1 00:00:02,020 --> 00:00:04,660 And now for the final exercise! 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,790 Swing your arms out wide, 3 00:00:06,790 --> 00:00:09,940 then cross them in front of you as you take slow, deep breaths. 4 00:00:10,310 --> 00:00:13,270 Breathe in, breathe out. 5 00:00:11,170 --> 00:00:14,660 We came to check on you since break time's almost over... 6 00:00:13,270 --> 00:00:16,280 Breathe in, breathe out. 7 00:00:14,660 --> 00:00:16,280 ...but it seems things are quite lively. 8 00:00:16,740 --> 00:00:18,240 Okay, finally... 9 00:00:18,240 --> 00:00:19,770 Victory! 10 00:00:19,770 --> 00:00:21,890 Victory! 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,370 All right! 12 00:00:25,370 --> 00:00:26,110 Yeah! 13 00:00:28,690 --> 00:00:30,950 I feel so much younger. 14 00:00:37,740 --> 00:00:40,830 Okay, everyone has touched me now. 15 00:00:40,830 --> 00:00:41,890 Balse. 16 00:00:42,530 --> 00:00:44,040 What sort of game is this? 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,000 Radio calisthenics. 18 00:00:46,000 --> 00:00:49,360 I think the fact that everyone, young and old, can enjoy it 19 00:00:49,360 --> 00:00:51,860 is the secret to its many long years of success! 20 00:00:52,140 --> 00:00:53,670 Who cares? 21 00:00:53,670 --> 00:00:55,110 Ram-chi, that was cold. 22 00:00:55,110 --> 00:00:56,520 Ram-chi, that was mean. 23 00:00:56,520 --> 00:00:57,860 Ram-chi, you're scary. 24 00:01:00,380 --> 00:01:02,780 Did you teach these children to call me that? 25 00:01:02,780 --> 00:01:04,120 Well, you could say that, but... 26 00:01:04,620 --> 00:01:07,370 It's more like I wanted to break the ice a bit? 27 00:01:08,530 --> 00:01:11,090 I don't mind, but what about Rem? 28 00:01:11,840 --> 00:01:12,970 Rem-rin? 29 00:01:12,970 --> 00:01:13,860 Rem-rin? 30 00:01:13,860 --> 00:01:14,840 Rem-rin-rin? 31 00:01:18,250 --> 00:01:20,970 And? Was your much desired trip to the village a success? 32 00:01:20,970 --> 00:01:23,680 Nothing to worry about there. 33 00:01:23,680 --> 00:01:27,270 When Muraosa patted my shoulder at the end, my trip was complete. 34 00:01:28,870 --> 00:01:30,080 What's up? 35 00:01:30,080 --> 00:01:31,650 If you wanna say something, let's hear it. 36 00:01:32,070 --> 00:01:33,860 U-Um... 37 00:01:34,250 --> 00:01:35,230 Over there. 38 00:01:40,500 --> 00:01:42,720 Do whatever you want for a little while longer. 39 00:01:42,720 --> 00:01:44,450 If that's what my sister says. 40 00:01:44,450 --> 00:01:48,000 All right! I owe you both, Ram-senpai, Rem-senpai! 41 00:01:58,090 --> 00:02:01,300 Come to think of it, there was an event like this too. 42 00:02:03,760 --> 00:02:05,840 And this still happens? 43 00:02:05,840 --> 00:02:07,660 She's usually so nice too. 44 00:02:07,660 --> 00:02:09,390 She only gets mad at Subaru. 45 00:02:09,720 --> 00:02:11,840 What'd you do to her, Subaru? 46 00:02:11,840 --> 00:02:14,610 I'd like to know that too. 47 00:02:14,610 --> 00:02:17,920 Since it's happened three times now, I guess we're just not meant to be. 48 00:02:18,630 --> 00:02:19,650 Oh, now's my chance! 49 00:02:20,020 --> 00:02:21,580 If you'll excuse me... 50 00:02:24,800 --> 00:02:26,650 I've waited so long to feel this! 51 00:02:26,650 --> 00:02:29,980 Nice! You'd never guess she's a stray! 52 00:02:29,980 --> 00:02:32,540 Hey, you have a bald spot on your head. 53 00:02:32,970 --> 00:02:35,080 A scar? What did you walk int— 54 00:02:37,170 --> 00:02:39,550 You even bit me in nearly the same spot. 55 00:02:39,550 --> 00:02:41,590 Are you a time traveler? 56 00:02:43,050 --> 00:02:44,810 You got carried away! 57 00:02:44,810 --> 00:02:46,850 It's what you get for touching her so much. 58 00:02:46,850 --> 00:02:48,620 She is a girl, after all. 59 00:02:48,620 --> 00:02:51,250 I don't really think that's the problem here. 60 00:02:51,250 --> 00:02:53,400 Actually, is no one worried about me? 61 00:02:53,400 --> 00:02:54,650 I'm gonna cry! 62 00:02:57,480 --> 00:02:59,900 I made it. I made it! 63 00:02:59,900 --> 00:03:01,370 Well done, me! Good job! 64 00:03:01,370 --> 00:03:02,820 Seriously, good job! 65 00:03:03,120 --> 00:03:04,850 Yes, yes, well done. 66 00:03:04,850 --> 00:03:06,510 Yes, yes, good work. 67 00:03:06,510 --> 00:03:10,480 Well, well, I see the three of you are together. 68 00:03:10,480 --> 00:03:13,060 That will save me some time. 69 00:03:13,060 --> 00:03:14,290 Roswaal-sama. 70 00:03:14,610 --> 00:03:16,930 Formal wear? 71 00:03:17,350 --> 00:03:19,120 Well spotted. 72 00:03:19,120 --> 00:03:23,370 I'm seeing someone who's a hassle to appear before in casual attire, 73 00:03:23,370 --> 00:03:26,390 so I was forced to dress for the occasion. 74 00:03:26,740 --> 00:03:28,030 A visitor? 75 00:03:28,030 --> 00:03:29,010 You're going out? 76 00:03:29,390 --> 00:03:32,320 Ram is correct. I'm going out. 77 00:03:32,320 --> 00:03:36,530 I received a message that was a tad troublesome. 78 00:03:36,530 --> 00:03:38,360 So I'm off to make the rounds outside. 79 00:03:39,070 --> 00:03:42,670 I do not expect to be home tonight. 80 00:03:42,670 --> 00:03:45,290 Ram, Rem. Please take care of things in my absence. 81 00:03:45,290 --> 00:03:47,180 Yes, sir. As you command. 82 00:03:47,180 --> 00:03:49,080 Yes, sir. Even if it costs our lives. 83 00:03:49,960 --> 00:03:53,330 Roswaal didn't leave the mansion before. 84 00:03:54,040 --> 00:03:56,840 I'll be counting on you too, Subaru-kun. 85 00:03:57,360 --> 00:04:01,250 Take good care of Emilia-sama. 86 00:04:01,800 --> 00:04:04,720 Of course, you didn't even need to ask! 87 00:04:04,720 --> 00:04:07,470 Then, look after things while I'm away. 88 00:04:08,680 --> 00:04:10,350 H-He can fly? 89 00:04:15,270 --> 00:04:17,270 Magic is incredible. 90 00:04:19,060 --> 00:04:21,190 The difference in circumstances 91 00:04:21,190 --> 00:04:25,570 must have been triggered by my visit to the village today. 92 00:04:25,570 --> 00:04:29,660 That means my strategy of acting as a decoy is working as planned. 93 00:04:32,330 --> 00:04:35,120 And that's why I'm here for my long-awaited Lil' Bea time! 94 00:04:35,880 --> 00:04:38,920 Your face looks quite different than it did half a day ago. 95 00:04:38,920 --> 00:04:40,380 I suppose you've been busy. 96 00:04:40,380 --> 00:04:43,240 I'd love to take it easy for a change, you know. 97 00:04:43,240 --> 00:04:46,130 But there's something I'd like you to check for me. 98 00:04:47,860 --> 00:04:51,260 I think I've been cursed. Could you find out for sure? 99 00:04:51,770 --> 00:04:53,230 What are you talking about? 100 00:04:53,500 --> 00:04:56,860 I think I've been cursed. Could you find out for sure? 101 00:04:56,860 --> 00:05:00,120 I suppose no one asked you to repeat yourself! 102 00:05:00,120 --> 00:05:03,700 It's only been half a day since I told you about shamans. 103 00:05:03,700 --> 00:05:04,940 You're far too impressionabl— 104 00:05:06,120 --> 00:05:07,820 Traces of a curse... 105 00:05:08,360 --> 00:05:10,450 I suppose you've really been cursed? 106 00:05:10,840 --> 00:05:14,100 So the shaman was one of the villagers, after all. 107 00:05:14,980 --> 00:05:17,080 Can you tell what kind of curse it is? 108 00:05:17,080 --> 00:05:20,590 I can't say just from looking at the curse. 109 00:05:20,590 --> 00:05:24,020 But as I told you, once it's activated, 110 00:05:24,020 --> 00:05:26,510 I suppose chances are you'll die. 111 00:05:27,930 --> 00:05:31,890 You don't seem to be afraid of dying at all. 112 00:05:31,890 --> 00:05:33,700 Huh? Are you nuts? 113 00:05:33,700 --> 00:05:35,670 I'm insanely scared of dying! 114 00:05:35,670 --> 00:05:39,150 There's nothing in the world that scares me more than dying. 115 00:05:39,150 --> 00:05:42,980 I wish people who say "I'd rather die" would actually die before they say it. 116 00:05:43,520 --> 00:05:47,080 That's why, this time, I'll find a way out... 117 00:05:47,960 --> 00:05:49,010 dear Fate. 118 00:05:49,900 --> 00:05:52,750 Okay, so get rid of this curse for me, would you? 119 00:05:52,750 --> 00:05:54,150 I don't have much time. 120 00:05:54,150 --> 00:05:57,870 I suppose you believe I have reason to save your life? 121 00:05:57,870 --> 00:06:00,420 I expected an unlovable response like that, 122 00:06:00,420 --> 00:06:02,790 so I came prepared to convince you. 123 00:06:03,250 --> 00:06:06,920 If I die, Puck is bound to be sad. 124 00:06:06,920 --> 00:06:07,980 Huh? 125 00:06:07,980 --> 00:06:12,180 Bubby wouldn't be all that disturbed if you died. 126 00:06:12,550 --> 00:06:13,580 Oh, no... 127 00:06:13,580 --> 00:06:16,810 If I were to die, Emilia would be at least a little shocked. 128 00:06:16,810 --> 00:06:19,810 And when Emilia feels shock, Puck takes damage too. 129 00:06:19,810 --> 00:06:23,440 If you could have prevented it, but didn't, now what would he think of you? 130 00:06:25,070 --> 00:06:28,090 I suppose I'll play along this time, you silver-tongued devil! 131 00:06:28,090 --> 00:06:31,700 But after this, I'm cutting ties with you until the end of time! 132 00:06:31,700 --> 00:06:33,100 Sure. 133 00:06:33,100 --> 00:06:36,080 But when I'm in trouble, I'll always come to ask for your help. 134 00:06:38,680 --> 00:06:42,080 I suppose I'll destroy the spell used in the curse now. 135 00:06:42,740 --> 00:06:46,960 The spell is burned into you on the spot that the shaman touched, 136 00:06:46,960 --> 00:06:48,250 so that's our reference. 137 00:06:48,250 --> 00:06:51,220 I prepared for this. Don't worry. 138 00:06:51,880 --> 00:06:53,590 The young men's leader with the crew cut. 139 00:06:53,590 --> 00:06:55,850 The old lady who felt so much younger that she touched my butt. 140 00:06:56,330 --> 00:06:57,720 And Muraosa, the fake village head. 141 00:06:58,290 --> 00:07:01,430 I made sure all the suspects touched me in different places. 142 00:07:13,670 --> 00:07:15,480 A black mist? 143 00:07:16,010 --> 00:07:18,250 I suppose that's quite abhorrent. 144 00:07:20,370 --> 00:07:23,870 All done. I suppose you'll be fine now. 145 00:07:26,070 --> 00:07:28,330 So the place that the black mist came from 146 00:07:28,840 --> 00:07:31,090 is where the shaman touched me, right? 147 00:07:35,450 --> 00:07:37,260 Could that puppy actually be... 148 00:07:39,040 --> 00:07:40,990 I have to get to the village. 149 00:07:40,990 --> 00:07:45,560 Time after time, they keep messing with me! 150 00:07:46,780 --> 00:07:48,940 The village? What for? 151 00:07:49,250 --> 00:07:54,370 Beatrice said the one who gave me this wound is responsible for cursing me. 152 00:07:54,370 --> 00:07:56,830 It was the dog that the kids have been playing with! 153 00:07:58,400 --> 00:08:02,240 That dog-looking thing cursed everyone it bit! 154 00:08:02,240 --> 00:08:03,910 If I just stand around, they'll be in danger. 155 00:08:05,830 --> 00:08:08,530 If you don't trust me, you can come along. 156 00:08:08,530 --> 00:08:11,480 But we can't leave Emilia alone here. 157 00:08:11,480 --> 00:08:13,220 Only one of you can come! 158 00:08:13,780 --> 00:08:15,600 You're making up your own rules. 159 00:08:15,600 --> 00:08:18,620 And if we are to obey Roswaal-sama's orders, 160 00:08:18,620 --> 00:08:21,310 there is no reason for either of us to go with you. 161 00:08:21,310 --> 00:08:23,130 No, there's not. 162 00:08:23,130 --> 00:08:26,940 But was that the only order Roswaal gave me? 163 00:08:28,370 --> 00:08:29,730 Very well, Balse. 164 00:08:30,280 --> 00:08:32,510 I'll allow you to act on your judgment. 165 00:08:32,510 --> 00:08:33,880 Sister? 166 00:08:33,880 --> 00:08:35,200 Rem will accompany you. 167 00:08:35,200 --> 00:08:37,110 Just what I wanted to hear! 168 00:08:37,610 --> 00:08:40,350 Rem, that's my decision, so please go. 169 00:08:40,350 --> 00:08:44,120 I'll confirm the situation with Beatrice-sama and protect Emilia-sama. 170 00:08:44,760 --> 00:08:47,040 I'll keep an eye on that too. 171 00:08:47,040 --> 00:08:48,930 Sister, you shouldn't... 172 00:08:48,930 --> 00:08:50,630 Subaru, are you going somewhere? 173 00:08:51,260 --> 00:08:54,580 I heard a commotion, so I came down to see what was going on. 174 00:08:54,580 --> 00:08:55,600 What happened? 175 00:08:55,600 --> 00:08:58,200 Something might be happening. 176 00:08:58,200 --> 00:08:59,970 But you don't need to worry. 177 00:08:59,970 --> 00:09:02,350 You look like you're going to do something dangerous again! 178 00:09:02,730 --> 00:09:06,560 We were just wrapping up a dispute on that particular topic. 179 00:09:07,240 --> 00:09:09,020 I can't stop you, can I? 180 00:09:09,020 --> 00:09:11,140 I guess not, no. 181 00:09:11,750 --> 00:09:15,120 In fact, if you do, it'd be a problem in a number of ways. 182 00:09:17,350 --> 00:09:19,320 Fine, fine, I get it. 183 00:09:19,880 --> 00:09:21,330 I won't stop you. 184 00:09:21,330 --> 00:09:24,910 It's probably no use telling you not to be reckless or unreasonable too, right? 185 00:09:25,200 --> 00:09:27,400 Well, we'll see what happens. 186 00:09:27,400 --> 00:09:30,040 I mean, it's not like I want to put myself in harm's way. 187 00:09:32,550 --> 00:09:36,090 May the blessing of the spirits be with you. 188 00:09:36,090 --> 00:09:37,840 Huh? Come again? 189 00:09:38,910 --> 00:09:40,760 It's a prayer to send you off. 190 00:09:40,760 --> 00:09:43,350 It means "come back safely." 191 00:09:44,080 --> 00:09:47,310 Got it, Emilia-tan. 192 00:09:48,000 --> 00:09:49,600 Okay, we're off. 193 00:09:49,600 --> 00:09:51,020 Take care. 194 00:10:05,250 --> 00:10:06,750 Has something happened? 195 00:10:06,750 --> 00:10:10,580 Y-Yeah... Several of the village children have gone missing. 196 00:10:10,580 --> 00:10:12,830 All the adults are looking for them. 197 00:10:13,260 --> 00:10:14,750 Was I too late? 198 00:10:17,730 --> 00:10:19,310 There! 199 00:10:19,310 --> 00:10:20,430 Subaru-kun? 200 00:10:34,880 --> 00:10:36,430 The barrier is broken. 201 00:10:37,300 --> 00:10:39,840 What happens when the barrier's broken? 202 00:10:39,840 --> 00:10:42,280 Witchfiends can cross the boundary. 203 00:10:42,280 --> 00:10:43,820 Witchfiends? 204 00:10:43,820 --> 00:10:46,820 Witchfiends are creatures of the witch's creation. 205 00:10:46,820 --> 00:10:48,790 They're enemies of humanity that wield magical powers. 206 00:10:49,600 --> 00:10:52,250 This forest is a witchfiend breeding ground. 207 00:10:52,250 --> 00:10:53,870 Breeding ground? 208 00:10:54,180 --> 00:10:56,980 You're telling me there are tons more dogs like that one out there? 209 00:11:00,740 --> 00:11:03,070 The kids are in the forest. 210 00:11:03,070 --> 00:11:04,510 Let everyone know! 211 00:11:05,020 --> 00:11:06,060 Right! 212 00:11:09,430 --> 00:11:10,680 Subaru-kun, what are you... 213 00:11:11,300 --> 00:11:13,190 I have to go save those kids! 214 00:11:13,190 --> 00:11:16,680 Wait! You can't make that decision on your own. 215 00:11:16,680 --> 00:11:18,940 With Roswaal-sama out of the household, 216 00:11:19,580 --> 00:11:22,950 can you be certain that this isn't a setup to divert attention from the mansion? 217 00:11:22,950 --> 00:11:24,840 What do we do, then? 218 00:11:24,840 --> 00:11:27,550 Ignore the kids who are in danger right now, 219 00:11:27,550 --> 00:11:29,860 go back to the mansion, and tighten security? 220 00:11:29,860 --> 00:11:32,970 If you won't care when all the villagers are dead tomorrow, 221 00:11:32,970 --> 00:11:34,080 I guess that's one option. 222 00:11:35,850 --> 00:11:39,590 Rem, let's go. We're the only ones who can do something about this. 223 00:11:40,280 --> 00:11:41,720 Why go so far? 224 00:11:42,700 --> 00:11:45,150 Why do you care about this village so much? 225 00:11:45,150 --> 00:11:46,300 You know, Petra... 226 00:11:46,640 --> 00:11:50,380 When she grows up, she wants to make clothes in the capital. 227 00:11:50,380 --> 00:11:51,100 Huh? 228 00:11:51,790 --> 00:11:55,400 Lucas wants to succeed the village's best woodcutter. 229 00:11:56,020 --> 00:11:59,360 Mildo wants to make a crown from the flowers in the fields, 230 00:11:59,360 --> 00:12:01,520 and give it to his mother. 231 00:12:02,290 --> 00:12:05,570 Meina is going to have a baby sister soon. 232 00:12:05,570 --> 00:12:10,860 And the brothers, Dyne and Cain, are always fighting over who'll marry Petra. 233 00:12:15,120 --> 00:12:17,430 I have plenty of reasons to care. 234 00:12:17,430 --> 00:12:19,770 I know their names, their faces, 235 00:12:19,770 --> 00:12:21,420 and their future goals. 236 00:12:22,540 --> 00:12:26,340 Plus, I promised them we'd do radio calisthenics again tomorrow. 237 00:12:27,660 --> 00:12:30,890 I'm a man of my word, and I make sure others stand by theirs. 238 00:12:31,980 --> 00:12:35,850 I'm going to do radio calisthenics with those kids again. 239 00:12:36,420 --> 00:12:38,850 So I'm going in there. 240 00:12:42,410 --> 00:12:43,880 Very well. 241 00:12:44,980 --> 00:12:49,240 My orders are to keep an eye on you. 242 00:12:49,510 --> 00:12:51,270 Yeah, that's right. 243 00:12:51,270 --> 00:12:54,120 Make sure I don't do anything shady! 244 00:12:57,060 --> 00:12:57,830 I will. 245 00:13:02,960 --> 00:13:05,000 Um, Rem-san, is that... 246 00:13:05,000 --> 00:13:06,120 It's for protection. 247 00:13:06,120 --> 00:13:07,630 But that's... 248 00:13:07,630 --> 00:13:08,900 It's for protection. 249 00:13:20,830 --> 00:13:23,150 We're close. I smell something alive. 250 00:13:23,590 --> 00:13:24,710 The kids? 251 00:13:24,710 --> 00:13:27,570 I can't be sure, but it doesn't smell like an animal. 252 00:13:39,960 --> 00:13:40,960 It's the kids! 253 00:13:44,950 --> 00:13:45,590 She's alive. 254 00:13:45,930 --> 00:13:47,050 They're alive! 255 00:13:47,050 --> 00:13:49,360 They may be breathing now, but don't celebrate yet. 256 00:13:49,360 --> 00:13:51,140 They are incredibly weak. 257 00:13:51,140 --> 00:13:52,020 If left alone... 258 00:13:52,020 --> 00:13:54,470 Weak... The curse? 259 00:13:56,930 --> 00:13:59,270 And we finally found them... 260 00:13:59,270 --> 00:14:01,500 Rem, can't you undo it? 261 00:14:01,500 --> 00:14:03,520 I lack the skill for this. 262 00:14:03,520 --> 00:14:06,720 If only my sister were here to see them... 263 00:14:06,720 --> 00:14:10,110 For the time being, I'll cast a healing spell to comfort them. 264 00:14:10,110 --> 00:14:11,880 Once they're stabilized, we'll carry them back. 265 00:14:13,910 --> 00:14:16,040 Okay, I'll... 266 00:14:16,040 --> 00:14:18,610 Damn, I'm so useless. 267 00:14:18,610 --> 00:14:19,470 I'll keep watch— 268 00:14:19,470 --> 00:14:21,250 Subaru? 269 00:14:21,250 --> 00:14:23,180 You're awake, Petra? 270 00:14:23,180 --> 00:14:25,290 All right, good. You're a tough girl. 271 00:14:25,820 --> 00:14:27,490 Take it easy, though. 272 00:14:27,490 --> 00:14:30,940 I'll get you back home in no time, where you can say goodbye to the pain. 273 00:14:30,940 --> 00:14:32,730 Just rest for— 274 00:14:31,250 --> 00:14:32,730 One of us... 275 00:14:33,030 --> 00:14:37,180 is still... in the... 276 00:14:37,460 --> 00:14:40,140 Hey, what'd you say? Petra! 277 00:14:43,020 --> 00:14:46,820 Damn it, she's right! I don't see the little girl with the braid. 278 00:14:47,340 --> 00:14:49,790 P-Please, wait! It's too dangerous. 279 00:14:49,790 --> 00:14:52,030 And if the witchfiends took her, it's already... 280 00:14:52,260 --> 00:14:54,130 I get what you're saying! 281 00:14:54,130 --> 00:14:55,420 All too well. 282 00:14:55,420 --> 00:14:56,410 But still, Rem... 283 00:14:57,050 --> 00:14:59,870 Petra told me one of them was taken away. 284 00:15:01,110 --> 00:15:04,930 She showed concern for her friend before asking for my help. 285 00:15:05,510 --> 00:15:08,210 She put her friend before herself! 286 00:15:10,650 --> 00:15:12,630 I want to respect Petra's feelings. 287 00:15:13,240 --> 00:15:16,260 If you take something on, you should follow it through to the very end. 288 00:15:16,770 --> 00:15:18,140 If you get too greedy, 289 00:15:18,140 --> 00:15:21,640 you might take on more than you can carry back. 290 00:15:22,710 --> 00:15:25,150 That's why you're with me, isn't it? 291 00:15:25,660 --> 00:15:27,650 What does that have to do with me? 292 00:15:27,880 --> 00:15:30,650 Those kids need you now. 293 00:15:31,230 --> 00:15:32,800 When the villagers show up, 294 00:15:32,800 --> 00:15:34,970 leave the kids with them and catch up with me. 295 00:15:36,520 --> 00:15:41,010 We don't know the threat our opponent presents, or when the villagers will arrive. 296 00:15:41,010 --> 00:15:44,610 And at worst, there is a chance I won't be able to find you. 297 00:15:44,610 --> 00:15:47,630 It'll be fine. You won't lose me. 298 00:15:47,950 --> 00:15:49,490 What makes you so sure? 299 00:15:49,490 --> 00:15:53,780 Even if no one else does, you alone will pick up my scent. 300 00:15:54,490 --> 00:15:56,890 The foul odor that hangs on me... 301 00:15:56,890 --> 00:15:58,390 The smell of the witch. 302 00:15:58,920 --> 00:15:59,720 Right? 303 00:16:00,290 --> 00:16:02,600 Subaru-kun, how much do you know about... 304 00:16:02,600 --> 00:16:06,210 Beats me. There's way too much that I don't understand. 305 00:16:06,210 --> 00:16:11,360 So much that no matter how many times I start over, I can't find the answer I'm looking for. 306 00:16:13,900 --> 00:16:16,640 Just like there are things you want to ask me, 307 00:16:16,640 --> 00:16:19,470 there are tons of things I want to ask you. 308 00:16:20,090 --> 00:16:22,710 So when this is all taken care of, let's talk. 309 00:16:22,710 --> 00:16:26,000 Until our voices are hoarse! Promise? 310 00:16:29,060 --> 00:16:30,940 I trust you, Rem. 311 00:16:31,560 --> 00:16:34,680 So I want to act in a way that makes you trust me. 312 00:16:34,680 --> 00:16:37,220 I'll make that promise right now! 313 00:16:38,850 --> 00:16:42,350 Very well. The promise is made. 314 00:16:43,000 --> 00:16:45,810 I will ask you many questions, so be ready. 315 00:16:45,810 --> 00:16:47,190 Sure! 316 00:16:47,190 --> 00:16:50,140 Once the villagers come for the kids, I'll come join you. 317 00:16:50,970 --> 00:16:53,090 Don't do anything reckless. 318 00:16:53,090 --> 00:16:57,360 Don't worry! I feel like I'm demoniacally possessed today! 319 00:16:57,960 --> 00:16:59,660 Demoniacally possessed? 320 00:16:59,930 --> 00:17:01,830 It's the demon version of divine possession. 321 00:17:01,830 --> 00:17:04,870 It's been my favorite phrase as of late! 322 00:17:05,300 --> 00:17:07,160 Please be careful. 323 00:17:13,850 --> 00:17:18,050 If the one that cursed those kids really was that puppy from today, 324 00:17:18,500 --> 00:17:20,890 there's no way I can lose, right? 325 00:17:23,040 --> 00:17:24,230 I smell animals. 326 00:17:35,780 --> 00:17:37,030 Is it a trap? 327 00:17:40,800 --> 00:17:43,170 Emilia wouldn't hesitate! 328 00:17:52,790 --> 00:17:54,230 Thank goodness... 329 00:18:08,320 --> 00:18:10,900 This isn't what I signed up for! 330 00:18:10,900 --> 00:18:12,650 Why is it so huge? 331 00:18:13,420 --> 00:18:17,020 And was it waiting for me to come for her? 332 00:18:18,280 --> 00:18:20,240 I've got nowhere to run... 333 00:18:23,110 --> 00:18:26,070 Damn it! If you're looking for a fight, you've got one! 334 00:18:37,890 --> 00:18:39,100 That... 335 00:18:39,100 --> 00:18:41,380 doesn't hurt! 336 00:18:41,900 --> 00:18:45,640 You just bit me, didn't you, you moron!? 337 00:19:03,400 --> 00:19:05,200 I won... 338 00:19:12,620 --> 00:19:14,870 You've gotta be kidding me... 339 00:19:18,570 --> 00:19:20,770 If you're looking for a fight, bring it on! 340 00:19:30,510 --> 00:19:33,200 The children have been safely returned to the village. 341 00:19:33,910 --> 00:19:35,690 Thank you for buying time. 342 00:19:37,640 --> 00:19:39,230 Rem, watch ou— 343 00:19:43,590 --> 00:19:46,120 Y-You're strong! 344 00:19:46,120 --> 00:19:49,970 I'm not sure if that's a nice thing to say to a girl, Subaru-kun. 345 00:19:50,500 --> 00:19:53,750 I have no other words to describe you! 346 00:19:53,750 --> 00:19:55,370 You're seriously incredible! 347 00:19:58,240 --> 00:20:02,370 So, Rem, would you be able to take them all out in one shot, by chance? 348 00:20:02,370 --> 00:20:05,370 We are outnumbered. With this many, our situation is dire. 349 00:20:05,370 --> 00:20:07,210 Yeah, can't say I'm surprised. 350 00:20:07,210 --> 00:20:08,800 In that case... There! 351 00:20:10,220 --> 00:20:10,810 Now! 352 00:20:30,920 --> 00:20:32,820 Rem, I don't know the way! 353 00:20:32,820 --> 00:20:34,490 Straight ahead. 354 00:20:34,490 --> 00:20:36,840 Once we cross the barrier, the battle will end. 355 00:20:36,840 --> 00:20:38,330 Run toward the village bonfire! 356 00:20:38,330 --> 00:20:39,610 Got it! 357 00:20:51,450 --> 00:20:52,560 Rem, I see light! 358 00:20:52,960 --> 00:20:54,890 We're almost to the barrier! 359 00:21:12,840 --> 00:21:13,620 Rem? 360 00:21:18,670 --> 00:21:20,540 Rem! 361 00:21:30,260 --> 00:21:31,180 Damn it... 362 00:22:06,970 --> 00:22:09,600 Witchfiend! Witchfiend! Witchfiend! Witchfiend! 363 00:22:09,600 --> 00:22:10,930 Witch! 364 00:22:10,930 --> 00:22:14,260 Witchfiend! Witchfiend! Witchfiend! Witchfiend! 365 00:22:22,730 --> 00:22:23,480 She's a demon... 366 00:22:42,920 --> 00:22:43,830 Subaru-kun! 367 00:22:47,600 --> 00:22:48,510 Don't die... 368 00:22:49,010 --> 00:22:51,560 Don't die! Don't die! 369 00:22:51,550 --> 00:22:55,050 The Meaning of Courage 370 00:22:51,560 --> 00:22:54,780 Don't die! 371 00:24:25,430 --> 00:24:28,430 Subaru, you're about to finish your studies of i-glyphs. 372 00:24:28,430 --> 00:24:29,840 I'll do a small test. 373 00:24:29,840 --> 00:24:32,590 Oh, I've mastered it already? 374 00:24:32,590 --> 00:24:34,480 All right, bring it on! 375 00:24:34,480 --> 00:24:39,160 Answer the following question using i-glyphs, by drawing the characters in the air with your butt. 376 00:24:39,160 --> 00:24:40,620 With my butt? 377 00:24:40,620 --> 00:24:42,450 Isn't that super difficult? 378 00:24:42,450 --> 00:24:43,710 Here's the question. 379 00:24:43,710 --> 00:24:46,960 What is the name of the master of this mansion? 380 00:24:46,960 --> 00:24:51,970 Like this, and this... stroke, stroke, stroke... 381 00:24:51,970 --> 00:24:58,170 "U-s-e-l-e-s-s"? 382 00:24:58,170 --> 00:24:59,100 I'll strike you down. 383 00:24:59,100 --> 00:25:00,620 I didn't say that! 384 00:25:00,620 --> 00:25:04,080 Like this, and this, stroke, stroke, stroke! 385 00:25:04,080 --> 00:25:06,060 Use your hips more. 386 00:25:06,060 --> 00:25:08,280 Stick your butt out more. Feel the rhythm. 387 00:25:08,280 --> 00:25:10,720 Like this?! And this?! 388 00:25:10,720 --> 00:25:12,900 Like this, right?! 389 00:25:12,900 --> 00:25:14,740 I'm getting into this! 390 00:25:14,740 --> 00:25:18,380 Subaru, what are you doing, waving your butt here? 391 00:25:18,380 --> 00:25:20,630 Huh, Emilia-tan? 392 00:25:20,630 --> 00:25:23,140 That's not it, it was because Ram- 393 00:25:23,140 --> 00:25:25,040 She's gone! 394 00:25:25,040 --> 00:25:27,500 Next time: Fanatical Methods Like a Demon 395 00:25:27,500 --> 00:25:31,090 Ram is too busy to join Barusu's antics.