1 00:00:06,990 --> 00:00:08,980 Captain? 2 00:00:12,890 --> 00:00:14,040 How? 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,470 It's all over... 4 00:00:15,470 --> 00:00:16,660 We're dead. 5 00:00:19,930 --> 00:00:21,910 Don't let it swallow him! 6 00:00:23,560 --> 00:00:27,090 If we free him before he gets swallowed, we can save him! 7 00:00:34,710 --> 00:00:35,510 Subaru-kun... 8 00:00:37,530 --> 00:00:42,230 Don't think a little bit of despair is enough to stop me! 9 00:00:42,580 --> 00:00:44,610 Giving up doesn't suit us! 10 00:00:44,610 --> 00:00:46,480 Not me, not you! 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,310 Not any of us! 12 00:01:11,960 --> 00:01:13,870 Let's go, Patrasche! 13 00:01:13,870 --> 00:01:16,300 Run right under the Whale's nose! 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,600 The only one who may sniff Subaru-kun is me! 15 00:01:33,400 --> 00:01:34,650 Close your mouth! 16 00:01:37,790 --> 00:01:40,700 At a glance, the situation looks dismal. 17 00:01:40,700 --> 00:01:41,940 Where is Wilhelm? 18 00:01:41,940 --> 00:01:44,020 If you remember him, 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,790 at least we know the fog hasn't erased him. 20 00:01:47,370 --> 00:01:50,310 Everything depends on how well Rem fights. 21 00:01:52,170 --> 00:01:54,270 What do you think, Natsuki Subaru? 22 00:01:54,270 --> 00:01:55,850 Does nothing seem strange to you? 23 00:01:55,850 --> 00:01:57,150 Strange? 24 00:01:57,150 --> 00:01:59,280 There are now three White Whales. 25 00:01:59,280 --> 00:02:03,720 If it is actually a witchfiend that lives in a group, how could we not know that by now? 26 00:02:04,350 --> 00:02:05,930 There must be some trick behind it. 27 00:02:07,060 --> 00:02:09,400 And we need to find out what that is, huh? 28 00:02:10,350 --> 00:02:12,590 If we don't, we won't hold out very long. 29 00:02:12,590 --> 00:02:14,010 We have to do something. 30 00:02:14,010 --> 00:02:17,100 Retreat is no longer an option. 31 00:02:18,560 --> 00:02:19,710 Fire! 32 00:02:22,680 --> 00:02:24,660 "Fire," I said! 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,420 Crusch-san! 34 00:02:54,460 --> 00:02:56,940 Willpower! 35 00:02:59,400 --> 00:03:02,170 Damn... Being a daredevil isn't enough! 36 00:03:02,170 --> 00:03:03,480 I've gotta use my head! 37 00:03:03,480 --> 00:03:04,980 Why are there three of them? 38 00:03:04,980 --> 00:03:06,200 Duck! 39 00:03:22,330 --> 00:03:23,470 Whoa! 40 00:03:23,470 --> 00:03:26,260 Awesome! 41 00:03:27,810 --> 00:03:30,940 We'll all back up Natsuki-san and Crusch-san 42 00:03:31,540 --> 00:03:34,690 until the captain is fully healed, and we can regroup. 43 00:03:35,030 --> 00:03:37,190 Ricardo's still alive? 44 00:03:37,190 --> 00:03:41,930 Yes, my sister took him to Felix-san. 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,660 He struggled a lot! It wasn't easy! 46 00:03:43,660 --> 00:03:46,600 Gotcha... That's a relief. 47 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 On the verge of death, our captain sent a message. 48 00:03:49,640 --> 00:03:51,580 "Hey, it's gettin' a lot lighter. 49 00:03:51,580 --> 00:03:55,770 The fact that I didn't die proves that!" 50 00:03:55,770 --> 00:03:56,750 That's what he said. 51 00:03:56,750 --> 00:03:58,300 "Lighter"? 52 00:04:00,190 --> 00:04:04,400 What's light about a hard, heavy situation like this? 53 00:04:07,930 --> 00:04:08,850 Light? 54 00:04:17,940 --> 00:04:21,530 That's it... I get it! 55 00:04:21,530 --> 00:04:22,490 Huh? 56 00:04:30,110 --> 00:04:30,830 What? 57 00:04:59,060 --> 00:04:59,980 Wilhelm-san! 58 00:05:02,150 --> 00:05:04,060 I still have much to learn. 59 00:05:04,060 --> 00:05:06,180 I was careless... 60 00:05:06,180 --> 00:05:07,700 Is he all right!? 61 00:05:08,140 --> 00:05:10,670 Yeah, he's just unconscious! 62 00:05:10,670 --> 00:05:12,870 Sorry, but could you take him to Ferris? 63 00:05:12,870 --> 00:05:14,830 Of course! What about you? 64 00:05:16,170 --> 00:05:17,880 I realized something... 65 00:05:25,070 --> 00:05:26,720 It divided? 66 00:05:27,120 --> 00:05:28,310 Yeah. 67 00:05:28,310 --> 00:05:32,580 Its fighting strength and the left eye that Wilhelm-san gouged out have me convinced. 68 00:05:32,580 --> 00:05:36,230 Your group's been fighting it head-on, so you must have noticed it. 69 00:05:36,900 --> 00:05:39,280 I was absorbed in battle, but... 70 00:05:39,280 --> 00:05:40,340 You're right. 71 00:05:40,340 --> 00:05:44,660 I do agree with your conjecture that these ones are weaker than the first one we engaged. 72 00:05:44,660 --> 00:05:47,530 But what good does knowing this do? 73 00:05:47,530 --> 00:05:51,990 Killing three White Whales is much easier said than done. 74 00:05:52,420 --> 00:05:54,830 We don't need to kill all three of them. 75 00:05:54,830 --> 00:05:57,020 Just one should be enough. 76 00:05:57,020 --> 00:05:59,800 That bastard's been making its two doubles fight, 77 00:05:59,800 --> 00:06:02,710 while it hangs around up there, watching. 78 00:06:03,220 --> 00:06:05,920 What, exactly, do you think it's doing that for? 79 00:06:07,110 --> 00:06:09,140 That is the real one? 80 00:06:09,140 --> 00:06:14,030 It won't come down because it knows that it can't let itself be killed. 81 00:06:14,030 --> 00:06:15,140 But... 82 00:06:16,480 --> 00:06:19,850 I cannot rely on my sword to hit from this distance. 83 00:06:20,250 --> 00:06:23,220 If I had one strike, it might be possible... 84 00:06:24,160 --> 00:06:26,190 I've got a plan. 85 00:06:26,780 --> 00:06:30,280 It's honestly a pretty big gamble, though. 86 00:06:30,280 --> 00:06:31,910 You want in? 87 00:06:43,040 --> 00:06:44,800 I think you're insane. 88 00:06:45,290 --> 00:06:50,180 We're insane for taking on that huge thing in the first place. 89 00:06:52,180 --> 00:06:53,700 Perhaps. 90 00:06:53,700 --> 00:06:55,690 No, you are correct. 91 00:06:55,690 --> 00:06:58,310 That goes for everyone here right now. 92 00:07:00,710 --> 00:07:01,940 Get away! 93 00:07:09,190 --> 00:07:11,200 We will hold off the two doubles. 94 00:07:12,950 --> 00:07:14,660 I'm in. I will take your gamble. 95 00:07:20,790 --> 00:07:22,330 They're coming this way... 96 00:07:22,330 --> 00:07:24,250 Stay away! 97 00:07:24,250 --> 00:07:25,670 Run! 98 00:07:25,670 --> 00:07:27,240 We'll be wiped out... 99 00:07:55,180 --> 00:07:56,580 Crusch-sama! 100 00:07:59,500 --> 00:08:02,250 Stand up! Lift your heads! 101 00:08:02,250 --> 00:08:03,210 Take up your weapons! 102 00:08:04,170 --> 00:08:05,670 Look at that boy. 103 00:08:05,670 --> 00:08:10,180 He's so weak and fragile, a breath could blow him away, and he's unarmed! 104 00:08:10,180 --> 00:08:13,590 He is a powerless boy, whose defeat I have seen with my own eyes! 105 00:08:14,350 --> 00:08:17,780 He's weaker than anyone else here! 106 00:08:17,780 --> 00:08:19,560 Yet he's shouting louder than anyone 107 00:08:20,580 --> 00:08:22,270 that we can still do this. 108 00:08:23,480 --> 00:08:26,980 So how can we sit here, staring at the ground? 109 00:08:26,980 --> 00:08:29,950 If our weakest man has not given up, 110 00:08:29,950 --> 00:08:33,530 how can we bow down and accept defeat? 111 00:08:38,070 --> 00:08:40,410 Did you all come this far 112 00:08:42,580 --> 00:08:45,210 to wallow in your own shame!? 113 00:09:13,350 --> 00:09:14,660 Charge! 114 00:09:28,000 --> 00:09:32,590 She has some nerve, calling me a weakling and a loser... 115 00:09:34,720 --> 00:09:36,220 Let's do this, Rem. 116 00:09:36,550 --> 00:09:37,750 Time for the climax! 117 00:09:37,750 --> 00:09:40,180 Right, Subaru-kun. 118 00:09:47,320 --> 00:09:48,350 Al Huma! 119 00:09:55,050 --> 00:09:55,740 Please! 120 00:10:05,270 --> 00:10:06,460 I'm counting on you. 121 00:10:08,310 --> 00:10:13,940 Hey... Now that I see you up close, you're one creepy looking bastard, aren't you? 122 00:10:18,680 --> 00:10:20,600 Try to keep up with me. 123 00:10:20,600 --> 00:10:26,140 Just so you know, I'm notorious for being so annoying that no one can ignore me! 124 00:10:30,270 --> 00:10:33,170 Okay, let's do this! 125 00:10:35,690 --> 00:10:38,860 I'm doing you a huge favor! Listen up! 126 00:10:39,200 --> 00:10:41,310 It's because of you that Rem died 127 00:10:41,310 --> 00:10:45,620 and I experienced such a horrible trauma! 128 00:10:53,930 --> 00:10:57,210 I made it back! 129 00:11:08,030 --> 00:11:08,770 Rem! 130 00:11:09,180 --> 00:11:09,890 Yes! 131 00:11:23,100 --> 00:11:24,410 You saved me. 132 00:11:24,410 --> 00:11:25,720 Thank you for the treat. 133 00:11:25,720 --> 00:11:27,240 What are you talking about? 134 00:11:35,960 --> 00:11:38,100 Don't let me down, Patrasche. 135 00:11:38,100 --> 00:11:39,510 You're a dragon, aren't you? 136 00:11:39,510 --> 00:11:41,720 Show me how awesome you are! 137 00:11:48,490 --> 00:11:50,390 Take this! 138 00:11:50,390 --> 00:11:52,170 Fire! 139 00:12:52,080 --> 00:12:55,460 This is for my wife, Theresia van Astrea. 140 00:13:16,720 --> 00:13:17,900 I win. 141 00:13:18,570 --> 00:13:22,230 As a weaker swordsman, you no longer have reason to hold a sword. 142 00:13:22,680 --> 00:13:25,870 If I don't hold it, who will? 143 00:13:26,750 --> 00:13:31,450 I shall inherit your reason for taking up the sword. 144 00:13:32,580 --> 00:13:33,860 You need but 145 00:13:35,130 --> 00:13:37,670 become my reason for taking it up. 146 00:13:42,730 --> 00:13:46,430 Hey, do you like flowers? 147 00:13:46,430 --> 00:13:48,090 I don't hate them anymore. 148 00:13:48,090 --> 00:13:51,060 Why do you take up the sword? 149 00:13:51,930 --> 00:13:52,930 I take it up... 150 00:13:56,470 --> 00:13:57,890 to protect you. 151 00:14:01,470 --> 00:14:03,780 Do you love me? 152 00:14:05,540 --> 00:14:06,360 You know that. 153 00:14:07,960 --> 00:14:10,320 I still want to hear you say it sometimes. 154 00:14:11,530 --> 00:14:13,110 Very well. 155 00:14:13,110 --> 00:14:14,040 Someday... 156 00:14:15,850 --> 00:14:17,290 When I feel like it. 157 00:14:34,640 --> 00:14:37,230 Sleep for all eternity. 158 00:14:52,800 --> 00:14:55,330 It is finished, Theresia. 159 00:14:56,730 --> 00:14:58,040 At last... 160 00:14:58,630 --> 00:15:01,480 Theresia, I... 161 00:15:03,830 --> 00:15:04,500 I... 162 00:15:08,760 --> 00:15:12,850 I love you! 163 00:15:19,480 --> 00:15:22,310 The White Whale has fallen! 164 00:15:22,970 --> 00:15:25,370 The witchfiend of fog, 165 00:15:25,370 --> 00:15:28,280 which has terrorized the world for four centuries, 166 00:15:29,080 --> 00:15:33,720 has been struck down by Wilhelm van Astrea! 167 00:15:41,390 --> 00:15:44,840 This battle is our victory! 168 00:15:58,120 --> 00:16:00,390 Are you all right, Natsuki Subaru? 169 00:16:03,260 --> 00:16:05,480 Somehow or another... 170 00:16:06,250 --> 00:16:08,750 I'm glad you're also safe, Crusch-san. 171 00:16:08,750 --> 00:16:10,070 I am, yes. 172 00:16:10,490 --> 00:16:14,000 But our losses are not few. 173 00:16:14,000 --> 00:16:16,030 Even with the White Whale's defeat, 174 00:16:16,030 --> 00:16:18,160 those who have vanished will not return. 175 00:16:22,490 --> 00:16:25,450 I think you did great, Crusch-san. 176 00:16:25,450 --> 00:16:27,780 Your popularity should shoot through the— 177 00:16:27,780 --> 00:16:32,060 Wait, did I just give you a boost in the royal selection that I shouldn't have? 178 00:16:32,060 --> 00:16:34,980 That is quite a gloomy look on your face. 179 00:16:34,980 --> 00:16:37,720 You don't look like the hero who brought down the White Whale. 180 00:16:37,720 --> 00:16:42,100 The first thing Emilia-tan's gonna do is call me a traitor... 181 00:16:42,470 --> 00:16:43,850 Wait, what did you just call me? 182 00:16:44,420 --> 00:16:46,870 The hero who brought down the White Whale. 183 00:16:47,480 --> 00:16:49,060 I would not wish to be 184 00:16:49,060 --> 00:16:53,860 shameless enough to claim your achievement as my own. 185 00:16:54,360 --> 00:16:56,450 No, I really didn't do anything. 186 00:17:03,000 --> 00:17:05,640 It sounds like your opinion of me has improved a lot. 187 00:17:05,640 --> 00:17:06,580 I'm surprised. 188 00:17:07,080 --> 00:17:08,960 There is no cause for modesty. 189 00:17:08,960 --> 00:17:11,850 In truth, I would love to welcome you 190 00:17:11,850 --> 00:17:15,430 into my household and reward your accomplishments. 191 00:17:15,430 --> 00:17:17,430 Please don't ask that of me! 192 00:17:17,430 --> 00:17:19,800 It isn't about loyalty or allegiance, 193 00:17:19,800 --> 00:17:22,890 but my faith already lies exactly where it should. 194 00:17:24,110 --> 00:17:26,100 I'll make Emilia the ruler. 195 00:17:28,260 --> 00:17:30,040 Not for anyone's sake. 196 00:17:30,040 --> 00:17:31,530 It's simply what I want to do. 197 00:17:34,990 --> 00:17:37,290 I was already aware of that, 198 00:17:37,290 --> 00:17:39,030 but it still stings a bit. 199 00:17:40,750 --> 00:17:43,450 Honestly, I think you're an amazing person. 200 00:17:43,450 --> 00:17:47,250 If I'd been on my own, I'm pretty sure I'd have accepted your offer. 201 00:17:47,700 --> 00:17:50,460 I'll be counting on you to uphold the alliance. 202 00:17:50,460 --> 00:17:53,000 Even if we end up as enemies, 203 00:17:53,000 --> 00:17:56,170 I believe we can get along until then. 204 00:17:57,870 --> 00:18:01,890 Natsuki Subaru, allow me to correct one idea you have. 205 00:18:02,810 --> 00:18:05,690 Even if we do find ourselves in conflict one day, 206 00:18:05,690 --> 00:18:08,600 I shall remain friendly toward you. 207 00:18:09,050 --> 00:18:12,140 Even if the day where me must settle things comes upon us, 208 00:18:12,140 --> 00:18:15,070 I shall not forget the debt I have incurred this day. 209 00:18:15,660 --> 00:18:18,030 Therefore, even if we do become enemies, 210 00:18:18,580 --> 00:18:22,990 I shall respect and show you favor until the end. 211 00:18:27,320 --> 00:18:30,650 If I hadn't already had a number one and two in my heart, 212 00:18:30,650 --> 00:18:32,420 I would've been in trouble there. 213 00:18:34,500 --> 00:18:38,520 I have not gone so far as to think of you as a woman might. 214 00:18:38,520 --> 00:18:42,010 I do not deny there were occasions on which my heartstrings felt a pull, 215 00:18:42,010 --> 00:18:44,680 but my heart lies at the end of my dream. 216 00:18:54,090 --> 00:18:54,780 Now... 217 00:18:55,390 --> 00:19:00,740 I shall leave to take our wounded and the White Whale's carcass to the capital. 218 00:19:01,460 --> 00:19:04,950 But it would appear you still have a duty to attend to. 219 00:19:04,950 --> 00:19:06,380 Yeah. 220 00:19:06,380 --> 00:19:07,740 It may sound rude, 221 00:19:07,740 --> 00:19:10,670 but in a sense, that's what this whale hunt was really about. 222 00:19:10,670 --> 00:19:11,640 Oh? 223 00:19:11,640 --> 00:19:14,020 Subjugating the White Whale was secondary? 224 00:19:14,020 --> 00:19:15,530 Intriguing. 225 00:19:16,600 --> 00:19:17,630 Do you require assistance? 226 00:19:18,020 --> 00:19:19,740 I do. 227 00:19:19,740 --> 00:19:20,590 But... 228 00:19:21,080 --> 00:19:24,520 Frankly, I didn't expect the hunt would exact this kind of toll. 229 00:19:25,360 --> 00:19:26,060 On top of that— 230 00:19:26,060 --> 00:19:29,940 In that case, why not make use of this old man? 231 00:19:34,280 --> 00:19:35,940 Natsuki Subaru-dono, 232 00:19:36,730 --> 00:19:38,360 with this subjugation, 233 00:19:38,870 --> 00:19:43,820 it was because of you that I was able to carry out my reason 234 00:19:43,820 --> 00:19:45,690 for living all this time. 235 00:19:45,690 --> 00:19:47,460 I thank you... 236 00:19:47,460 --> 00:19:48,330 I thank you. 237 00:19:49,610 --> 00:19:53,290 I thank you with all that I am! 238 00:19:56,980 --> 00:20:00,890 It was your strength that made this possible, Wilhelm-san. 239 00:20:00,890 --> 00:20:04,300 You were so determined to defeat the White Whale and fought relentlessly. 240 00:20:05,360 --> 00:20:08,240 I'm not sure if it's my place to say this, but... 241 00:20:08,240 --> 00:20:09,880 Congratulations. 242 00:20:09,880 --> 00:20:13,300 And thank you for your service. 243 00:20:13,300 --> 00:20:17,230 I believe you were able to do this because you loved your wife like crazy. 244 00:20:19,470 --> 00:20:20,840 I thank you... 245 00:20:25,920 --> 00:20:30,390 You should hold on to that treasured sword for a while. 246 00:20:30,390 --> 00:20:33,120 In the days to come, being unarmed will do you little good. 247 00:20:33,120 --> 00:20:34,990 Yes, my lady. Thank you. 248 00:20:34,990 --> 00:20:38,490 Take Ferris and half of the uninjured. 249 00:20:38,490 --> 00:20:40,390 They should number about twenty. 250 00:20:40,390 --> 00:20:41,260 Are you sure? 251 00:20:41,840 --> 00:20:44,870 I told you that I have no wish to be shameless. 252 00:20:44,870 --> 00:20:46,390 And that I would respect you. 253 00:20:50,320 --> 00:20:51,470 Thank you. 254 00:20:54,750 --> 00:20:55,770 Why? 255 00:20:56,240 --> 00:20:58,150 You can nyot move, right? 256 00:20:59,860 --> 00:21:03,960 As a user of healing magic, I cannot let you push yourself further! 257 00:21:03,960 --> 00:21:05,080 You'll stay behind— 258 00:21:05,080 --> 00:21:06,030 But... 259 00:21:06,030 --> 00:21:08,430 H-Hey, careful! 260 00:21:08,430 --> 00:21:11,660 Please obey Ferris, and don't overdo it. 261 00:21:11,660 --> 00:21:12,920 I shall not. 262 00:21:12,920 --> 00:21:15,290 It hurts too much... I cannot bear it. 263 00:21:15,640 --> 00:21:17,620 When you're in trouble, 264 00:21:17,620 --> 00:21:20,960 I want to be the first to reach out to you. 265 00:21:21,420 --> 00:21:24,440 That is all I want! So please... 266 00:21:24,440 --> 00:21:27,000 In that case, you don't have to worry. 267 00:21:28,520 --> 00:21:31,430 You've already saved me so many times. 268 00:21:32,860 --> 00:21:37,350 Don't you realize how much you've done for me up till now? 269 00:21:37,350 --> 00:21:40,570 I want you to help me from now on too. 270 00:21:40,570 --> 00:21:43,650 So, this time, leave everything to me. 271 00:21:45,960 --> 00:21:49,120 After this, you'll still keep me by your side? 272 00:21:50,660 --> 00:21:52,870 I'm the one who should be begging you to. 273 00:21:56,590 --> 00:21:59,040 I shall take that as a promise. 274 00:21:59,040 --> 00:22:01,750 You cannot back out now. 275 00:22:06,200 --> 00:22:08,000 It'll be okay, Rem. 276 00:22:08,000 --> 00:22:10,390 I'll find a way to take care of everything! 277 00:22:10,970 --> 00:22:13,120 I'm your hero! 278 00:22:13,120 --> 00:22:16,090 I've decided to take that first step! 279 00:22:16,090 --> 00:22:17,640 So don't you worry about a thing! 280 00:22:18,170 --> 00:22:20,390 I managed to pull off the whale hunt. 281 00:22:20,390 --> 00:22:23,990 Right now, your hero is demoniacally possessed. 282 00:22:24,700 --> 00:22:26,190 Subaru-kun... 283 00:22:31,220 --> 00:22:32,140 All right! 284 00:22:32,980 --> 00:22:36,820 My hero is the greatest in the world! 285 00:22:53,720 --> 00:22:58,730 Man, you really got all the good parts back there, y'know? 286 00:22:59,040 --> 00:23:01,260 Captain... Mimi too! Mimi too! 287 00:23:01,260 --> 00:23:03,480 I did super-duper good! 288 00:23:03,480 --> 00:23:05,960 Didn't you almost die? 289 00:23:05,960 --> 00:23:08,560 Also, your brother was exhausted. 290 00:23:08,560 --> 00:23:10,630 How do you have so much energy? 291 00:23:10,630 --> 00:23:13,190 Hetaro's just a baby. He's weak. 292 00:23:13,190 --> 00:23:15,660 Really, it's so pathetic... 293 00:23:16,110 --> 00:23:19,360 Later in the battle with the Whale, I didn't get much done, 294 00:23:19,360 --> 00:23:21,030 but don't you worry. 295 00:23:21,030 --> 00:23:23,680 My lady asked me for a favor, after all. 296 00:23:23,680 --> 00:23:26,750 In the real battle comin' up, I'll show ya what I've got. 297 00:23:26,750 --> 00:23:29,630 The real battle? What do you think I'm trying to do here? 298 00:23:29,630 --> 00:23:31,840 You're takin' on the Witch Cult, right? 299 00:23:33,230 --> 00:23:36,580 Never underestimate the merchant information network. 300 00:23:36,580 --> 00:23:37,770 Ah, here they come. 301 00:23:42,310 --> 00:23:44,740 That's half of our mercenary team. 302 00:23:44,740 --> 00:23:45,770 Half? 303 00:23:45,770 --> 00:23:49,060 Half of 'em were sent to block the road, 304 00:23:49,060 --> 00:23:51,280 instead of fightin' the Whale. 305 00:23:51,770 --> 00:23:54,270 They're going to help us too? 306 00:23:54,270 --> 00:23:55,740 Who's leading them? 307 00:23:55,740 --> 00:23:58,450 My younger brother, Tivey! 308 00:23:58,450 --> 00:24:00,980 You have another younger brother? 309 00:24:00,980 --> 00:24:05,210 I'm really curious to know if he's more like you or Hetaro. 310 00:24:11,100 --> 00:24:12,510 Hey! 311 00:24:17,400 --> 00:24:19,520 Why is he with them? 312 00:24:22,020 --> 00:24:25,020 A Wager that Defies Despair 313 00:24:25,470 --> 00:24:31,360 By the way, Subaru, exactly what kind of dish is this curry udon anyway? 314 00:24:31,360 --> 00:24:34,860 Hey now, why of all times do you bring this up now, 315 00:24:34,860 --> 00:24:36,170 you ol' stinkpot... 316 00:24:36,170 --> 00:24:38,120 Please forgive me for my mistake. 317 00:24:38,120 --> 00:24:41,870 Still, you owe me an explanation. 318 00:24:41,870 --> 00:24:43,440 Yeah, right... 319 00:24:43,440 --> 00:24:49,440 But you must know, the tastes of curry udon are truly unfathomable. 320 00:24:49,440 --> 00:24:51,550 Oh? I'm all ears. 321 00:24:51,550 --> 00:24:58,440 But you're not ready for it yet. It would ruin your pretty white clothes. 322 00:24:58,440 --> 00:25:02,480 I understand, but a knight takes it with every dish. 323 00:25:02,480 --> 00:25:05,700 Where exactly can I find this curry udon? 324 00:25:06,230 --> 00:25:08,560 Uhh, try asking me another time... 325 00:25:08,560 --> 00:25:11,150 Maybe we can hunt it down somewhere. 326 00:25:11,150 --> 00:25:13,180 Splendid, let's get to it then. 327 00:25:13,180 --> 00:25:14,790 Hey, Julius! 328 00:25:14,790 --> 00:25:15,770 Hey! 329 00:25:15,770 --> 00:25:16,940 I know. 330 00:25:16,940 --> 00:25:18,490 Let's find the curry udon. 331 00:25:18,490 --> 00:25:20,790 Next time: A Flash of Sloth 332 00:25:21,170 --> 00:25:24,080 Let's go, I will show you the true power of a knight. 333 00:25:24,080 --> 00:25:24,960 Follow me! 334 00:25:24,980 --> 00:25:27,790 Oh, I wonder where this will end...