill me. 40 00:02:42,230 --> 00:02:43,990 Do not humiliate me any further. 41 00:04:16,580 --> 00:04:19,300 And? What is the meaning of all this? 42 00:04:19,300 --> 00:04:21,740 You'll explain it to me, won't you, Balse? 43 00:04:21,740 --> 00:04:24,140 That's what I'd like to ask you. 44 00:04:24,140 --> 00:04:27,100 You're the one who attacked us first. 45 00:04:27,100 --> 00:04:28,810 What were you thinking? 46 00:04:28,810 --> 00:04:31,310 You shouldn't have to ask what I was thinking. 47 00:04:31,310 --> 00:04:33,870 It's rich, coming from an ingrate like you. 48 00:04:33,870 --> 00:04:34,870 Ingrate? 49 00:04:35,360 --> 00:04:36,910 You are, aren't you? 50 00:04:36,910 --> 00:04:40,000 After everything Roswaal-sama did for you... 51 00:04:40,340 --> 00:04:43,760 Once you're done with him, you'd rush to wag your tail for another master. 52 00:04:43,760 --> 00:04:46,550 Hold up! I think you're confusing your stories here! 53 00:04:47,050 --> 00:04:49,890 So this is what it means to bite the hand that feeds you. 54 00:04:49,890 --> 00:04:52,320 Listen to me... What about the handwritten letter? 55 00:04:52,320 --> 00:04:54,390 We wrote you a letter about this! 56 00:04:54,390 --> 00:04:55,770 Wasn't it delivered to the mansion? 57 00:04:56,550 --> 00:04:59,170 Yes, we did get a letter from the capital, 58 00:04:59,170 --> 00:05:00,020 but... 59 00:05:00,510 --> 00:05:04,630 It was quite amusing, sending us a blank letter. 60 00:05:04,630 --> 00:05:06,280 A blank letter? 61 00:05:06,880 --> 00:05:09,270 To send a blank letter 62 00:05:09,270 --> 00:05:14,240 is a metaphor that means you have no intention of speaking to the recipient. 63 00:05:14,240 --> 00:05:17,670 It could easily be interpreted as a declaration of war. 64 00:05:17,670 --> 00:05:19,480 This is a huge misunderstanding! 65 00:05:19,480 --> 00:05:22,090 Do I even look that clever to you? 66 00:05:22,090 --> 00:05:25,420 So this is what it means to bite the hand that feeds you. 67 00:05:25,420 --> 00:05:26,880 You're still saying that? 68 00:05:26,880 --> 00:05:28,710 I can't say it enough. 69 00:05:28,710 --> 00:05:31,220 But I get the gist now. 70 00:05:31,220 --> 00:05:33,750 The blank letter was some kind of mistake, 71 00:05:33,750 --> 00:05:36,220 and you are still Emilia-sama's dog. 72 00:05:36,220 --> 00:05:37,200 Correct? 73 00:05:37,200 --> 00:05:38,940 Not really, but... 74 00:05:38,940 --> 00:05:42,620 Okay, sure. Dogs are like family, anyway. 75 00:05:42,620 --> 00:05:44,890 As long as I'm Emilia's dog, fine by me. 76 00:05:45,510 --> 00:05:49,160 Would you not say that standard is a bit low? 77 00:05:49,590 --> 00:05:51,750 In any case, these guys are reinforcements. 78 00:05:51,750 --> 00:05:53,020 They're friends. 79 00:05:53,020 --> 00:05:56,290 We pulled them together to wipe out the Witch Cult. 80 00:05:57,140 --> 00:05:58,350 There's no time. 81 00:05:58,350 --> 00:06:01,000 We need to start by evacuating the villagers. 82 00:06:09,140 --> 00:06:13,130 Subaru, they seem rather uneasy. 83 00:06:13,130 --> 00:06:14,650 Remember to be considerate. 84 00:06:16,330 --> 00:06:18,680 Okay, attention! 85 00:06:18,680 --> 00:06:22,050 I haven't seen you guys in a while. How have you been? 86 00:06:22,050 --> 00:06:23,830 Look, I know this is sudden, 87 00:06:23,830 --> 00:06:25,740 but I need to ask you all a favor! 88 00:06:26,140 --> 00:06:30,660 It seems witchfiends are up to no good in the nearby forest again. 89 00:06:30,660 --> 00:06:34,700 So I've brought some specialists to exterminate them. 90 00:06:35,440 --> 00:06:37,120 But while they're doing their thing, 91 00:06:37,120 --> 00:06:39,190 I'd like you all to leave the village. 92 00:06:39,190 --> 00:06:41,540 Don't try to fool us! 93 00:06:41,540 --> 00:06:46,260 You're trying to sound cheerful about this, but the villagers are frightened! 94 00:06:46,670 --> 00:06:49,390 We've always feared the Witch Cult would try something! 95 00:06:49,390 --> 00:06:52,140 The Witch Cult? No one told me about that. 96 00:06:52,140 --> 00:06:52,770 Hey, wait... 97 00:06:52,770 --> 00:06:53,270 Seriously? 98 00:06:53,270 --> 00:06:54,330 Why lie about that? 99 00:06:54,330 --> 00:06:56,510 Maybe he's trying to hide something. 100 00:06:58,510 --> 00:07:01,490 So you're not going to deny it? 101 00:07:01,490 --> 00:07:03,150 That must mean it was true! 102 00:07:03,700 --> 00:07:05,660 Why would they bother a remote village like this? 103 00:07:05,660 --> 00:07:08,240 Why else? Because of that damn half-elf! 104 00:07:08,570 --> 00:07:12,290 Because this domain's lord is endorsing that half-elf for ruler! 105 00:07:13,240 --> 00:07:15,410 Why do you have to make it about that? 106 00:07:15,810 --> 00:07:17,820 The half-elf thing... 107 00:07:17,820 --> 00:07:19,500 Emilia has nothing to do with it! 108 00:07:19,500 --> 00:07:21,650 She has everything to do with it! 109 00:07:21,650 --> 00:07:24,590 If you mess with a half-elf, the Witch Cult starts stirring up trouble. 110 00:07:24,590 --> 00:07:27,630 Even the village children know that! 111 00:07:28,580 --> 00:07:32,340 You guys seriously believe that? 112 00:07:32,340 --> 00:07:35,890 That it's the fault of the half-elf in the mansion!? 113 00:07:39,520 --> 00:07:40,670 The village, huh? 114 00:07:40,670 --> 00:07:45,190 It might cause you trouble if we're seen together. 115 00:07:47,170 --> 00:07:51,400 Does that mean I'm just being selfish again? 116 00:07:56,030 --> 00:07:58,830 "Lift your head. Don't look down." 117 00:07:58,830 --> 00:08:00,790 That's what Crusch-sama would say. 118 00:08:01,200 --> 00:08:02,330 You... 119 00:08:02,890 --> 00:08:05,710 Do you think what you're doing is wrong? 120 00:08:05,710 --> 00:08:08,960 If not, there's no reason to look down. 121 00:08:08,960 --> 00:08:11,290 Or is it harder to lift your head here 122 00:08:11,290 --> 00:08:14,260 than to throw a tantrum in the castle? 123 00:08:14,260 --> 00:08:15,800 Come on, now... 124 00:08:16,780 --> 00:08:18,440 You're right. 125 00:08:18,440 --> 00:08:20,770 Compared to that, this is nothing! 126 00:08:22,990 --> 00:08:26,030 I understand your feelings and concerns very well! 127 00:08:26,030 --> 00:08:29,310 I won't tell you to try to change them now. 128 00:08:29,310 --> 00:08:31,360 Obviously, you'll have your own opinions. 129 00:08:31,900 --> 00:08:34,250 It hurts, but I understand. 130 00:08:35,780 --> 00:08:38,310 But for now, please accept my request. 131 00:08:38,310 --> 00:08:39,940 Please do as I say! 132 00:08:39,940 --> 00:08:42,270 Staying in the village is dangerous. 133 00:08:42,270 --> 00:08:43,040 That's the truth! 134 00:08:45,990 --> 00:08:48,250 The words of an employee of our household 135 00:08:48,250 --> 00:08:51,380 are those of our master, Roswaal-sama, himself. 136 00:08:51,380 --> 00:08:52,300 Ram... 137 00:08:52,910 --> 00:08:55,080 Follow his instructions immediately. 138 00:08:59,960 --> 00:09:02,640 You saved me back there. Thanks. 139 00:09:03,040 --> 00:09:03,770 But... 140 00:09:03,770 --> 00:09:04,890 What? 141 00:09:04,890 --> 00:09:09,110 Having you take my side so easily is a new kind of feeling. 142 00:09:09,110 --> 00:09:10,730 Does that mean you've acknowledged me? 143 00:09:12,910 --> 00:09:14,200 Subaru! 144 00:09:14,680 --> 00:09:17,110 Hey, Petra... What's up? 145 00:09:17,110 --> 00:09:21,950 U-Um, will the lady from the mansion run away with us? 146 00:09:21,950 --> 00:09:23,420 Huh? 147 00:09:23,420 --> 00:09:26,870 She came to the village yesterday. 148 00:09:26,870 --> 00:09:30,710 She told us we should hide away in the mansion 149 00:09:30,710 --> 00:09:33,920 because it's dangerous here, just like you said. 150 00:09:34,240 --> 00:09:37,820 But no one in the village would listen to her. 151 00:09:39,010 --> 00:09:40,390 It's okay. 152 00:09:40,950 --> 00:09:43,410 She wouldn't get mad about something like that. 153 00:09:43,410 --> 00:09:45,060 Anyway, you should hurry and run. 154 00:09:45,060 --> 00:09:46,120 Okay! 155 00:09:49,780 --> 00:09:51,840 What happened to Emilia after that? 156 00:09:51,840 --> 00:09:55,550 You should know that she isn't so perceptive as to back down 157 00:09:55,550 --> 00:09:57,320 the moment someone denies her. 158 00:09:57,320 --> 00:10:03,020 But I also know she's not the kind of girl who can just shrug off being badmouthed. 159 00:10:03,630 --> 00:10:06,560 She tried to convince the villagers to leave, but they refused. 160 00:10:06,560 --> 00:10:08,290 But she couldn't stand idly by, 161 00:10:08,870 --> 00:10:11,880 so she reinforced the forest barrier. 162 00:10:12,430 --> 00:10:15,310 She feared there might be a witchfiend attack. 163 00:10:15,310 --> 00:10:19,090 In and of itself, that's not a bad decision, but still... 164 00:10:21,350 --> 00:10:23,060 Julius. 165 00:10:23,610 --> 00:10:25,080 Come with me. 166 00:10:25,080 --> 00:10:28,530 I'm going to explain things to Emilia and the loli in the mansion. 167 00:10:28,530 --> 00:10:32,570 With you there, it'll be more convincing. 168 00:10:33,200 --> 00:10:37,780 Just take it as a sign of my repentance for going nuts in the castle. 169 00:10:38,350 --> 00:10:40,760 I see. Understood. 170 00:10:40,760 --> 00:10:43,620 If that will help the discussion proceed more smoothly, 171 00:10:43,620 --> 00:10:45,790 do not hesitate to use me. 172 00:10:45,790 --> 00:10:47,420 Also... 173 00:10:48,100 --> 00:10:51,630 You were the one who put a spirit on me, weren't you? 174 00:10:51,630 --> 00:10:53,670 Explain that. 175 00:10:53,670 --> 00:10:57,120 I get that you're a spirit arts user. 176 00:10:57,120 --> 00:11:00,400 More precisely, I prefer to be called a "spirit knight." 177 00:11:00,400 --> 00:11:02,140 I do use the spirit arts, of course. 178 00:11:03,020 --> 00:11:06,390 But that has not prevented me from training with the sword. 179 00:11:06,760 --> 00:11:11,150 And you were the one who planted the little red one on me? 180 00:11:11,150 --> 00:11:13,820 "Planted it on you" is a harsh way to put it. 181 00:11:13,820 --> 00:11:18,450 I was only having her, Ia, secretly protect you. 182 00:11:18,450 --> 00:11:22,120 By the way, what was that thing you did when you broke the illusion? 183 00:11:22,870 --> 00:11:25,890 A high class of magic known as "Nect." 184 00:11:25,890 --> 00:11:28,570 It connects the gates of all who are in range, 185 00:11:28,570 --> 00:11:30,330 so they can communicate with each other. 186 00:11:31,280 --> 00:11:34,470 However, it appeared to work a bit too well on you. 187 00:11:34,470 --> 00:11:37,380 I thought I was about to lose myself. 188 00:11:37,380 --> 00:11:40,340 For the spirits to mistake the tuning is unusual. 189 00:11:40,770 --> 00:11:45,100 It seems to me that you may have a strong affinity with spirits. 190 00:11:46,370 --> 00:11:52,310 Sadly, the only spirit I ever made friends with was a gray cat. 191 00:11:53,520 --> 00:11:56,280 Well? Did you patch things up with Julius? 192 00:11:56,700 --> 00:11:57,570 Did it work out? 193 00:11:57,570 --> 00:11:59,330 I'm taking that matter back with me, 194 00:11:59,330 --> 00:12:02,490 to mull over carefully before I make an optimistic decision. 195 00:12:03,150 --> 00:12:05,580 Come to the mansion with me. 196 00:12:05,580 --> 00:12:08,430 I'll need at least one person from the Crusch camp with me, 197 00:12:08,430 --> 00:12:11,310 to smooth over the misunderstanding with the letter. 198 00:12:11,950 --> 00:12:14,540 I'll do that after I finish my work here. 199 00:12:15,040 --> 00:12:16,940 Subaru-kyun, come help us too. 200 00:12:16,940 --> 00:12:19,210 It's dangerous work involving the Witch Cult. 201 00:12:19,690 --> 00:12:22,430 The contract said he'd buy their cargo at the asking price, 202 00:12:22,430 --> 00:12:25,010 so we must thoroughly inspect the goods. 203 00:12:25,010 --> 00:12:28,500 Huh? But that shouldn't be our job. 204 00:12:28,500 --> 00:12:29,570 Isn't this more importa— 205 00:12:29,570 --> 00:12:30,810 Oh, come on! 206 00:12:30,810 --> 00:12:34,900 Whoa, hold up now. No lovers' quarrels in my carriage! 207 00:12:35,650 --> 00:12:39,450 Hee-hee! You got in trouble, Subaru-kyun! 208 00:12:39,450 --> 00:12:42,150 Really, what a troublemaker! 209 00:12:43,140 --> 00:12:44,410 There. You let your guard down. 210 00:12:49,550 --> 00:12:51,730 This guy's a member of the Witch Cult. 211 00:12:51,730 --> 00:12:54,040 I touched him earlier to make sure of it. 212 00:12:54,040 --> 00:12:58,400 A weird spell is implanted in him, just like the "fingers" of that Sin Archbishop. 213 00:12:58,400 --> 00:13:00,610 One was among the merchants? 214 00:13:00,610 --> 00:13:04,890 That's why I stole into his carriage, to get under his guard. 215 00:13:04,890 --> 00:13:09,770 Now, tell us all the details concerning what you're plotting. 216 00:13:09,770 --> 00:13:12,390 My hands are the gentlest in the world, 217 00:13:12,390 --> 00:13:15,090 but they can do some nasty things too. 218 00:13:15,090 --> 00:13:15,900 That's... 219 00:13:16,320 --> 00:13:17,020 What? 220 00:13:19,060 --> 00:13:19,730 right. 221 00:13:20,570 --> 00:13:21,190 Ia! 222 00:13:21,190 --> 00:13:24,530 And now, it's the beginning of the end! Boom! 223 00:13:21,190 --> 00:13:22,570 Protect him! 224 00:13:36,450 --> 00:13:40,020 Thank goodness... You're awake. 225 00:13:40,020 --> 00:13:42,750 Why are... you dressed like that? 226 00:13:43,140 --> 00:13:44,600 It's not like I want to be. 227 00:13:44,600 --> 00:13:47,260 I can't regenerate clothes with healing magic. 228 00:13:47,780 --> 00:13:50,190 Regardless, given the situation, 229 00:13:50,190 --> 00:13:52,470 I'm glad you and Ferris are all right. 230 00:13:52,470 --> 00:13:54,970 Run 'em off! Don't back down! 231 00:13:58,750 --> 00:14:01,140 How did they get into the village? 232 00:14:01,140 --> 00:14:03,560 They stowed away in the carriages. 233 00:14:03,560 --> 00:14:07,180 There was a finger among the merchants, and we didn't take care of him. 234 00:14:07,180 --> 00:14:08,240 I failed. 235 00:14:08,850 --> 00:14:11,170 This is not the time for regrets. 236 00:14:11,170 --> 00:14:14,910 We had Tivey and Madame Ram evacuate to the mansion with the injured. 237 00:14:15,370 --> 00:14:17,650 Ferris, join them and heal who you can. 238 00:14:17,650 --> 00:14:18,460 Got it. 239 00:14:19,080 --> 00:14:23,120 Okay, let's crush all the fingers that are left! 240 00:14:29,510 --> 00:14:32,630 To think, to think, to think, to think! 241 00:14:32,630 --> 00:14:36,260 That you would resist us this much! 242 00:14:41,890 --> 00:14:46,530 Such tenacity, clinging to this ever-increasing love... 243 00:14:46,960 --> 00:14:51,910 As a diligent disciple, I cannot begin to express my respect. 244 00:14:51,910 --> 00:14:54,720 Ah! My brain trembles! 245 00:14:54,720 --> 00:14:55,660 You're mine. 246 00:15:02,270 --> 00:15:05,720 In battle, if one focuses on what the unseen arm does, 247 00:15:05,720 --> 00:15:08,460 one will fail to see what is visible. 248 00:15:08,460 --> 00:15:10,630 That is sloth, yes? 249 00:15:11,800 --> 00:15:12,380 Yes. 250 00:15:22,030 --> 00:15:23,860 He self-destructed. 251 00:15:23,860 --> 00:15:25,190 Wilhelm-san! 252 00:15:27,860 --> 00:15:29,530 We can't leave him like this. 253 00:15:29,530 --> 00:15:31,280 We've gotta get him to Ferris! 254 00:15:31,280 --> 00:15:32,490 Why? 255 00:15:33,700 --> 00:15:37,160 Why? Why? Why? Why? Why? Why!? 256 00:15:37,160 --> 00:15:40,440 Why are you still alive? 257 00:15:40,440 --> 00:15:44,080 After all the abuse you've suffered... Why!? 258 00:15:45,070 --> 00:15:49,350 Why do you not bend to my diligence!? 259 00:15:47,040 --> 00:15:50,510 At a time like this too... It's just one after another! 260 00:15:50,510 --> 00:15:51,980 Hey, look here! 261 00:15:51,980 --> 00:15:54,210 This is what you're looking for, right? 262 00:15:54,210 --> 00:15:57,080 It's a gift from your precious witch. 263 00:15:58,050 --> 00:16:00,240 You thief! 264 00:16:00,240 --> 00:16:02,950 You really did have it! 265 00:16:02,950 --> 00:16:04,240 Quit shouting... 266 00:16:04,240 --> 00:16:06,550 If you keep yelling at me like that, 267 00:16:06,550 --> 00:16:07,980 it'll make my brain tremble. 268 00:16:09,190 --> 00:16:10,530 You must die. 269 00:16:10,530 --> 00:16:11,110 Now! 270 00:16:12,820 --> 00:16:15,570 Julius, I'll work things out here somehow. 271 00:16:15,570 --> 00:16:17,420 You handle things on your end. 272 00:16:17,420 --> 00:16:18,700 And take care of Wilhelm-san! 273 00:16:19,080 --> 00:16:22,040 That is quite a vague order, 274 00:16:22,040 --> 00:16:23,790 but very well. 275 00:16:25,190 --> 00:16:27,070 Julius... 276 00:16:27,070 --> 00:16:29,500 Actually, it can wait! 277 00:16:32,710 --> 00:16:34,950 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 278 00:16:34,950 --> 00:16:36,640 Wait, right there! 279 00:16:37,460 --> 00:16:40,910 You cowardly, foolish, insolent, little man! 280 00:16:43,170 --> 00:16:45,520 No matter where you try to run, it's futile. 281 00:16:46,880 --> 00:16:50,110 What do you expect to find at wherever you're running to? 282 00:16:56,490 --> 00:17:00,330 At long last, it would seem the end has come! 283 00:17:02,470 --> 00:17:05,330 Do you know what this is? 284 00:17:07,400 --> 00:17:09,630 It's a magic stone for creating barriers. 285 00:17:09,630 --> 00:17:12,540 They were stashed in trees throughout the forest. 286 00:17:12,540 --> 00:17:14,250 You didn't notice? 287 00:17:15,230 --> 00:17:18,550 What are you talking about? 288 00:17:26,460 --> 00:17:29,480 This area is a witchfiend breeding ground, 289 00:17:29,480 --> 00:17:31,890 and we're a prime feast for them. 290 00:17:32,630 --> 00:17:35,490 At least, if you don't have one of Emilia's barrier stones! 291 00:17:42,960 --> 00:17:44,940 Only one finger left now. 292 00:17:44,940 --> 00:17:47,000 Once we get rid of that one... 293 00:17:51,800 --> 00:17:54,420 Damn... There's no time to waste. 294 00:17:54,830 --> 00:17:56,260 Ah! 295 00:17:57,300 --> 00:17:58,630 My! 296 00:17:59,970 --> 00:18:04,680 Ah! My brain trembles! 297 00:18:06,150 --> 00:18:11,560 Sloth! 298 00:18:12,750 --> 00:18:14,570 That's enough, villain. 299 00:18:27,250 --> 00:18:28,370 Emilia... 300 00:18:29,250 --> 00:18:31,850 Stand down, villain. 301 00:18:31,850 --> 00:18:34,750 I won't stand for your wicked deeds! 302 00:18:34,750 --> 00:18:39,330 A-Ah... Ah! How grand! 303 00:18:39,330 --> 00:18:41,970 What a grand day! What a lucky day! 304 00:18:41,970 --> 00:18:44,810 What a grand destiny! 305 00:18:44,810 --> 00:18:45,310 Emilia! 306 00:18:45,660 --> 00:18:46,270 Wait! 307 00:18:46,270 --> 00:18:48,930 I... I can't wait around now! 308 00:18:48,930 --> 00:18:50,940 You want to make Emilia fight him!? 309 00:18:50,940 --> 00:18:52,010 Calm down. 310 00:18:52,010 --> 00:18:54,070 Have a little faith in her. 311 00:18:54,680 --> 00:18:57,690 The people you want to protect 312 00:18:57,690 --> 00:19:00,150 aren't always as helpless as you think. 313 00:19:05,390 --> 00:19:08,540 Oh, my witch! 314 00:19:08,850 --> 00:19:12,750 My witch! My love's guide! 315 00:19:13,920 --> 00:19:17,110 I don't blame you for being charmed by my beloved daughter, 316 00:19:17,110 --> 00:19:19,510 but I won't allow any unwanted pests around her! 317 00:19:26,510 --> 00:19:27,390 Naïve! 318 00:19:27,390 --> 00:19:31,520 Naïve! Naïve! Naïve! Naïve! Naïve, naïve, naïve, naïve, naïve, naïve! So very naïve! 319 00:19:35,830 --> 00:19:38,110 This is love's true ending... 320 00:19:38,110 --> 00:19:39,740 The fruit of my love. 321 00:19:39,740 --> 00:19:43,410 Proof that the witch has returned my love! 322 00:19:43,410 --> 00:19:45,710 That proof doesn't exist. 323 00:19:45,710 --> 00:19:48,450 Your crush is purely one-sided. 324 00:19:51,250 --> 00:19:51,830 Yes! 325 00:19:56,990 --> 00:20:02,360 Ah, this is true... true diligence. 326 00:20:04,360 --> 00:20:06,680 Thank you for being defeated. 327 00:20:25,910 --> 00:20:28,350 See? Didn't I tell you? 328 00:20:30,120 --> 00:20:33,040 We've now eliminated all the fingers. 329 00:20:33,040 --> 00:20:34,730 Victory is ours. 330 00:20:37,610 --> 00:20:39,980 It's finally over... 331 00:20:46,990 --> 00:20:48,530 Get over there. 332 00:20:48,530 --> 00:20:50,540 R-Right... 333 00:21:01,660 --> 00:21:03,030 Subaru-kyun? 334 00:21:09,470 --> 00:21:10,910 I have to get away. 335 00:21:11,470 --> 00:21:14,410 From Emilia... From everyone... 336 00:21:16,380 --> 00:21:17,900 Subaru-kyun, where are you going? 337 00:21:17,900 --> 00:21:18,880 Stay away! 338 00:21:19,390 --> 00:21:20,390 I'm... 339 00:21:20,390 --> 00:21:21,380 Subaru... 340 00:21:21,940 --> 00:21:25,050 Julius, stay away from— 341 00:21:26,990 --> 00:21:28,890 You're too late. 342 00:21:30,350 --> 00:21:34,870 The moment Ia was flung from his body, I had a bad feeling... 343 00:21:34,870 --> 00:21:36,070 What do you mean? 344 00:21:36,070 --> 00:21:36,640 That 345 00:21:37,600 --> 00:21:39,140 isn't Subaru. 346 00:21:40,160 --> 00:21:41,090 That's right. 347 00:21:41,090 --> 00:21:43,870 I am a Sin Archbishop in the Witch Cult. 348 00:21:43,870 --> 00:21:45,370 Archbishop of Sloth, 349 00:21:45,370 --> 00:21:48,860 Betelgeuse Romanée-Conti, at your service! 350 00:21:52,780 --> 00:21:54,370 Fantastic! 351 00:21:54,370 --> 00:21:57,010 What a fantastic body this is! 352 00:21:57,010 --> 00:22:00,330 It's been decades since I had a body that fit me so well! 353 00:22:00,330 --> 00:22:01,290 You madman! 354 00:22:01,290 --> 00:22:04,170 Get out of that body right now! 355 00:22:04,170 --> 00:22:05,430 Madman? 356 00:22:05,430 --> 00:22:09,680 That's right. I am driven mad with love. 357 00:22:10,280 --> 00:22:12,470 Generous love, respectful love, pure love, 358 00:22:12,470 --> 00:22:15,210 tender love, familial love, erotic love, friendly love! 359 00:22:15,210 --> 00:22:18,910 Love, love, love... Love! Love! Love! Love! 360 00:22:18,910 --> 00:22:22,060 Love! 361 00:22:24,040 --> 00:22:26,170 Subaru! Wake up! 362 00:22:26,170 --> 00:22:27,530 It's no use. 363 00:22:27,860 --> 00:22:32,370 This body is already under my subconscious control. 364 00:22:32,370 --> 00:22:36,110 Come to your senses, Subaru! Realize what you're about to do. 365 00:22:36,110 --> 00:22:38,540 Remember what you returned here to do! 366 00:22:39,180 --> 00:22:40,750 What, you say? 367 00:22:40,750 --> 00:22:41,810 And what was— 368 00:22:41,810 --> 00:22:45,550 Get the hell out of my head, moron! 369 00:22:46,070 --> 00:22:50,220 I am Betelgeuse Romanée-Conti... 370 00:22:50,220 --> 00:22:52,610 This body has already become my finger. 371 00:22:52,610 --> 00:22:57,550 Shut up! I'm Natsuki Subaru! 372 00:22:57,550 --> 00:22:59,210 Kill me, Julius. 373 00:22:59,210 --> 00:23:01,020 Take your sword, and... 374 00:23:01,020 --> 00:23:02,760 What are you saying, Subaru? 375 00:23:02,760 --> 00:23:07,110 If you don't stop me now, we can't win. 376 00:23:07,530 --> 00:23:08,940 Before that happens... 377 00:23:08,940 --> 00:23:11,780 No, Subaru! I cannot do that! 378 00:23:11,780 --> 00:23:14,110 You told me, "It can wait." 379 00:23:14,110 --> 00:23:16,450 Wasn't there something you meant to tell me? 380 00:23:16,910 --> 00:23:20,840 Sorry... It looks like I won't get the chance. 381 00:23:20,840 --> 00:23:21,710 Ferris! 382 00:23:24,680 --> 00:23:25,540 Please. 383 00:23:31,940 --> 00:23:33,970 You can resent me for this, Subaru-kun. 384 00:23:34,600 --> 00:23:36,140 I'll resent myself too. 385 00:23:44,430 --> 00:23:45,120 Ferris! 386 00:23:45,120 --> 00:23:47,270 No one else can do it, can they? 387 00:23:47,640 --> 00:23:51,030 This is what Subaru-kyun wants! 388 00:23:51,030 --> 00:23:52,350 But still... 389 00:23:52,350 --> 00:23:54,720 You think I did that because I wanted to? 390 00:23:54,720 --> 00:23:56,640 To use the power I swore to Crusch-sama, 391 00:23:56,640 --> 00:23:58,940 the power I swore to my lady, for this!? 392 00:23:58,940 --> 00:24:02,750 Ah, it can't be, it can't be... 393 00:24:02,750 --> 00:24:07,290 Just when I'd found such a perfect vessel... 394 00:24:05,920 --> 00:24:11,010 My lack of virtue was what forced this undesirable decision on you and Ferris. 395 00:24:07,290 --> 00:24:11,010 Just when the Ordeal's completion was at hand... 396 00:24:11,740 --> 00:24:13,930 One day, I'm sure I will get my just deserts. 397 00:24:15,340 --> 00:24:18,180 I will never die... 398 00:24:21,980 --> 00:24:24,980 Nefarious Sloth 399 00:24:25,480 --> 00:24:28,030 Hello everybody, this might be a little sudden, 400 00:24:28,030 --> 00:24:30,990 but could we all please read out loud the title of this anime? 401 00:24:30,990 --> 00:24:32,490 Aaand... 402 00:24:32,490 --> 00:24:36,160 Starting Life from Zero in Another World! 403 00:24:36,160 --> 00:24:40,030 That's right, it's about life in another world! 404 00:24:40,030 --> 00:24:48,190 But am I the only one thinking that life should actually paint a happy and pleasant picture? 405 00:24:48,190 --> 00:24:52,560 So you're saying it should be Starting Life from Zero in Another Hell? 406 00:24:52,560 --> 00:24:54,630 That's not what I meant. 407 00:24:54,630 --> 00:25:00,270 But life and this whole parallel world drama... 408 00:25:00,270 --> 00:25:02,440 Subaru-kyun, it's me, your dad! 409 00:25:02,440 --> 00:25:03,320 You?! 410 00:25:03,320 --> 00:25:05,280 Don't just call yourself my dad! 411 00:25:05,280 --> 00:25:07,310 And I'm your mom... 412 00:25:07,310 --> 00:25:10,800 Alright, how about a short lesson for everyone? 413 00:25:10,800 --> 00:25:12,990 Could you be even more out of this world? 414 00:25:12,990 --> 00:25:15,610 Next time: The Self-Proclaimed Knight and the Greatest Knight 415 00:25:15,980 --> 00:25:18,780 Did Subaru actually imagine his life in another world like this? 416 00:25:18,780 --> 00:25:21,560 Oh, forget about it...