1 00:00:38,150 --> 00:00:39,060 No... 2 00:00:39,970 --> 00:00:42,020 No, no, no! 3 00:00:42,550 --> 00:00:46,980 If I just get a chance, I can make any problem disappear! 4 00:00:47,590 --> 00:00:49,220 This is wrong. 5 00:00:49,220 --> 00:00:52,190 This isn't what I wanted... 6 00:00:52,970 --> 00:00:54,090 Someone... 7 00:00:56,570 --> 00:00:57,890 Someone... 8 00:00:59,040 --> 00:00:59,870 Someone... 9 00:01:01,200 --> 00:01:02,360 Someone... 10 00:01:03,350 --> 00:01:04,960 Someone... 11 00:01:34,240 --> 00:01:35,110 Ram... 12 00:01:37,570 --> 00:01:39,200 Petra... 13 00:01:43,460 --> 00:01:45,030 No... 14 00:01:45,500 --> 00:01:47,350 It's not my fault! 15 00:01:54,320 --> 00:01:55,530 It's not... 16 00:02:04,300 --> 00:02:06,350 Emi... lia... 17 00:02:27,740 --> 00:02:29,010 Ow! 18 00:02:48,450 --> 00:02:50,600 You're too late. 19 00:02:53,970 --> 00:02:54,520 Hey! 20 00:02:55,970 --> 00:02:57,110 You listening? 21 00:02:57,110 --> 00:02:57,730 Huh? 22 00:02:58,200 --> 00:02:59,570 Don't "huh" me! 23 00:02:59,570 --> 00:03:01,860 What's wrong with you? You suddenly spaced out. 24 00:03:03,150 --> 00:03:04,030 Oh... 25 00:03:08,670 --> 00:03:09,990 Subaru-kun? 26 00:03:15,030 --> 00:03:15,880 Subaru-kun! 27 00:03:15,880 --> 00:03:16,850 Hey! 28 00:03:16,850 --> 00:03:18,010 What's wrong? 29 00:03:18,010 --> 00:03:20,000 Do you feel ill? 30 00:03:21,010 --> 00:03:21,710 Um... 31 00:03:22,880 --> 00:03:24,330 Subaru-kun? 32 00:03:25,370 --> 00:03:27,160 Wait, Subaru-kun... 33 00:03:25,840 --> 00:03:27,630 Hey, come on. 34 00:03:27,160 --> 00:03:28,430 What's wrong? 35 00:03:27,630 --> 00:03:29,390 Not in front of my shop. 36 00:03:29,390 --> 00:03:30,800 Calm down... 37 00:03:32,700 --> 00:03:33,850 Subaru-kun? 38 00:03:40,880 --> 00:03:43,860 I'm pretty sure there's nyothing we can do. 39 00:03:44,490 --> 00:03:48,200 Physical wounds are one thing, but emotional scars are anyother story. 40 00:03:48,630 --> 00:03:50,550 Any idea what caused this? 41 00:03:50,550 --> 00:03:53,830 No, I've checked every nook and cranny of him, but... 42 00:03:54,260 --> 00:03:56,440 What are the odds of it being a curse? 43 00:03:56,440 --> 00:03:59,960 There's nyo indication of any interference using mana. 44 00:04:03,200 --> 00:04:05,760 If Ferris is unable to help, 45 00:04:05,760 --> 00:04:08,490 no one in this household can heal him. 46 00:04:08,490 --> 00:04:09,890 I'm sorry. 47 00:04:10,450 --> 00:04:11,570 Oh, no. 48 00:04:11,570 --> 00:04:14,910 I cannot thank you enough for your generous concern. 49 00:04:16,530 --> 00:04:19,400 He's right. There's no mana interference. 50 00:04:19,400 --> 00:04:19,900 But... 51 00:04:23,050 --> 00:04:24,560 The witch's miasma! 52 00:04:28,130 --> 00:04:30,050 Thank you for everything. 53 00:04:30,050 --> 00:04:33,660 In my master's stead, I thank you for your kindness during our stay. 54 00:04:34,250 --> 00:04:36,690 Pass this along to Emilia for me. 55 00:04:36,690 --> 00:04:40,170 "Let us compete in a manner that will bring neither of us shame." 56 00:04:41,750 --> 00:04:43,000 Hey... 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,950 I know why you're returning to the mansion, 58 00:04:45,950 --> 00:04:47,260 but can anyone there heal him? 59 00:04:47,690 --> 00:04:50,910 He utters our names, if only occasionally. 60 00:04:51,690 --> 00:04:53,960 My name, my sister's name... 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,670 And of course, Emilia-sama's. 62 00:04:56,670 --> 00:04:58,270 If he sees her, 63 00:04:58,270 --> 00:05:00,690 maybe his condition will change. 64 00:05:03,210 --> 00:05:06,400 I realize this is tasteless, but I must ask. 65 00:05:07,020 --> 00:05:10,540 How can you devote yourself so much to Natsuki Subaru? 66 00:05:11,240 --> 00:05:17,020 Your relationship with him is unlike Ferris' and mine, that of master and servant. 67 00:05:17,020 --> 00:05:17,870 But I must say 68 00:05:17,870 --> 00:05:22,000 your behavior and the glances you cast are those a woman gives a man. 69 00:05:24,860 --> 00:05:26,450 I am sorry. 70 00:05:26,450 --> 00:05:27,130 Forget I said— 71 00:05:27,130 --> 00:05:28,970 No, it isn't that. 72 00:05:29,510 --> 00:05:32,670 It's just... How can I put it? 73 00:05:33,700 --> 00:05:34,930 Well... 74 00:05:39,390 --> 00:05:41,670 I suppose it is because 75 00:05:41,670 --> 00:05:43,520 Subaru-kun is special. 76 00:05:46,890 --> 00:05:47,930 Um... 77 00:05:47,930 --> 00:05:49,170 Forgive me. 78 00:05:49,170 --> 00:05:51,660 I was momentarily lost for words. 79 00:05:52,930 --> 00:05:55,120 Natsuki Subaru is a lucky man. 80 00:05:55,120 --> 00:05:56,440 That's for sure. 81 00:05:56,440 --> 00:05:59,870 If he ever recovers, I'll have to tease him to the max! 82 00:06:01,410 --> 00:06:02,650 Be well. 83 00:06:02,650 --> 00:06:03,580 Good luck! 84 00:06:26,290 --> 00:06:30,350 I know I mustn't let my personal feelings interfere, but... 85 00:06:32,020 --> 00:06:38,490 I felt a little happy to keep you to myself at Crusch-sama's house. 86 00:06:39,330 --> 00:06:42,710 I cannot do that at the mansion. 87 00:06:43,880 --> 00:06:46,750 Even though I knew that something was troubling you. 88 00:06:46,750 --> 00:06:47,670 I'm sorry. 89 00:06:48,600 --> 00:06:52,880 Even though I heard that you'd quarreled with Emilia-sama. 90 00:06:52,880 --> 00:06:54,590 I'm sorry. 91 00:06:55,150 --> 00:06:57,880 I know you'll be all right, Subaru-kun. 92 00:06:58,650 --> 00:07:00,600 Because you are always... 93 00:07:04,280 --> 00:07:05,400 demoniacally possessed. 94 00:07:05,730 --> 00:07:07,580 And you're a remarkable person. 95 00:07:20,760 --> 00:07:22,350 It's far too quiet. 96 00:07:26,540 --> 00:07:29,010 That was Sister! 97 00:07:29,010 --> 00:07:30,640 I must return quickly. 98 00:07:54,240 --> 00:07:56,570 Do not touch Subaru-kun! 99 00:08:12,760 --> 00:08:15,300 Witch cultists! 100 00:08:17,350 --> 00:08:18,500 Huma! 101 00:08:22,590 --> 00:08:23,310 Subaru-kun! 102 00:08:27,100 --> 00:08:28,130 Subaru-kun! 103 00:08:32,090 --> 00:08:34,360 You bastards... 104 00:08:34,820 --> 00:08:37,700 You stole my sister's horn 105 00:08:37,700 --> 00:08:41,780 and with it, my reason to live, but that wasn't enough? 106 00:08:42,310 --> 00:08:45,250 So now you've come here 107 00:08:45,830 --> 00:08:48,570 to steal my reason to die too!? 108 00:09:07,000 --> 00:09:08,890 I see... 109 00:09:08,890 --> 00:09:12,270 This is certainly interesting. 110 00:09:12,270 --> 00:09:17,350 You wouldn't happen to be Pride, would you? 111 00:09:21,730 --> 00:09:25,000 I guess you're not going to answer me! 112 00:09:29,160 --> 00:09:31,190 Ah, right... 113 00:09:31,190 --> 00:09:35,280 I haven't introduced myself yet. 114 00:09:39,440 --> 00:09:42,180 I am a Sin Archbishop in the Witch Cult. 115 00:09:42,180 --> 00:09:43,870 Archbishop of Sloth, 116 00:09:43,870 --> 00:09:48,280 Betelgeuse Romanée-Conti, at your service! 117 00:09:53,360 --> 00:09:56,600 Ah, how comical... 118 00:09:56,600 --> 00:10:01,500 What a very, very, very, very, very entertaining sight! 119 00:10:01,500 --> 00:10:04,210 Truly, truly, truly! 120 00:10:04,770 --> 00:10:07,960 My brain trembles... 121 00:10:08,620 --> 00:10:11,170 Now, what has brought him here? 122 00:10:12,700 --> 00:10:13,880 Dragon carriage... 123 00:10:14,320 --> 00:10:15,770 A dragon carriage! 124 00:10:15,770 --> 00:10:18,180 Ah, aren't land dragons great? 125 00:10:18,180 --> 00:10:20,290 They obey diligently, work diligently, 126 00:10:20,290 --> 00:10:22,170 and play their role as a species diligently! 127 00:10:22,170 --> 00:10:24,600 They're just fantastic! 128 00:10:25,060 --> 00:10:27,230 Killed... 129 00:10:27,230 --> 00:10:29,160 Of course. 130 00:10:29,160 --> 00:10:33,850 Your diligence brought the land dragon, diligence itself, to the ground! 131 00:10:33,850 --> 00:10:36,450 Ah, my brain trembles, trembles, trembles, 132 00:10:36,450 --> 00:10:39,620 trembles! 133 00:10:41,030 --> 00:10:45,090 But a dead land dragon is the very definition of "sloth." 134 00:10:46,770 --> 00:10:49,040 Clean up the area at once. 135 00:10:49,040 --> 00:10:54,890 With the day of the Ordeal upon us, we mustn't allow our existence to be discovered. 136 00:10:54,890 --> 00:10:55,840 And his friend? 137 00:10:55,840 --> 00:10:57,520 Unknown... 138 00:10:57,520 --> 00:11:00,290 It is unknown if the girl is dead or alive? 139 00:11:00,290 --> 00:11:02,810 Unknown if she is dead or alive, you say? 140 00:11:03,800 --> 00:11:07,810 You are truly slothful, I say. 141 00:11:09,060 --> 00:11:11,590 With the forthcoming Ordeal, you let a potential problem run free! 142 00:11:11,590 --> 00:11:15,700 Is this the sincerity you show in return for our Gospel!? 143 00:11:15,700 --> 00:11:18,410 Ah, this is sloth... 144 00:11:18,410 --> 00:11:21,540 Sloth, sloth, sloth, so very sloth! 145 00:11:21,990 --> 00:11:25,840 Please forgive us the sloth that has led us to betray your goodwill! 146 00:11:25,840 --> 00:11:26,870 Love... 147 00:11:26,870 --> 00:11:30,250 We must repay love with love! 148 00:11:30,820 --> 00:11:32,480 Bring the girl here. 149 00:11:32,480 --> 00:11:34,130 If she lives, kill her. 150 00:11:34,130 --> 00:11:37,350 If not, bring me her head! 151 00:11:37,350 --> 00:11:38,350 Love! 152 00:11:38,350 --> 00:11:40,720 We must repay love with love! 153 00:11:49,420 --> 00:11:50,230 Now... 154 00:11:50,870 --> 00:11:51,980 Now, now... 155 00:11:51,980 --> 00:11:53,940 Now, now, now, now, now... 156 00:11:56,240 --> 00:11:59,870 You will look into my eyes. 157 00:12:01,070 --> 00:12:02,560 Answer me. 158 00:12:02,560 --> 00:12:05,230 And answer me carefully. 159 00:12:05,230 --> 00:12:11,410 Why does such dense love hang, so abundant, upon your person? 160 00:12:11,410 --> 00:12:14,130 Do you not own a copy of the Gospel? 161 00:12:18,080 --> 00:12:20,240 It saddens me to be ignored! 162 00:12:20,240 --> 00:12:22,220 I'm treating you so kindly, 163 00:12:22,220 --> 00:12:26,290 and yet, and yet, and yet, and yet, yet, yet, yet, yet! 164 00:12:26,290 --> 00:12:29,350 In that case, I will change the order of my questions. 165 00:12:30,590 --> 00:12:32,560 Let me ask you this... 166 00:12:36,710 --> 00:12:37,740 Why do you 167 00:12:39,070 --> 00:12:41,950 pretend that your mind has broken? 168 00:12:47,880 --> 00:12:49,900 No, no, no, no. 169 00:12:49,900 --> 00:12:52,260 I truly have my doubts. 170 00:12:52,260 --> 00:12:54,660 Why and for what reason, 171 00:12:54,660 --> 00:12:58,880 for what purpose, do you act crazed? 172 00:13:00,090 --> 00:13:03,310 Your insanity is far too sane. 173 00:13:03,310 --> 00:13:07,180 To behave so cleverly and quietly, as if seeking sympathy... 174 00:13:07,730 --> 00:13:10,190 It is an insult to real madness. 175 00:13:13,490 --> 00:13:16,310 You are a poorly-acted madman. 176 00:13:16,310 --> 00:13:18,110 If you were truly mad, 177 00:13:18,110 --> 00:13:21,110 you would pay the gazes of others no heed. 178 00:13:23,160 --> 00:13:24,920 Ah, how comical! 179 00:13:24,920 --> 00:13:27,660 How very comical! 180 00:13:29,790 --> 00:13:31,790 I pity you! 181 00:13:32,950 --> 00:13:36,270 I pity your wretched, ugly, lowly, diminutive, sinful being, 182 00:13:36,270 --> 00:13:38,960 from the bottom of my heart! 183 00:13:38,960 --> 00:13:42,430 Despite all that, you are so loved! 184 00:13:43,950 --> 00:13:47,930 You'd rather waste away in stagnation than repay the goodwill shown to you? 185 00:13:54,940 --> 00:13:56,230 You... 186 00:13:57,370 --> 00:13:59,060 are truly slothful. 187 00:14:00,430 --> 00:14:01,190 Oh? 188 00:14:10,410 --> 00:14:11,960 I found you! 189 00:14:13,670 --> 00:14:15,080 Subaru-kun! 190 00:14:17,120 --> 00:14:19,340 How fantastic this is! 191 00:14:19,340 --> 00:14:24,760 A girl, a lone girl, is badly injured. But still, she presses on! 192 00:14:24,760 --> 00:14:27,550 Enough of your nonsense, witch worshiper! 193 00:14:28,080 --> 00:14:30,710 To carry out your insubordinate acts 194 00:14:30,710 --> 00:14:33,880 in Roswaal-sama's domain without permission, you are fools! 195 00:14:33,880 --> 00:14:36,070 In my absent master's stead, I, Rem, 196 00:14:36,070 --> 00:14:37,560 shall carry out your death penalty! 197 00:14:37,910 --> 00:14:41,290 In that battered state of yours? 198 00:14:41,290 --> 00:14:45,480 You have only come here to retrieve this boy. 199 00:14:45,480 --> 00:14:48,580 You should refrain from saying things that merely sound attractive. 200 00:14:49,030 --> 00:14:50,540 Don't touch him. 201 00:14:50,870 --> 00:14:52,790 Eh? What was that? 202 00:14:52,790 --> 00:14:55,560 Don't you dare touch him! 203 00:14:57,710 --> 00:14:59,820 That bellow just now was breathtaking! 204 00:14:59,820 --> 00:15:02,420 Why does a devout believer in love, such as yourself, 205 00:15:02,420 --> 00:15:05,090 adhere to someone like him? 206 00:15:05,090 --> 00:15:07,510 You know nothing about Subaru-kun! 207 00:15:07,510 --> 00:15:09,290 El Huma! 208 00:15:11,230 --> 00:15:12,950 Magnificent... 209 00:15:12,950 --> 00:15:14,730 That was magnificent! 210 00:15:22,440 --> 00:15:23,320 Rem... 211 00:15:30,510 --> 00:15:32,870 My brain trembles. 212 00:15:41,640 --> 00:15:43,340 Authority of Sloth: 213 00:15:43,800 --> 00:15:46,800 Unseen Hand. 214 00:15:48,840 --> 00:15:51,100 Look. You must witness. 215 00:15:51,480 --> 00:15:53,870 Before you is the result of your actions. 216 00:15:53,870 --> 00:15:56,560 By doing nothing, you practiced sloth. 217 00:15:56,560 --> 00:15:59,770 And because of that, the girl is dead! 218 00:15:59,770 --> 00:16:03,280 You killed her! 219 00:16:03,280 --> 00:16:05,830 How awful! How very awful! 220 00:16:05,830 --> 00:16:07,030 You... 221 00:16:07,030 --> 00:16:09,370 With my arm, with my fingers... 222 00:16:09,370 --> 00:16:13,990 You... You... You... You... You... 223 00:16:15,240 --> 00:16:17,580 killed her... 224 00:16:18,910 --> 00:16:20,040 —op it... 225 00:16:22,790 --> 00:16:23,630 It hurts! 226 00:16:23,630 --> 00:16:25,670 It hurts, it hurts! 227 00:16:25,670 --> 00:16:28,280 Help me! Help me! 228 00:16:34,010 --> 00:16:35,390 Subaru-kun! 229 00:16:36,390 --> 00:16:41,060 Betelgeuse! 230 00:16:41,060 --> 00:16:45,360 I'll kill you! I'll kill you! I'll fucking kill you! 231 00:16:44,530 --> 00:16:48,180 Ah, I finally got you to call me by name. 232 00:16:48,180 --> 00:16:49,610 I'm deeply touched. 233 00:16:49,610 --> 00:16:51,570 I'm gonna kill you! Kill you, hear me!? 234 00:16:51,570 --> 00:16:54,080 Just die! Die, damn it! 235 00:16:57,460 --> 00:17:00,210 This place is quite the mess now, 236 00:17:00,210 --> 00:17:02,130 so I'll just leave it! 237 00:17:02,130 --> 00:17:03,370 All right, men! 238 00:17:03,370 --> 00:17:05,620 You will resume your duties. 239 00:17:05,620 --> 00:17:07,960 Rendezvous with the other fingers. 240 00:17:07,960 --> 00:17:11,670 The Ordeal will proceed as scheduled. 241 00:17:11,670 --> 00:17:14,260 Now, as for your position in all this... 242 00:17:14,260 --> 00:17:17,550 Bastard! I'll kill you! You're fucking dead! 243 00:17:15,220 --> 00:17:17,070 I honestly have no idea what it is, 244 00:17:17,070 --> 00:17:22,190 so I shall judge you as our Lord sees fit. 245 00:17:17,550 --> 00:17:21,590 Damn you! Damn you! 246 00:17:22,190 --> 00:17:23,980 I will leave you bound here. 247 00:17:23,980 --> 00:17:26,970 Should the Gospel happen to find its way to you, 248 00:17:26,970 --> 00:17:29,570 I am sure you will be saved. 249 00:17:29,570 --> 00:17:32,320 Damn you! 250 00:17:33,670 --> 00:17:35,780 Damn you! I'll kill you! 251 00:17:35,780 --> 00:17:37,390 I'm gonna kill you! 252 00:17:37,390 --> 00:17:40,120 I'll kill you! I'll kill you! 253 00:17:39,230 --> 00:17:40,120 Oh? 254 00:17:40,120 --> 00:17:43,300 Ah, you are also a believer in love. 255 00:17:43,300 --> 00:17:45,880 Yes, you sacrificed yourself for love, 256 00:17:46,330 --> 00:17:49,160 defying your own fate. 257 00:17:49,160 --> 00:17:50,950 But you fell before your feelings reached him, 258 00:17:50,950 --> 00:17:53,350 and your love had nowhere to go. 259 00:17:55,510 --> 00:17:59,060 You are truly slothful! 260 00:17:57,150 --> 00:17:59,060 I'll kill you! With my own bare hands! 261 00:17:59,060 --> 00:18:02,020 I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 262 00:18:02,020 --> 00:18:04,480 I'll kill you! 263 00:18:15,650 --> 00:18:20,380 I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. I'll kill you. 264 00:18:20,380 --> 00:18:22,960 I'll kill you... I'll kill you. 265 00:18:22,960 --> 00:18:25,420 I'll kill you. I'll kill you. 266 00:18:25,420 --> 00:18:27,840 I'll kill you. I'll kill you. 267 00:18:40,890 --> 00:18:41,560 Rem? 268 00:18:46,490 --> 00:18:47,470 Rem... 269 00:18:53,630 --> 00:18:55,280 Rem... Rem! 270 00:18:55,900 --> 00:18:58,620 Rem... Rem... 271 00:18:58,620 --> 00:19:01,080 Rem! Rem! 272 00:19:01,080 --> 00:19:02,490 Rem! 273 00:19:10,270 --> 00:19:11,190 Rem... 274 00:19:11,190 --> 00:19:13,630 Hey, Rem! 275 00:19:13,630 --> 00:19:14,670 Hu... 276 00:19:16,020 --> 00:19:16,900 ...ma. 277 00:19:19,950 --> 00:19:21,640 Rem, you... 278 00:19:22,830 --> 00:19:26,220 Live... 279 00:19:26,690 --> 00:19:27,710 Rem... 280 00:19:27,710 --> 00:19:30,000 Wait, don't! 281 00:19:36,230 --> 00:19:39,470 Live... 282 00:19:40,820 --> 00:19:44,140 Love... you... 283 00:19:48,110 --> 00:19:49,170 Rem? 284 00:20:11,110 --> 00:20:12,940 Let's go, Rem. 285 00:20:41,050 --> 00:20:42,760 Betelgeuse... 286 00:20:46,670 --> 00:20:48,770 Betelgeuse... 287 00:21:10,240 --> 00:21:13,560 Betelgeuse... 288 00:21:16,270 --> 00:21:19,930 Betelgeuse! 289 00:21:27,710 --> 00:21:28,770 Sleep... 290 00:21:29,510 --> 00:21:31,480 Along with my daughter. 291 00:23:08,590 --> 00:23:09,280 Hey! 292 00:23:10,730 --> 00:23:11,900 You listening? 293 00:23:11,900 --> 00:23:12,500 Huh? 294 00:23:12,500 --> 00:23:13,830 Don't "huh" me! 295 00:23:13,830 --> 00:23:16,620 What's wrong with you? You suddenly spaced out. 296 00:23:17,160 --> 00:23:18,310 Oh... 297 00:23:18,310 --> 00:23:19,960 Subaru-kun? 298 00:23:21,020 --> 00:23:21,920 Rem... 299 00:23:22,630 --> 00:23:23,710 Yes? 300 00:23:24,190 --> 00:23:25,490 What's the matter? 301 00:23:25,490 --> 00:23:27,840 You look like you've seen a ghost. 302 00:23:29,220 --> 00:23:30,050 Rem... 303 00:23:30,430 --> 00:23:31,970 Y-Yes? 304 00:23:32,810 --> 00:23:33,950 Rem... 305 00:23:33,950 --> 00:23:34,820 Yes? 306 00:23:36,150 --> 00:23:36,940 I... 307 00:23:36,940 --> 00:23:38,150 Look... 308 00:23:38,150 --> 00:23:40,380 I hate to interrupt when you're just getting heated up, 309 00:23:40,380 --> 00:23:43,610 but I can't run my business with you two flirting there! 310 00:23:45,270 --> 00:23:47,490 Subaru-kun, can I ask something? 311 00:23:47,490 --> 00:23:48,710 What is it? 312 00:23:48,710 --> 00:23:52,210 Well, I may be mistaken. 313 00:23:52,210 --> 00:23:53,450 It's just that, well... 314 00:23:53,450 --> 00:23:55,820 The unpleasant smell on you 315 00:23:55,820 --> 00:23:58,170 seems to have grown stronger. 316 00:23:59,940 --> 00:24:02,170 Unpleasant smell, huh? 317 00:24:02,860 --> 00:24:06,300 Okay, if you're uneasy, keep hold of my hand. 318 00:24:06,300 --> 00:24:07,050 Huh? 319 00:24:07,710 --> 00:24:09,510 This feels a lot safer, right? 320 00:24:11,170 --> 00:24:11,970 Yes. 321 00:24:21,980 --> 00:24:24,980 The Outside of Madness 322 00:24:25,410 --> 00:24:27,440 This is a little sudden, Julius. 323 00:24:27,440 --> 00:24:29,230 But it is time for a Karagi-Dialect lesson! 324 00:24:29,230 --> 00:24:30,990 Am I going to be speaking Karagi? 325 00:24:30,990 --> 00:24:32,820 Do you see anyone else here? 326 00:24:32,820 --> 00:24:35,990 Let's begin with ''Souyan nadde''. 327 00:24:35,990 --> 00:24:37,530 O-okay... 328 00:24:37,530 --> 00:24:40,080 Completely wrong! ''Souyan nadde''. 329 00:24:40,080 --> 00:24:41,620 Souya na... 330 00:24:41,620 --> 00:24:43,250 You got the pronunciation wrong! 331 00:24:43,250 --> 00:24:45,460 ''Souyan nadde'' with long intonation. 332 00:24:45,740 --> 00:24:48,420 Sou... Souyan na... 333 00:24:48,420 --> 00:24:54,130 No, no Julius. Your body will explode the moment you speak it! 334 00:24:54,130 --> 00:24:55,050 Explode?! 335 00:24:55,050 --> 00:24:58,890 That's right! That's the no-no part. 336 00:24:58,890 --> 00:25:01,140 Just try saying "akkan". 337 00:25:01,390 --> 00:25:03,600 A... Akkan...? 338 00:25:03,600 --> 00:25:06,150 Oh, how excellent! 339 00:25:06,150 --> 00:25:07,270 That's right. 340 00:25:07,270 --> 00:25:08,190 Keep it up. 341 00:25:08,190 --> 00:25:10,230 Huh, what are you doing? 342 00:25:10,230 --> 00:25:10,980 Akkan. 343 00:25:10,980 --> 00:25:11,900 Akkan?! 344 00:25:11,900 --> 00:25:14,360 Next time: The Greed of a Pig 345 00:25:14,360 --> 00:25:15,860 Oh no, this won't end well!