1 00:00:07,110 --> 00:00:10,110 If Crusch-sama's goal should be attained, 2 00:00:10,110 --> 00:00:13,180 I'm sure it would suit your desires, Wilhelm-dono. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,820 I expect the best. 4 00:00:15,280 --> 00:00:19,780 My, how unusual it is to see you! 5 00:00:20,280 --> 00:00:22,250 My apologies. 6 00:00:22,250 --> 00:00:26,410 I am the treasurer of the capital's merchant guild. 7 00:00:26,410 --> 00:00:28,690 My name is Russell Fellow. 8 00:00:28,690 --> 00:00:30,500 It's a pleasure to meet you, 9 00:00:32,060 --> 00:00:34,090 Natsuki Subaru-dono. 10 00:00:37,220 --> 00:00:39,530 Wilhelm-san, who was that? 11 00:00:39,530 --> 00:00:40,890 Russell Fellow. 12 00:00:41,450 --> 00:00:43,310 Despite what he said, 13 00:00:43,310 --> 00:00:47,100 he is shrewd, dealing in all of the capital's internal and external financial matters. 14 00:00:47,820 --> 00:00:51,060 Now, I was just about to head back inside. 15 00:00:54,320 --> 00:00:56,470 Do you have something to say? 16 00:01:02,630 --> 00:01:07,260 People calling themselves the Witch Cult plan to attack Roswaal's domain in three days. 17 00:01:07,260 --> 00:01:10,460 I'd like to ask for your help in stopping them. 18 00:01:10,840 --> 00:01:11,990 I see. 19 00:01:11,990 --> 00:01:13,770 So they have made their move. 20 00:01:13,770 --> 00:01:14,950 It seems so. 21 00:01:14,950 --> 00:01:18,800 Of course, from the moment that Emilia-sama, a half-elf, entered the scene, 22 00:01:18,800 --> 00:01:21,850 we foresaw something like this happening. 23 00:01:22,250 --> 00:01:24,090 I understand the situation. 24 00:01:24,090 --> 00:01:26,990 My next question is why you chose to come to me for assistance. 25 00:01:26,990 --> 00:01:31,300 Because, to be honest, you seem the most likely to help right now. 26 00:01:31,300 --> 00:01:33,070 You've helped Rem and me— 27 00:01:33,070 --> 00:01:34,200 Don't misunderstand. 28 00:01:34,200 --> 00:01:37,980 I helped you two because I was contracted to do so. 29 00:01:37,980 --> 00:01:41,300 If you wish to negotiate, you need to show me what I stand to gain. 30 00:01:41,300 --> 00:01:44,230 Otherwise, there is nothing to negotiate. 31 00:01:44,230 --> 00:01:46,480 If, with our assistance, 32 00:01:46,480 --> 00:01:49,150 you can eliminate the threat posed by the Witch Cult, 33 00:01:49,150 --> 00:01:50,830 what benefit would that be to us? 34 00:01:50,830 --> 00:01:51,960 Tell me that. 35 00:01:53,270 --> 00:01:56,300 If you help me out with this problem, 36 00:01:56,300 --> 00:01:58,930 I'll owe a huge debt to your camp. 37 00:02:00,040 --> 00:02:02,360 Should I accept the proposal, 38 00:02:02,360 --> 00:02:06,060 it would mean Emilia's withdrawal from the royal selection. 39 00:02:06,060 --> 00:02:07,600 You understand that? 40 00:02:08,870 --> 00:02:10,110 What did you expect? 41 00:02:10,110 --> 00:02:13,550 Placing your own domain's survival in the hands of another lord 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,210 calls into question your ability to rule the nation. 43 00:02:16,210 --> 00:02:18,560 With that in mind, I prompt you again... 44 00:02:18,560 --> 00:02:20,990 If you incur a debt to me through this deal, 45 00:02:20,990 --> 00:02:23,450 it will mean the elimination of Emilia's camp from the race. 46 00:02:24,070 --> 00:02:25,540 Do you still wish for my help? 47 00:02:27,510 --> 00:02:28,250 Even still... 48 00:02:28,850 --> 00:02:30,370 I want your help. 49 00:02:31,030 --> 00:02:33,710 If she dies, everything ends, anyway. 50 00:02:35,510 --> 00:02:36,420 Understood. 51 00:02:36,790 --> 00:02:41,010 In that case, the Karsten family will render no assistance whatsoever. 52 00:02:41,350 --> 00:02:42,720 Huh? 53 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 First of all, the condition of Emilia's withdrawal, 54 00:02:46,880 --> 00:02:51,420 which you offered in desperation as an advantage to me... 55 00:02:51,420 --> 00:02:54,070 It carries no weight in this negotiation. 56 00:02:54,070 --> 00:02:55,330 But why? 57 00:02:55,330 --> 00:02:58,200 Isn't removing one of your rivals enough compensation!? 58 00:02:58,510 --> 00:03:00,620 Are you intentionally overlooking this? 59 00:03:00,620 --> 00:03:06,160 Emilia's elimination from the royal selection will happen with or without my involvement. 60 00:03:06,160 --> 00:03:09,000 Then you'll let the Witch Cult slaughter 61 00:03:09,000 --> 00:03:11,380 all of those villagers in Roswaal's domain!? 62 00:03:11,380 --> 00:03:13,950 Do not change the subject, Natsuki Subaru. 63 00:03:13,950 --> 00:03:16,630 It is Emilia who lacks the power to protect that domain. 64 00:03:16,630 --> 00:03:19,290 And Emilia whose people will die for her incompetence. 65 00:03:19,290 --> 00:03:21,230 It is none of my concern. 66 00:03:21,230 --> 00:03:24,160 B-But isn't standing by and letting people die just plain wrong? 67 00:03:24,160 --> 00:03:26,990 If you have the power to save them, why wouldn't you!? 68 00:03:26,990 --> 00:03:28,210 Hey, I've heard enough— 69 00:03:28,210 --> 00:03:29,230 It's fine. 70 00:03:29,800 --> 00:03:32,390 Allow me to correct one idea you have. 71 00:03:32,390 --> 00:03:34,580 Say the Witch Cult does make a move. 72 00:03:34,580 --> 00:03:36,670 That what you say comes to pass. 73 00:03:36,670 --> 00:03:38,660 However, the problem lies beyond that. 74 00:03:38,660 --> 00:03:39,950 Beyond that? 75 00:03:40,460 --> 00:03:42,130 It's actually very simple. 76 00:03:42,130 --> 00:03:46,390 How do you know when and where they will attack next? 77 00:03:46,390 --> 00:03:48,160 W-Well... 78 00:03:49,610 --> 00:03:53,180 If you had ties to the Witch Cult, it would only make sense. 79 00:03:53,180 --> 00:03:53,770 That's bull— 80 00:03:53,770 --> 00:03:56,700 Crusch-sama, please do not make jokes. 81 00:03:56,700 --> 00:03:59,130 Subaru-kun has no ties to the Witch Cult. I say that with the— 82 00:03:59,130 --> 00:04:00,350 Really? 83 00:04:00,350 --> 00:04:04,750 Given what he says, if he cannot explain how he knows these details, 84 00:04:04,750 --> 00:04:07,300 I can draw no other conclusion. 85 00:04:07,300 --> 00:04:10,350 Have you never sensed any such inclination in him? 86 00:04:11,750 --> 00:04:12,560 Not even once. 87 00:04:14,070 --> 00:04:19,400 Regardless, as the matter calls his credibility into question, I cannot lend assistance to Emilia— 88 00:04:19,400 --> 00:04:21,100 The Witch Cult is coming, goddamn it! 89 00:04:22,590 --> 00:04:26,580 They'll slaughter the entire village, leaving not a single survivor. 90 00:04:26,960 --> 00:04:27,790 Just kill them. 91 00:04:27,790 --> 00:04:29,620 They don't deserve to live! 92 00:04:29,620 --> 00:04:34,230 All we have to do is butcher every single last bastard in that damn cult! 93 00:04:34,230 --> 00:04:37,340 That will solve everything! It's that easy! 94 00:04:37,340 --> 00:04:38,670 You get that, right? 95 00:04:38,670 --> 00:04:41,060 We can't let those bastards crawl the earth! 96 00:04:41,060 --> 00:04:43,130 I'm gonna kill them! 97 00:04:43,560 --> 00:04:46,520 Please help me! 98 00:04:49,070 --> 00:04:51,560 Is this why you behave as you do? 99 00:04:54,100 --> 00:04:55,770 Your hatred for the Witch Cult... 100 00:04:55,770 --> 00:04:59,280 Is that your real reason for approaching Emilia? 101 00:04:59,280 --> 00:05:01,120 No, I— 102 00:05:01,120 --> 00:05:06,610 What else but murderous intent could one call that glint in your eye? 103 00:05:07,950 --> 00:05:12,200 You're suggesting I'm using Emilia as a pretense for revenge against them!? 104 00:05:12,680 --> 00:05:15,610 My hatred has nothing to do with how evil they are! 105 00:05:15,610 --> 00:05:17,590 They can't be allowed to live... 106 00:05:17,590 --> 00:05:20,020 That's why we have to kill every one of them! 107 00:05:20,020 --> 00:05:22,420 That will save everyone! 108 00:05:25,890 --> 00:05:28,140 I am certain I have told you, Natsuki Subaru. 109 00:05:28,460 --> 00:05:31,810 That if your own lie doesn't fool you, it will not deceive others. 110 00:05:31,810 --> 00:05:33,650 Why... 111 00:05:33,650 --> 00:05:35,010 You don't know why? 112 00:05:35,010 --> 00:05:35,980 You haven't once said 113 00:05:36,750 --> 00:05:39,070 that you want to save Emilia. 114 00:05:48,620 --> 00:05:52,080 I cannot allow you to come any closer. 115 00:05:53,590 --> 00:05:54,790 Subaru-kun, 116 00:05:55,370 --> 00:05:56,500 please calm down. 117 00:05:59,260 --> 00:06:05,170 I can generally tell when the person with whom I speak is lying. 118 00:06:05,770 --> 00:06:10,300 I am quite proud of the fact that I have never been deceived in negotiations. 119 00:06:10,830 --> 00:06:13,380 Speaking from those years of experience, 120 00:06:13,380 --> 00:06:15,010 I can say you are not lying. 121 00:06:15,010 --> 00:06:15,940 W-Well, then... 122 00:06:16,510 --> 00:06:19,680 You adamantly believe that your rant is true. 123 00:06:19,680 --> 00:06:23,320 That is nothing short of madness, 124 00:06:24,250 --> 00:06:25,530 Natsuki Subaru. 125 00:06:29,790 --> 00:06:31,700 Ferris, heal his lip. 126 00:06:31,700 --> 00:06:33,270 Don't bother! 127 00:06:34,290 --> 00:06:36,080 Rem, let's go. 128 00:06:36,510 --> 00:06:38,170 Do you have anywhere else to turn? 129 00:06:38,790 --> 00:06:41,140 I hope you become a great ruler. 130 00:06:41,140 --> 00:06:43,250 The kind of dictator who abandons the weak. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,150 In my master's stead, I thank you 132 00:06:52,150 --> 00:06:54,100 for the care you have given us. 133 00:06:56,310 --> 00:06:57,060 What will we do? 134 00:06:57,660 --> 00:07:01,100 If what you say is true, we have little time. 135 00:07:01,100 --> 00:07:01,940 "If" it's true? 136 00:07:03,290 --> 00:07:05,320 We have little time. 137 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 Shall we return to Roswaal-sama's mansion? 138 00:07:07,320 --> 00:07:12,060 No, there's not much the two of us could do by going back now. 139 00:07:12,060 --> 00:07:13,780 There aren't enough of us. 140 00:07:14,210 --> 00:07:16,640 What the hell is Roswaal doing? 141 00:07:16,640 --> 00:07:21,840 Roswaal-sama has been required to visit some officials within the domain. 142 00:07:21,840 --> 00:07:24,030 He will stay with them for a few days. 143 00:07:24,030 --> 00:07:26,550 That's why he can't do anything about the attack? 144 00:07:26,550 --> 00:07:30,440 Then, unless we find reinforcements, we won't get anywhere. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,420 What about Reinhard? 146 00:07:34,420 --> 00:07:35,850 Wouldn't he help us? 147 00:07:35,850 --> 00:07:38,020 Yesterday, he said that he would be 148 00:07:38,020 --> 00:07:40,560 away from the capital for a while on a courtesy call. 149 00:07:40,560 --> 00:07:41,650 Damn it! 150 00:07:41,650 --> 00:07:44,320 Why is everyone so damn useless!? 151 00:07:49,730 --> 00:07:52,280 Tomorrow, we'll have to look for someone else to help us. 152 00:07:52,690 --> 00:07:55,020 You head to the knights' station. 153 00:07:55,020 --> 00:07:57,830 I'm going to talk to one of the other candidates. 154 00:07:57,830 --> 00:07:59,250 Very well. 155 00:08:00,500 --> 00:08:02,210 The Witch Cult? 156 00:08:02,210 --> 00:08:03,730 Yes. 157 00:08:03,730 --> 00:08:06,500 If left alone, they'll hurt lots of people. 158 00:08:06,500 --> 00:08:09,050 Emilia won't be their only victim. 159 00:08:09,050 --> 00:08:11,030 I want to defeat them before that happens! 160 00:08:11,030 --> 00:08:12,760 That's why I— 161 00:08:14,140 --> 00:08:17,190 Amusing... You are amusing! 162 00:08:17,190 --> 00:08:18,200 Indeed. 163 00:08:18,200 --> 00:08:21,730 Any jester who makes it this far has mastered his act. 164 00:08:21,730 --> 00:08:23,850 Wh-What's so funny about this? 165 00:08:23,850 --> 00:08:26,610 I can appreciate your desperation, 166 00:08:26,610 --> 00:08:28,820 but you haven't thought things through. 167 00:08:29,260 --> 00:08:34,670 In trying to aid your ally, you corner them, benefit the enemy, and lose all control. 168 00:08:34,670 --> 00:08:36,700 You're better off dying. 169 00:08:37,230 --> 00:08:43,120 In fact, I could just lop off your head for you right now. 170 00:08:44,080 --> 00:08:47,450 Still, even in the face of such harsh treatment, 171 00:08:47,450 --> 00:08:51,880 the devotion you show for your master is commendable, if nothing else. 172 00:08:52,770 --> 00:08:54,060 So... 173 00:08:54,760 --> 00:08:56,140 I will give you an opportunity. 174 00:08:56,140 --> 00:08:57,540 A-An opportunity? 175 00:08:57,540 --> 00:08:59,270 Yes, an opportunity. 176 00:08:59,270 --> 00:09:01,230 What you would call a "chance." 177 00:09:03,780 --> 00:09:04,690 Lick it. 178 00:09:04,690 --> 00:09:05,270 Huh? 179 00:09:05,650 --> 00:09:07,450 Crawl on the floor, 180 00:09:07,450 --> 00:09:09,730 savoring the shame and humiliation. 181 00:09:09,730 --> 00:09:11,780 And like a wretched beast, 182 00:09:11,780 --> 00:09:14,410 like a baby suckling on its mother's teat, 183 00:09:14,410 --> 00:09:16,160 lick my foot. 184 00:09:16,900 --> 00:09:20,350 If you can do that, I'll consider your proposal. 185 00:09:21,080 --> 00:09:23,380 If you don't want to, that's fine... 186 00:09:23,380 --> 00:09:25,910 If you'd rather favor your minuscule pride 187 00:09:25,910 --> 00:09:30,050 and abandon the mistress you wagged your tail for to the wasteland, fine. 188 00:09:30,410 --> 00:09:34,170 Either choice you make will entertain me. 189 00:09:39,610 --> 00:09:41,270 F-Fine. 190 00:09:56,480 --> 00:10:00,830 It seems you really are just an insignificant man! 191 00:10:03,950 --> 00:10:07,520 What you just displayed was neither loyalty nor devotion. 192 00:10:07,520 --> 00:10:11,390 It's something more filthy, like a dog's dependence or a pig's greed, 193 00:10:11,390 --> 00:10:13,420 you lazy pig who knows only desire! 194 00:10:13,420 --> 00:10:16,130 A pig's greed is the ugliest thing there is! 195 00:10:17,550 --> 00:10:20,040 Even if the Witch Cult is defeated, 196 00:10:20,040 --> 00:10:24,240 I will strike down any camp you are part of! 197 00:10:24,240 --> 00:10:27,600 Your careless behavior and attitude have led me to that decision! 198 00:10:34,070 --> 00:10:34,940 Aldebaran. 199 00:10:35,950 --> 00:10:37,820 Hey, now... What happened in here? 200 00:10:37,820 --> 00:10:40,740 Throw that detestable fool out of here. 201 00:10:40,740 --> 00:10:42,660 Or kill him if you want. It matters not. 202 00:10:42,660 --> 00:10:45,160 I think that matters quite a bit. 203 00:10:45,670 --> 00:10:48,000 Let's go, brother. 204 00:10:48,550 --> 00:10:50,620 Don't get so mad, Princess. 205 00:10:50,620 --> 00:10:53,210 That fierce look will make your cute face drop in value. 206 00:10:53,210 --> 00:10:56,630 Unless you want your ruined face further ruined, 207 00:10:56,630 --> 00:10:58,830 take him away at once, Aldebaran. 208 00:10:58,830 --> 00:11:01,430 I've told you not to call me that... 209 00:11:02,570 --> 00:11:04,100 Can you stand, brother? 210 00:11:04,100 --> 00:11:05,520 Yeah. 211 00:11:06,010 --> 00:11:07,480 You seem okay. 212 00:11:07,480 --> 00:11:09,730 I don't know what you were discussing, 213 00:11:10,340 --> 00:11:13,310 but it looks like it didn't go very well. 214 00:11:16,090 --> 00:11:17,400 If I take too long, 215 00:11:17,400 --> 00:11:21,320 she might seriously tell me to chop you in half, so I'm heading back. 216 00:11:22,140 --> 00:11:24,030 Later, brother. 217 00:11:25,740 --> 00:11:28,150 That damn stuck-up bitch... 218 00:11:28,150 --> 00:11:31,600 She's forgetting that I saved her when we first met! 219 00:11:34,030 --> 00:11:35,390 Switch gears, Subaru. 220 00:11:35,390 --> 00:11:37,710 This is no time for those idiots to bog me down. 221 00:11:37,710 --> 00:11:39,170 Sniff, sniff. Sniff, sniff. 222 00:11:39,500 --> 00:11:42,510 That looks super painful! Are you okee? 223 00:11:43,510 --> 00:11:44,470 Huh? 224 00:11:44,910 --> 00:11:48,070 You smell like blood, and not just from your lip. 225 00:11:48,070 --> 00:11:50,280 Was your nose bleedy? 226 00:11:50,280 --> 00:11:52,940 Now, Mimi, no getting into mischief. 227 00:11:52,940 --> 00:11:54,110 'Kay! 228 00:11:54,110 --> 00:11:57,730 I'm awful sorry she's been botherin' you. 229 00:11:59,110 --> 00:12:00,470 Aren't you... 230 00:12:00,470 --> 00:12:02,280 Right, you're Natsuki-kun. 231 00:12:02,770 --> 00:12:05,630 Emilia's knight, Natsuki Subaru-kun. 232 00:12:05,630 --> 00:12:07,490 Ain't this a coincidence? 233 00:12:08,300 --> 00:12:10,950 Anastasia Hoshin... 234 00:12:13,870 --> 00:12:16,080 Chow time! 235 00:12:17,100 --> 00:12:19,080 So, about the dragon carriage... 236 00:12:19,080 --> 00:12:21,860 You don't beat around the bush. 237 00:12:21,860 --> 00:12:25,790 You won't make anyone happy by prioritizin' your own goals. 238 00:12:25,790 --> 00:12:29,630 Trying to get on your partner's good side is the basic rule of negotiation. 239 00:12:29,630 --> 00:12:31,310 That's where you're lackin', Natsuki-kun. 240 00:12:31,780 --> 00:12:34,350 Sorry, but I've got a real problem on my hands. 241 00:12:34,350 --> 00:12:36,770 I want to leave the capital tomorrow, so... 242 00:12:36,770 --> 00:12:38,750 When you're up against my kind, 243 00:12:38,750 --> 00:12:43,030 tryin' to appeal to sentimentality is the worst strategy there is. 244 00:12:43,030 --> 00:12:46,190 But I applaud your effort. 245 00:12:46,690 --> 00:12:51,290 It's no easy task findin' a dragon carriage in the capital right now. 246 00:12:51,290 --> 00:12:54,200 Apparently, someone's buyin' up all of 'em. 247 00:12:54,200 --> 00:12:57,780 Here. The place at this address should have a carriage left. 248 00:12:57,780 --> 00:13:00,270 I've signed it with my own name. 249 00:13:00,270 --> 00:13:01,880 This'll square everything away. 250 00:13:04,710 --> 00:13:06,170 Don't put on airs... 251 00:13:06,170 --> 00:13:08,230 I surely will put on airs. 252 00:13:08,230 --> 00:13:11,310 It's no fun if I just hand it to ya normally, right? 253 00:13:11,310 --> 00:13:14,140 I just wanted to chat with ya about this an' that. 254 00:13:14,140 --> 00:13:17,600 Why bother with that? You don't gain anything from it. 255 00:13:17,940 --> 00:13:22,910 I believe there's nothin' in this world that has no meaning. 256 00:13:22,910 --> 00:13:26,320 You never know who might give ya some inspiration. 257 00:13:27,790 --> 00:13:29,400 What do we talk about? 258 00:13:29,820 --> 00:13:31,620 Hey, my lady, 259 00:13:31,620 --> 00:13:33,030 I wanna eat some more! 260 00:13:33,030 --> 00:13:34,240 Can I order? 261 00:13:34,240 --> 00:13:36,350 Sure. Eat all ya like. 262 00:13:36,350 --> 00:13:38,940 Oh, but don't get your mouth all messy with sauce. 263 00:13:38,940 --> 00:13:40,370 Wipe my face, please! 264 00:13:42,920 --> 00:13:44,710 Yay! I'll be back! 265 00:13:46,230 --> 00:13:47,790 Despite her looks, 266 00:13:47,790 --> 00:13:50,380 she's second-in-command in my private army. 267 00:13:50,380 --> 00:13:51,510 Private army? 268 00:13:51,510 --> 00:13:58,020 Um, um, I want this, too! And also, um, um... 269 00:13:51,910 --> 00:13:54,140 It's quite famous in Kararagi. 270 00:13:54,140 --> 00:13:58,020 The Hoshin Company's personal mercenary squad, Iron Fang. 271 00:13:58,730 --> 00:14:00,720 Ain't she super cute? 272 00:14:00,720 --> 00:14:03,540 Nothing beats sleepin' with her in your arms! 273 00:14:05,290 --> 00:14:09,070 Lately, lots of people have been gatherin' in the capital. 274 00:14:09,070 --> 00:14:12,590 Have you noticed the atmosphere's different now, Natsuki-kun? 275 00:14:13,470 --> 00:14:18,080 Now that you mention it, everyone did seem to be in a frenzy. Because of the royal selection? 276 00:14:18,430 --> 00:14:20,830 When those on top move, the people move. 277 00:14:20,830 --> 00:14:23,310 When the people move, things move. 278 00:14:23,310 --> 00:14:28,030 By the way, the value of things in the capital is fluctuatin' a lot now. 279 00:14:28,030 --> 00:14:30,510 Some of the most valuable products are iron goods. 280 00:14:30,890 --> 00:14:35,110 Weapons, like swords and spears, are bein' gathered from both inside and outside. 281 00:14:35,110 --> 00:14:36,990 Iron and weapons? 282 00:14:36,990 --> 00:14:40,730 They're not planning to go to war with those things, are they? 283 00:14:40,730 --> 00:14:44,050 It's also possible their objective isn't to acquire the items, 284 00:14:44,050 --> 00:14:45,690 but gettin' the economy rolling. 285 00:14:46,110 --> 00:14:47,650 The way you said that... 286 00:14:47,650 --> 00:14:50,870 Is it well known who's gathering all this iron? 287 00:14:50,870 --> 00:14:53,410 It's someone you know well, Natsuki-kun. 288 00:14:54,630 --> 00:14:56,620 Duchess Crusch Karsten. 289 00:14:57,330 --> 00:14:58,870 It's Crusch? 290 00:14:58,870 --> 00:15:02,580 Come to think of it, she did have a constant stream of visitors... 291 00:15:03,220 --> 00:15:04,770 I get it. 292 00:15:04,770 --> 00:15:07,940 That's why that Russell guy was there. 293 00:15:07,940 --> 00:15:10,100 Russell Fellow? 294 00:15:10,100 --> 00:15:11,550 He's quite a big fish. 295 00:15:12,230 --> 00:15:14,800 This has been fairly informative. 296 00:15:15,240 --> 00:15:18,010 Thank you, Natsuki-kun! 297 00:15:18,510 --> 00:15:22,460 After fightin' with Crusch-san last night, you just left her place, right? 298 00:15:22,460 --> 00:15:24,810 I figured it'd be easy to learn 299 00:15:24,810 --> 00:15:29,110 all sorts of information from your mouth, eyes, and expressions! 300 00:15:33,230 --> 00:15:36,030 You set me up from the start? 301 00:15:37,020 --> 00:15:39,820 Does using underhanded methods like that 302 00:15:39,820 --> 00:15:42,750 make you feel good about yourself? 303 00:15:43,410 --> 00:15:45,800 If ya want to convince someone you're righteous, 304 00:15:45,800 --> 00:15:48,120 you've gotta show somethin' to merit it. 305 00:15:48,120 --> 00:15:51,050 And I see no such thing in you. 306 00:15:51,050 --> 00:15:54,630 The only way to change your reputation is to replace it with another. 307 00:15:55,470 --> 00:15:58,290 The things you've done are what determine your reputation. 308 00:15:58,290 --> 00:15:59,830 That is, your past. 309 00:15:59,830 --> 00:16:02,150 And there's no way to change your past, 310 00:16:02,150 --> 00:16:05,310 so my opinion of ya isn't gonna change, either. 311 00:16:05,750 --> 00:16:08,770 The things you've done won't ever go away. 312 00:16:11,980 --> 00:16:15,810 You don't wanna get any closer to my lady. 313 00:16:15,810 --> 00:16:17,540 I'm super strong, you know. 314 00:16:17,540 --> 00:16:19,370 Thanks, Mimi. 315 00:16:19,870 --> 00:16:21,800 But you don't have to do anything. 316 00:16:21,800 --> 00:16:25,080 There's nothin' Natsuki-kun can do, anyway. 317 00:16:25,080 --> 00:16:27,670 Like master, like servant! You're both absolute scum! 318 00:16:27,670 --> 00:16:28,710 To hell with it all! 319 00:16:30,720 --> 00:16:33,500 I guess Julius's efforts went to waste... 320 00:16:33,500 --> 00:16:35,550 It's partly my fault, though. 321 00:16:37,050 --> 00:16:40,200 I guess not even you would do something that dumb. 322 00:16:40,200 --> 00:16:41,870 I'm relieved. 323 00:16:41,870 --> 00:16:43,170 Mimi, let's go. 324 00:16:43,170 --> 00:16:44,020 'Kay! 325 00:16:47,230 --> 00:16:49,440 One last thing. 326 00:16:49,920 --> 00:16:55,480 The key to negotiation is how prepared you are before ya come to the table. 327 00:16:55,480 --> 00:16:58,700 Know what the other person wants, and dangle it in front of 'em. 328 00:16:59,150 --> 00:17:02,450 And since all you do is want, that's where you're lackin'. 329 00:17:03,830 --> 00:17:05,440 Now, it's about time we left. 330 00:17:05,440 --> 00:17:07,000 Shall we, everyone? 331 00:17:15,590 --> 00:17:18,090 See ya later! 332 00:17:22,410 --> 00:17:23,670 Bye-bye! 333 00:17:27,230 --> 00:17:28,830 Damn it! 334 00:17:32,990 --> 00:17:35,190 Subaru-kun, what's wrong? 335 00:17:35,190 --> 00:17:37,370 Did something happ— 336 00:17:35,670 --> 00:17:37,370 Nothing! 337 00:17:37,370 --> 00:17:39,070 Rem, how did it go? 338 00:17:40,640 --> 00:17:45,310 I reported the maneuvers by the Witch Cult to the knights' station. 339 00:17:45,310 --> 00:17:48,210 I gave them Roswaal-sama's name, but... 340 00:17:48,210 --> 00:17:50,290 Not the response we wanted? 341 00:17:51,590 --> 00:17:56,070 It seems the knights have received several such reports already. 342 00:17:56,070 --> 00:17:58,500 Since the Cult's background is unclear, 343 00:17:58,500 --> 00:18:01,300 they said they receive countless unverifiable, anonymous tips. 344 00:18:01,710 --> 00:18:04,590 If that's how the real cultists stay hidden, 345 00:18:04,590 --> 00:18:06,170 it's no laughing matter. 346 00:18:06,170 --> 00:18:09,630 If we can't scrape a military force together... 347 00:18:10,770 --> 00:18:12,520 What shall we do? 348 00:18:15,810 --> 00:18:17,910 We'll go back to the mansion... 349 00:18:17,910 --> 00:18:21,110 Go back and take Emilia and Ram away from there. 350 00:18:21,110 --> 00:18:24,640 To the capital or to Roswaal... Anywhere is fine. 351 00:18:24,640 --> 00:18:26,820 The point being they're in danger right now! 352 00:18:26,820 --> 00:18:27,790 There's no time. 353 00:18:27,790 --> 00:18:29,250 We should leave now. 354 00:18:32,600 --> 00:18:35,470 At this pace, we should reach the mansion by morning. 355 00:18:35,470 --> 00:18:40,310 That'll give us plenty of time to take Emilia and the others and run from the Witch Cult. 356 00:18:40,310 --> 00:18:43,260 The question is how to transport them. 357 00:18:47,370 --> 00:18:48,970 Isn't that... 358 00:18:50,120 --> 00:18:52,240 From here to the Mathers domain? 359 00:18:52,240 --> 00:18:52,850 Yeah. 360 00:18:53,250 --> 00:18:55,560 It's already late. Isn't it too dangerous? 361 00:18:55,560 --> 00:18:58,370 We were planning to camp here tonight. 362 00:18:58,370 --> 00:19:00,120 Would you care to join us? 363 00:19:00,120 --> 00:19:02,110 You say that, Otto... 364 00:19:02,110 --> 00:19:04,710 But I bet you just wanna get rid of some 365 00:19:04,710 --> 00:19:07,520 of the oil in storage that you bought out of season, right? 366 00:19:08,540 --> 00:19:11,080 That's not my intention at all! 367 00:19:11,080 --> 00:19:17,070 Though, it isn't as if I weren't hoping you could use a little oil. 368 00:19:17,070 --> 00:19:18,920 What's this about oil? 369 00:19:18,920 --> 00:19:22,140 Oh, I just made a bit of a mistake. 370 00:19:22,140 --> 00:19:27,520 And now, I have a lot of oil that isn't worth much right now. 371 00:19:28,260 --> 00:19:33,010 Even if we go to the capital, I don't know if I can sell it all off... 372 00:19:33,010 --> 00:19:36,290 And if I can't, I'm ruined! 373 00:19:36,290 --> 00:19:37,730 Ruined... 374 00:19:39,110 --> 00:19:40,920 Otto, I need to talk— 375 00:19:40,920 --> 00:19:42,920 I mean, ask for your help. 376 00:19:43,760 --> 00:19:47,670 I'll buy all the oil in your carriage. 377 00:19:47,670 --> 00:19:49,200 So in return, lend us transport. 378 00:19:50,020 --> 00:19:52,230 All of the merchants and carriages here... 379 00:19:52,230 --> 00:19:55,670 Anyone who'll sell transportation for money, sell it to me! 380 00:19:55,670 --> 00:19:57,010 We're transporting people! 381 00:19:57,010 --> 00:20:00,030 People!? We don't want any part in human trafficking! 382 00:20:00,030 --> 00:20:02,170 I'm not running that kind of side business... 383 00:20:02,920 --> 00:20:05,590 There's a village near the Mathers mansion. 384 00:20:05,590 --> 00:20:08,710 I want you to take its residents somewhere else! 385 00:20:13,600 --> 00:20:16,310 We will, of course, thank you properly. 386 00:20:19,490 --> 00:20:21,750 If we ride through the night, 387 00:20:21,750 --> 00:20:24,900 we should enter the Mathers domain by morning. 388 00:20:25,360 --> 00:20:26,870 Sorry we can't take breaks. 389 00:20:26,870 --> 00:20:27,930 No problem! 390 00:20:27,930 --> 00:20:31,240 Getting rid of my excess stock and even earning transport fees... 391 00:20:31,240 --> 00:20:32,720 I feel invincible! 392 00:20:32,720 --> 00:20:34,510 Subaru-kun, I'm sorry. 393 00:20:34,510 --> 00:20:37,540 I would like to check the map to confirm the remaining distance. 394 00:20:37,900 --> 00:20:38,870 Map? 395 00:20:38,870 --> 00:20:42,000 It is in your bag. 396 00:20:42,730 --> 00:20:44,510 Oh, this? 397 00:20:44,510 --> 00:20:47,630 It's too dark to see anything, though... 398 00:20:47,630 --> 00:20:49,220 Ah, I know. 399 00:20:54,180 --> 00:20:56,210 Subaru-kun, what is that? 400 00:20:56,210 --> 00:20:58,270 A bit of lost technology. 401 00:20:58,270 --> 00:21:01,140 I mean, it's future technology called a cell phone. 402 00:21:01,140 --> 00:21:04,280 I guess it's a good thing it has some battery left, if only a little. 403 00:21:04,670 --> 00:21:06,280 Here, look. 404 00:21:06,280 --> 00:21:08,490 Natsuki-san, what is that? 405 00:21:09,120 --> 00:21:11,430 Never seen a crystalight like that before. 406 00:21:11,430 --> 00:21:14,530 It's a secret tool the margrave gave me. 407 00:21:14,530 --> 00:21:17,250 Sorry, but you should probably forget you saw it. 408 00:21:17,250 --> 00:21:21,000 Whoa, why does that sound like dark dealings that reek of nothing but money? 409 00:21:21,000 --> 00:21:22,770 Just a bit farther, 410 00:21:22,770 --> 00:21:25,300 and we should see Flügel's Tree. 411 00:21:25,300 --> 00:21:28,260 If we head northeast from there, the Mathers domain isn't far. 412 00:21:28,910 --> 00:21:30,580 Flügel's Tree? 413 00:21:30,580 --> 00:21:34,850 A huge tree that stands so tall in the Lifaus Highway, it seems to pierce the clouds. 414 00:21:35,230 --> 00:21:41,400 Legend has it that, centuries ago, a wise man named Flügel planted it. 415 00:21:41,400 --> 00:21:43,500 I see... 416 00:21:43,500 --> 00:21:45,920 I can call that nothing short of amazing. 417 00:21:49,980 --> 00:21:51,570 Where'd the guy in the bandana go? 418 00:21:53,670 --> 00:21:56,950 He didn't get distracted by the tree and run off course, did he? 419 00:21:57,510 --> 00:21:59,310 What's wrong, Natsuki-san? 420 00:21:59,310 --> 00:22:01,710 Where'd that buddy of yours go? 421 00:22:01,710 --> 00:22:05,340 The older guy in the bandana, riding on the other side of us? 422 00:22:08,210 --> 00:22:09,910 What are you talking about? 423 00:22:09,910 --> 00:22:13,480 No one was riding on the opposite side from me. 424 00:22:13,480 --> 00:22:14,750 Huh? 425 00:22:51,930 --> 00:22:54,930 The Greed of a Pig 426 00:24:25,270 --> 00:24:27,610 Come on, lick it already. 427 00:24:27,610 --> 00:24:29,270 All of it, all the way... 428 00:24:29,270 --> 00:24:30,220 Just like that. 429 00:24:30,220 --> 00:24:35,120 You can do it even more gently and with all the tender loving care as much as you can. 430 00:24:35,120 --> 00:24:38,510 Lick my toes nice and clean. 431 00:24:38,510 --> 00:24:40,430 Why are you stopping? 432 00:24:40,430 --> 00:24:42,800 There's still so much for you to do. 433 00:24:42,800 --> 00:24:45,590 Start with the right foot, then the left one... 434 00:24:45,570 --> 00:24:50,670 After you are done, do you want me to rub them on your pitiful face? 435 00:24:50,670 --> 00:24:51,560 What? 436 00:24:51,560 --> 00:24:53,760 Do it now! Do it! Now! 437 00:24:53,760 --> 00:24:55,720 Uhh, Priscilla-san? 438 00:24:55,720 --> 00:24:56,760 What is it? 439 00:24:56,760 --> 00:24:59,420 I'm not sure what you're doing here by yourself... 440 00:24:59,420 --> 00:25:03,730 but you should hurry up and announce the next episode, unless you want to confuse everybody. 441 00:25:03,730 --> 00:25:05,970 Oh, that's right. 442 00:25:05,970 --> 00:25:08,570 Next time: Disgrace in the Extreme 443 00:25:09,950 --> 00:25:11,780 Disgrace in the extreme... 444 00:25:11,780 --> 00:25:15,360 What can we expect from that?