1 00:00:07,360 --> 00:00:09,280 I don't know this ceiling. 2 00:00:14,950 --> 00:00:16,580 The wound on my stomach? 3 00:00:16,580 --> 00:00:18,120 Gone. 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,500 Everything considered, she must've done it. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,960 Emilia's healing power, huh? 6 00:00:34,760 --> 00:00:39,060 Well, at any rate, I guess I escaped having to Return by Death this time. 7 00:00:40,190 --> 00:00:43,150 But wouldn't you normally wake up to a girl asking, "Are you awake?" 8 00:00:43,150 --> 00:00:47,780 after she'd spent all night caring for you by your bedside. 9 00:00:47,780 --> 00:00:50,860 It's kinda flawed for a story about being summoned. 10 00:00:59,370 --> 00:01:01,330 A looping hallway, huh? 11 00:01:01,330 --> 00:01:04,500 I'll be stuck in it until I find the correct room, right? 12 00:01:04,500 --> 00:01:07,630 The tried-and-true pattern tells me it's probably behind the first door! 13 00:01:10,420 --> 00:01:14,090 I suppose you are one profoundly aggravating man. 14 00:01:14,090 --> 00:01:15,800 First NPC found! 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,680 Your cute face is gonna go to waste if you're that cold. 16 00:01:19,680 --> 00:01:21,180 Come on, smile. Smile! 17 00:01:21,180 --> 00:01:24,440 A derisive sneer is the only "smile" worth giving you. 18 00:01:24,850 --> 00:01:28,150 Are you mad because I guessed right on my first try? 19 00:01:28,150 --> 00:01:30,690 I've always been a pretty lucky guesser. 20 00:01:30,690 --> 00:01:34,490 I totally understand why game masters would want me in all the events, 21 00:01:34,490 --> 00:01:35,740 but too bad for you. 22 00:01:35,990 --> 00:01:38,910 So what is this place anyway? 23 00:01:38,910 --> 00:01:43,000 It's Betty's multipurpose room. I suppose it's both a library and a bedroom. 24 00:01:43,000 --> 00:01:44,580 Talk about your token response. 25 00:01:44,580 --> 00:01:47,290 Are you one of those manual girls everyone's into now? 26 00:01:47,290 --> 00:01:49,460 Betty's had just about enough. 27 00:01:49,840 --> 00:01:52,170 I suppose it's time to teach you a lesson. 28 00:01:52,170 --> 00:01:54,260 Hey, what are you gonna do? 29 00:01:54,800 --> 00:01:56,260 Don't you dare move. 30 00:01:57,390 --> 00:01:59,140 Any last words? 31 00:01:59,140 --> 00:02:01,060 D-Don't hurt me. 32 00:02:10,980 --> 00:02:13,650 What did you do to me, you drill loli!? 33 00:02:13,650 --> 00:02:17,320 Not much. I suppose all I did was collect the mana within your body. 34 00:02:17,320 --> 00:02:19,660 On the bright side, I now know you're not an enemy. 35 00:02:20,410 --> 00:02:22,750 You're not human, are you? 36 00:02:23,160 --> 00:02:25,790 And I'm not talking about your personality. 37 00:02:25,790 --> 00:02:27,500 I suppose even you would notice eventually. 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,880 I take it back. Your personality isn't human either. 39 00:02:30,880 --> 00:02:37,720 Do not measure a proud, noble being by your standards, human. 40 00:04:13,850 --> 00:04:15,480 I know this ceiling. 41 00:04:16,110 --> 00:04:18,400 Oh, he has awakened, Sister. 42 00:04:18,400 --> 00:04:20,360 Indeed, he has awakened, Rem. 43 00:04:20,780 --> 00:04:23,950 I, a denizen of the night, waking in the morning? 44 00:04:23,950 --> 00:04:25,780 I'm getting all emotional. 45 00:04:25,780 --> 00:04:27,240 I'd better go to sleep a second time. 46 00:04:27,240 --> 00:04:31,700 No, I woke up earlier, so this'll be the third time. 47 00:04:31,700 --> 00:04:33,870 My, what a deadbeat thing to say. 48 00:04:33,870 --> 00:04:35,250 Did you hear that, Sister? 49 00:04:35,250 --> 00:04:38,090 Yes, truly a loser's words. I heard him, Rem. 50 00:04:38,090 --> 00:04:38,840 All right! 51 00:04:38,840 --> 00:04:42,130 Who are these two voices that keep criticizing me in stereo!? 52 00:04:43,380 --> 00:04:44,680 N-No way. 53 00:04:44,680 --> 00:04:47,470 Maid uniforms are a thing in this world too? 54 00:04:48,010 --> 00:04:51,680 I've always imagined maids as the living embodiment of elegance, 55 00:04:52,770 --> 00:04:54,270 but I can live with this too! 56 00:04:54,600 --> 00:04:59,730 How terrible. You are being violated in our guest's mind, Sister. 57 00:04:59,730 --> 00:05:04,400 It is terrible. You are experiencing the ultimate shame in our guest's mind, Rem. 58 00:05:04,400 --> 00:05:06,740 Don't underestimate the power of my fantasies. 59 00:05:06,740 --> 00:05:09,530 You're both fair prey in them. 60 00:05:11,580 --> 00:05:15,620 Can't you wake up more peacefully, Subaru? 61 00:05:20,710 --> 00:05:23,800 Whoever picked that outfit totally gets it! 62 00:05:23,800 --> 00:05:25,970 I don't know what you're talking about, 63 00:05:25,970 --> 00:05:28,510 but the fact I know it's something silly is rather disappointing. 64 00:05:28,930 --> 00:05:30,640 Listen to this, Emilia-sama. 65 00:05:30,640 --> 00:05:33,520 My dear sister was just violated by that man. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,020 Please listen to this, Emilia-sama. 67 00:05:35,020 --> 00:05:37,650 Rem was held prisoner and shamed by that man. 68 00:05:37,650 --> 00:05:40,060 Try not to tease him too much, okay? 69 00:05:40,060 --> 00:05:42,650 Very well, Emilia-sama. My sister is very sorry. 70 00:05:42,650 --> 00:05:44,900 Very well, Emilia-sama. Rem is very sorry as well. 71 00:05:45,280 --> 00:05:47,990 Subaru, how's your body doing? 72 00:05:47,990 --> 00:05:49,490 Does anything feel off? 73 00:05:49,490 --> 00:05:53,330 Huh? Oh, I'm just a little groggy from oversleeping. 74 00:05:53,330 --> 00:05:55,750 You healed me, didn't you, Emilia-tan? 75 00:05:55,750 --> 00:05:56,660 Huh? "Tan"? 76 00:05:57,330 --> 00:05:58,370 What does "tan" imply? 77 00:05:58,670 --> 00:06:00,880 Uh, just ignore it, okay? 78 00:06:01,340 --> 00:06:03,840 But seriously, thanks. I owe you one. 79 00:06:04,170 --> 00:06:07,630 No, I should be thanking you. 80 00:06:07,630 --> 00:06:11,350 You barely know me, yet you risked your life to save me. 81 00:06:12,050 --> 00:06:14,600 Healing your wounds was the very least I could do. 82 00:06:17,060 --> 00:06:18,900 Okay, let's start this off right. 83 00:06:18,900 --> 00:06:22,520 It's time to dive headfirst into a brand new day! 84 00:06:23,440 --> 00:06:25,940 This place is seriously huge. 85 00:06:25,940 --> 00:06:28,570 The yard isn't so much a yard as a field. 86 00:06:29,990 --> 00:06:32,740 Those are unusual movements. What are you doing? 87 00:06:32,740 --> 00:06:36,290 An ancient practice of my homeland called "warm-up exercises." 88 00:06:36,290 --> 00:06:38,160 Come on, Emilia-tan! Together now! 89 00:06:38,620 --> 00:06:40,170 Radio calisthenics, number 2! 90 00:06:40,170 --> 00:06:42,920 Bounce on both feet to loosen up your body! 91 00:06:43,250 --> 00:06:45,170 Huh? You're kidding! What is that? 92 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Just do what I do. 93 00:06:47,800 --> 00:06:51,300 I'll drill the essence of radio calisthenics into you! 94 00:06:55,810 --> 00:06:59,270 Now, raise both arms and shout, "Victory!" 95 00:06:59,270 --> 00:07:01,060 V-Victory! 96 00:07:01,060 --> 00:07:02,150 Victory! 97 00:07:02,150 --> 00:07:03,360 Victory! 98 00:07:03,360 --> 00:07:05,070 Victory! 99 00:07:05,070 --> 00:07:07,610 Hi, Subaru! Great morning, isn't it? 100 00:07:08,110 --> 00:07:12,530 Well, ever since the wee hours of the morning, it hasn't exactly been smooth sailing for me. 101 00:07:12,530 --> 00:07:15,870 Looping hallways and a little girl with a mean streak. 102 00:07:15,870 --> 00:07:19,080 And of course, shedding the sweet sweat of passion with Emilia-tan! 103 00:07:19,080 --> 00:07:22,120 Don't make it sound so scandalous! 104 00:07:22,120 --> 00:07:23,420 Good morning, Puck. 105 00:07:23,420 --> 00:07:25,340 Sorry I pushed you so hard yesterday. 106 00:07:25,630 --> 00:07:30,050 Morning, Lia. I almost lost you yesterday. 107 00:07:30,050 --> 00:07:32,760 I can never thank Subaru enough. 108 00:07:32,760 --> 00:07:34,140 I have to repay him somehow. 109 00:07:34,140 --> 00:07:35,350 Okay, then... 110 00:07:35,350 --> 00:07:38,100 Let me pet your fur whenever I want! 111 00:07:38,100 --> 00:07:40,560 Huh? That's all? 112 00:07:40,560 --> 00:07:43,310 For a connoisseur of fine fur like myself, 113 00:07:43,310 --> 00:07:46,770 being able to dote on the object of your affection anytime 114 00:07:46,770 --> 00:07:50,570 is worth as much as a multimillionaire's riches! 115 00:07:50,570 --> 00:07:52,490 Oh, man, these ears. 116 00:07:52,490 --> 00:07:55,620 I'm in love with how soft you are. 117 00:07:55,620 --> 00:07:57,990 I can kind of read your mind, so I know you feel that way, 118 00:07:57,990 --> 00:07:59,950 but I'm amazed you can actually say it! 119 00:08:00,830 --> 00:08:02,370 It's okay, Lia. 120 00:08:02,370 --> 00:08:05,920 I can't find a trace of malice, hostility, or ill-intent in Subaru. 121 00:08:05,920 --> 00:08:08,420 It's so cute how you call her "Lia" too. 122 00:08:08,420 --> 00:08:11,340 Not as cute as your "Emilia-tan"! 123 00:08:11,340 --> 00:08:13,630 You really are strange, Subaru. 124 00:08:13,630 --> 00:08:14,300 Huh? 125 00:08:20,560 --> 00:08:23,190 Oh? What brings you two here? 126 00:08:23,690 --> 00:08:25,060 Emilia-sama. 127 00:08:25,060 --> 00:08:28,690 Our lord, Roswaal-sama, has returned. 128 00:08:28,690 --> 00:08:30,400 Please come inside. 129 00:08:34,160 --> 00:08:36,820 I was watching you from upstairs, and you know what? 130 00:08:37,240 --> 00:08:39,830 I suppose you are as dumb as you look. 131 00:08:39,830 --> 00:08:41,910 What's got you so high and mighty, you damn loli!? 132 00:08:42,290 --> 00:08:44,080 I suppose that word means nothing good. 133 00:08:44,080 --> 00:08:46,790 I have never heard it before, but it irritates me somehow. 134 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 Hey, Betty. It's been four days. 135 00:08:49,000 --> 00:08:51,130 Have you been nice and ladylike? 136 00:08:51,630 --> 00:08:53,590 Bubby! 137 00:08:53,840 --> 00:08:56,550 I've been waiting for you to come home. 138 00:08:56,550 --> 00:08:58,680 Do you suppose you could spend today with me? 139 00:08:58,680 --> 00:09:00,010 Sure, no problem. 140 00:09:00,390 --> 00:09:02,680 Let's take the chance to relax together today. 141 00:09:02,680 --> 00:09:04,980 Yay! 142 00:09:05,850 --> 00:09:07,440 In a dither, aren't you? 143 00:09:07,440 --> 00:09:09,610 Beatrice is so taken with Puck. 144 00:09:09,610 --> 00:09:12,070 "In a dither"? Haven't heard that in awhile. 145 00:09:13,150 --> 00:09:16,410 My, my! How unusual to see you here, Beatrice. 146 00:09:16,410 --> 00:09:22,080 I'm so happy you've decided to dine with me. 147 00:09:22,080 --> 00:09:25,620 I suppose that boy is more than enough addle-brained fools for me. 148 00:09:25,620 --> 00:09:27,670 Betty was only waiting for Bubby! 149 00:09:28,380 --> 00:09:32,130 You guys hired a clown to entertain you before each meal? 150 00:09:32,130 --> 00:09:34,510 I'll never understand how rich folks think. 151 00:09:34,510 --> 00:09:36,800 Um, Subaru, that man is... 152 00:09:36,800 --> 00:09:40,550 Oh, no. It's quite all right, Emilia-sama. 153 00:09:40,550 --> 00:09:41,390 What's that mean? 154 00:09:41,680 --> 00:09:47,940 Only that I am the lord of this manor, Roswaal L. Mathers, 155 00:09:47,940 --> 00:09:49,650 Natsuki Subaru-kun. 156 00:09:57,280 --> 00:09:59,570 This is way better than normal food! 157 00:10:00,660 --> 00:10:03,620 She may not look it, but Rem is quite the exceptional cook. 158 00:10:03,830 --> 00:10:07,000 So this was cooked by the blue-haired one, um... 159 00:10:07,000 --> 00:10:08,250 Rem-chan is fine, right? 160 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 You made this? 161 00:10:09,920 --> 00:10:11,750 Yes, sir. 162 00:10:11,750 --> 00:10:14,760 I do the cooking in this house. 163 00:10:14,760 --> 00:10:17,090 My sister is not very good at cooking. 164 00:10:17,340 --> 00:10:20,970 Oh, I see where this is going. Twins who are good at different things? 165 00:10:20,970 --> 00:10:22,970 Is your sister good at cleaning, then? 166 00:10:23,260 --> 00:10:24,680 Yes, that is correct. 167 00:10:24,680 --> 00:10:27,940 My sister excels at housework, particularly cleaning and laundry. 168 00:10:27,940 --> 00:10:31,900 So, Rem-rin, you're good at cooking, but bad at cleaning and laundry? 169 00:10:31,900 --> 00:10:35,650 No, I am generally good at all household tasks. 170 00:10:35,650 --> 00:10:38,490 I am also better at cleaning and laundry than my sister. 171 00:10:38,490 --> 00:10:40,490 Why is your sister even here, then!? 172 00:10:40,870 --> 00:10:43,280 You are truly a strange young man. 173 00:10:43,830 --> 00:10:46,870 You visit the mansion of Margrave Mathers in the Kingdom of Lugunica, 174 00:10:46,870 --> 00:10:50,580 yet you claim total ignorance of the state of affairs here! 175 00:10:50,580 --> 00:10:53,630 "State of affairs here"? Is something bad going down? 176 00:10:54,210 --> 00:10:56,920 Well, it's not exactly in an agreeable position. 177 00:10:56,920 --> 00:11:01,720 After all, Lugunica is currently without a king. 178 00:11:01,720 --> 00:11:05,680 Please, there's no need to be so concerned. 179 00:11:05,680 --> 00:11:10,100 Everyone is well aware of this reality. 180 00:11:10,100 --> 00:11:11,350 Really? 181 00:11:11,350 --> 00:11:14,980 I expected a "now that you know our secret, I can't let you leave alive" thing. 182 00:11:15,360 --> 00:11:17,820 Around the same time that the king passed, 183 00:11:17,820 --> 00:11:20,950 an epidemic struck the royal castle! 184 00:11:21,280 --> 00:11:23,820 The king and his children were the last of his line. 185 00:11:23,820 --> 00:11:27,200 A council of wise men currently manages the nation, 186 00:11:27,200 --> 00:11:30,660 and they are now in the process of selecting a new king! 187 00:11:31,540 --> 00:11:34,290 I see. I'm starting to get the picture. 188 00:11:34,290 --> 00:11:38,050 Besides the king's absence, the royal selection is causing unrest in the kingdom. 189 00:11:38,050 --> 00:11:40,050 Then, suddenly, I appear from another world— 190 00:11:40,050 --> 00:11:41,590 Wait, I'm totally suspect here! 191 00:11:41,590 --> 00:11:44,140 And on top of that, 192 00:11:44,140 --> 00:11:48,930 you made contact with Emilia-sama, thus becoming connected to my household! 193 00:11:49,930 --> 00:11:53,400 Wait, why is the lord of the mansion calling her "Emilia-sama"? 194 00:11:53,400 --> 00:11:58,860 It's only natural to address someone of higher status with all due respect. 195 00:11:59,820 --> 00:12:02,910 Um, so Emilia-tan would be... 196 00:12:03,820 --> 00:12:06,160 Right now, I'm a candidate 197 00:12:06,160 --> 00:12:09,910 to become the forty-second ruler of the Kingdom of Lugunica. 198 00:12:09,910 --> 00:12:12,790 Margrave Roswaal is acting as my sponsor. 199 00:12:12,790 --> 00:12:14,080 What!? 200 00:12:14,080 --> 00:12:15,750 Sorry to surprise you. 201 00:12:15,750 --> 00:12:18,460 I wasn't trying to keep it a secret. 202 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Hey, it's that insignia. 203 00:12:22,380 --> 00:12:25,260 This qualifies one as a candidate for king. 204 00:12:25,260 --> 00:12:31,180 It's a touchstone for determining if one is worthy of the throne. 205 00:12:31,180 --> 00:12:35,980 Wait, Emilia-tan, you lost an insignia that qualifies you to rule an entire kingdom? 206 00:12:35,980 --> 00:12:37,690 Don't put it like that! I didn't lose it! 207 00:12:37,690 --> 00:12:39,440 A thief stole it from me! 208 00:12:39,440 --> 00:12:41,360 That's the same thing! 209 00:12:41,360 --> 00:12:43,900 And what happens if you lose that thing anyway? 210 00:12:43,900 --> 00:12:45,780 Will some government body issue you another? 211 00:12:45,780 --> 00:12:50,410 Oh, my! If you lost it, then all doubts would be cleared. 212 00:12:50,950 --> 00:12:53,710 The passing thought that someone who cannot protect a tiny insignia 213 00:12:53,710 --> 00:12:57,750 is unfit to rule an entire nation would spell the end of it. 214 00:12:57,750 --> 00:13:01,210 Now that I think about it, I did a damn good job. 215 00:13:01,210 --> 00:13:04,260 This totally raises my expectations for a reward. 216 00:13:04,260 --> 00:13:05,880 Yeah, you're right. 217 00:13:05,880 --> 00:13:08,640 You helped me more than you could ever imagine. 218 00:13:08,640 --> 00:13:09,640 So ask for anything. 219 00:13:10,010 --> 00:13:11,720 Merely say the word. 220 00:13:11,720 --> 00:13:14,520 You may have anything your heart desires! 221 00:13:16,520 --> 00:13:18,940 In that case, I have but one request. 222 00:13:22,230 --> 00:13:25,280 Hire me to work in this mansion! 223 00:13:28,780 --> 00:13:29,990 Achoo. 224 00:13:31,590 --> 00:13:33,500 That isn't quite right. 225 00:13:33,860 --> 00:13:36,240 Wasn't there anything else that fit you, Subaru? 226 00:13:36,240 --> 00:13:38,460 Oddly, some of the girls' stuff fit me, but... 227 00:13:38,760 --> 00:13:42,140 Our deepest apologies, sir. I mean, Subaru-kun. 228 00:13:42,140 --> 00:13:44,980 You look quite ridiculous, sir. I mean, Balse. 229 00:13:44,980 --> 00:13:48,690 Hey, older sister, you just turned my name into a blinding curse. 230 00:13:48,690 --> 00:13:52,330 Rem, looking at Balse's ridiculous appearance, do you notice anything? 231 00:13:52,330 --> 00:13:56,150 The shoulders don't fit right, his legs are short, and his eyes are scary? 232 00:13:56,470 --> 00:13:59,230 I have no control over two of those things! 233 00:13:59,230 --> 00:14:02,240 We cannot allow you to work here in such shady-looking attire. 234 00:14:02,680 --> 00:14:04,740 It would bring question to Roswaal-sama's dignity. 235 00:14:05,310 --> 00:14:07,390 Let us alter the jacket, at least. 236 00:14:07,390 --> 00:14:08,850 Rem, if you please. 237 00:14:08,850 --> 00:14:11,770 All right, I have to study for the royal selection. 238 00:14:11,770 --> 00:14:13,210 Good luck with your work, Subaru. 239 00:14:13,560 --> 00:14:16,170 Yep, leave it to me, Emilia-tan. 240 00:14:16,570 --> 00:14:19,800 I shall take your measurements. Stand still and keep your back straight. 241 00:14:23,580 --> 00:14:26,550 Please refrain from strange noises. It's unpleasant. 242 00:14:26,550 --> 00:14:28,450 That was beyond my control! 243 00:14:28,450 --> 00:14:30,760 This tickles a guy in all kinds of ways! 244 00:14:31,490 --> 00:14:32,520 This is the VIP room. 245 00:14:32,520 --> 00:14:33,980 This is the bathing room. 246 00:14:33,980 --> 00:14:35,350 This is the kitchen. 247 00:14:35,830 --> 00:14:37,330 And this is the lavatory. 248 00:14:37,330 --> 00:14:40,670 In a mansion like this, the restroom must be huge. 249 00:14:40,670 --> 00:14:45,040 You're the best, Bubby! Your fur feels like heave— 250 00:14:45,040 --> 00:14:47,100 Don't worry. I won't tell a soul. 251 00:14:47,100 --> 00:14:48,490 The feel of that fur would make anyone— 252 00:14:49,870 --> 00:14:52,200 Hey! Let me finish! 253 00:14:55,300 --> 00:14:57,630 That was Beatrice-sama's Door Crossing. 254 00:14:57,630 --> 00:15:02,090 So it's a spell that can connect any door in the mansion to her room? 255 00:15:02,090 --> 00:15:04,730 Once Beatrice-sama has eliminated her presence, 256 00:15:04,730 --> 00:15:07,960 the only way to find her is to try every door in the mansion. 257 00:15:09,430 --> 00:15:10,390 She's in here! 258 00:15:11,350 --> 00:15:13,270 That was impressive, Subaru. 259 00:15:13,270 --> 00:15:15,230 You picked the right door again? 260 00:15:15,230 --> 00:15:16,670 What did I tell you? 261 00:15:16,670 --> 00:15:19,250 I'm a flag-crusher who makes game masters cry. 262 00:15:19,250 --> 00:15:21,060 I don't understand what you're saying! 263 00:15:21,060 --> 00:15:23,810 And I don't even know who you are. 264 00:15:23,810 --> 00:15:25,030 Roscchi's little sister? 265 00:15:25,390 --> 00:15:27,750 I suppose I'd rather die than be his sister! 266 00:15:28,260 --> 00:15:31,780 Betty is the librarian who oversees the Roswaal mansion's forbidden library. 267 00:15:32,060 --> 00:15:35,120 Roswaal-sama is the greatest magic-user in the kingdom. 268 00:15:35,120 --> 00:15:37,810 He has many books that must not be seen by others. 269 00:15:37,810 --> 00:15:40,790 Beatrice-sama is contracted to protect them. 270 00:15:40,790 --> 00:15:43,220 Now that you know, go away. 271 00:15:44,790 --> 00:15:47,130 This concludes our tour of the mansion. 272 00:15:47,840 --> 00:15:49,580 Any questions? 273 00:15:49,580 --> 00:15:52,410 I know there's no point in saying this now that it's over, 274 00:15:52,410 --> 00:15:57,100 but shouldn't Emilia-tan be my guide for the tour event? 275 00:15:57,100 --> 00:16:01,060 If you have no questions, let us get to your actual job. 276 00:16:01,060 --> 00:16:03,510 You will help me with my work, Balse. 277 00:16:03,510 --> 00:16:06,900 This must be where my hidden skill as a butler comes to light! 278 00:16:06,900 --> 00:16:11,310 Today's work includes tending to the front yard and garden, helping to prepare lunch, 279 00:16:11,310 --> 00:16:14,340 polishing the silver, airing the futons, doing the laundry, cleaning the bathroom, 280 00:16:14,340 --> 00:16:15,950 and completing the mansion's monthly soot cleaning. 281 00:16:19,030 --> 00:16:20,580 I'm exhausted... 282 00:16:22,080 --> 00:16:22,890 This is Rem. 283 00:16:22,890 --> 00:16:24,400 Do you have a moment, Subaru-kun? 284 00:16:24,400 --> 00:16:26,140 Sure, I'm good! 285 00:16:26,140 --> 00:16:28,170 I won't do anything weird, so come on in. 286 00:16:28,660 --> 00:16:31,330 The phrasing of your permission makes you sound less credible. 287 00:16:31,330 --> 00:16:32,500 Pardon me, then. 288 00:16:34,200 --> 00:16:35,970 You already finished it? 289 00:16:35,970 --> 00:16:39,330 While Roswaal-sama's clothing requires the utmost care, 290 00:16:39,330 --> 00:16:40,530 since this is yours... 291 00:16:40,530 --> 00:16:42,730 Did you just imply that you cut corners? 292 00:16:45,090 --> 00:16:47,340 I hate to admit it, but it's perfect. 293 00:16:47,340 --> 00:16:48,530 Well? Do I look good? 294 00:16:49,020 --> 00:16:51,640 Combined with those unusual gray clothes of yours, 295 00:16:51,640 --> 00:16:54,630 no one in any kind of strange garment could rival you. 296 00:16:54,630 --> 00:16:56,270 Okay! Not a compliment at all! 297 00:16:56,270 --> 00:16:57,790 What shall we do about those? 298 00:16:58,100 --> 00:17:00,580 This one's easy. Got a needle and thread? 299 00:17:01,000 --> 00:17:04,190 I have both on me. Shall I repair them now? 300 00:17:04,190 --> 00:17:05,500 Nah, I'll do it. 301 00:17:05,860 --> 00:17:08,380 Don't look down on my sewing skills. 302 00:17:12,620 --> 00:17:13,590 I am surprised. 303 00:17:14,040 --> 00:17:16,510 I must say your sewing earns full marks. 304 00:17:17,010 --> 00:17:20,850 Very much like you, however, I fail to see how that's useful. 305 00:17:22,220 --> 00:17:23,880 Ow! 306 00:17:23,880 --> 00:17:27,520 You may get full marks for sewing, but you are still useless with a knife, Balse. 307 00:17:27,970 --> 00:17:31,400 Such a lovely picture could be painted of you peeling vegetables, Sister. 308 00:17:31,400 --> 00:17:33,930 Your bias is so blatant it's almost comforting! 309 00:17:33,930 --> 00:17:35,910 I'd like a comment on my work too! 310 00:17:36,600 --> 00:17:39,490 I pity the farmer who grew those vegetables. 311 00:17:39,490 --> 00:17:41,860 Stop! You're breaking my heart! 312 00:17:41,860 --> 00:17:43,960 You do not know how to handle a knife, Balse. 313 00:17:44,380 --> 00:17:46,920 You should hold the knife still, turning the vegetable. 314 00:17:47,240 --> 00:17:50,260 Frankly speaking, my best dish is steamed tatoes. 315 00:17:50,660 --> 00:17:53,510 Why do you look so proud of that!? 316 00:17:53,510 --> 00:17:54,330 Just watch me, damn it! 317 00:17:54,330 --> 00:17:57,890 My favorite blade, Shooting Star, will show you a thing or two— 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,470 It sliced right through me! 319 00:18:12,430 --> 00:18:15,450 It's been five days since Subaru-kun came to the mansion. 320 00:18:15,450 --> 00:18:17,140 How has he been? 321 00:18:17,140 --> 00:18:19,910 By now, we should be seeing something. 322 00:18:20,190 --> 00:18:22,480 Cooking, laundry, cleaning. 323 00:18:22,480 --> 00:18:24,400 He is incompetent at all of them. 324 00:18:24,400 --> 00:18:26,320 How strict of you. 325 00:18:26,320 --> 00:18:26,880 And? 326 00:18:27,480 --> 00:18:29,590 What of the potential he is a spy? 327 00:18:30,120 --> 00:18:34,620 I cannot deny it exists, but I believe the possibility is slim. 328 00:18:34,620 --> 00:18:36,280 For better or worse. 329 00:18:36,280 --> 00:18:39,050 Specifically for worse, he is too conspicuous. 330 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 And if he's too conspicuous... 331 00:18:42,340 --> 00:18:46,440 Despite that possibility, he certainly is carefree. 332 00:18:47,430 --> 00:18:51,650 As I personally see it, interfering would be wise. 333 00:18:52,300 --> 00:18:54,320 They are only children. 334 00:18:54,320 --> 00:18:57,110 Even if we leave them be, nothing will happen. 335 00:19:03,680 --> 00:19:06,050 It can't be all that fun to watch me. 336 00:19:06,050 --> 00:19:09,580 Nothing is boring when I'm with you, Emilia-tan. 337 00:19:10,050 --> 00:19:12,600 That makes me happy, even if it's just flattery. 338 00:19:15,050 --> 00:19:19,730 Besides, we haven't had a lot of chances to talk in the past few days. 339 00:19:19,730 --> 00:19:20,830 I guess so. 340 00:19:20,830 --> 00:19:23,850 You must be having a hard time getting used to your work here. 341 00:19:23,850 --> 00:19:26,170 Hell yeah, I am! It's killing me! 342 00:19:26,170 --> 00:19:29,800 I wanna rest my head in your arms, on your chest, and then on your lap. 343 00:19:29,800 --> 00:19:31,090 Yeah, yeah. 344 00:19:31,090 --> 00:19:33,610 If you can joke around like that, you must be fine. 345 00:19:38,850 --> 00:19:40,530 The moon sure is pretty. 346 00:19:41,650 --> 00:19:43,750 True beauty is always beyond our reach. 347 00:19:43,750 --> 00:19:47,250 I got a really touching response without even trying to! 348 00:19:48,610 --> 00:19:51,940 On another note, don't you think you're too unambitious? 349 00:19:51,940 --> 00:19:53,040 Like earlier with Puck, 350 00:19:53,530 --> 00:19:56,450 or when you asked for my name back in the capital. 351 00:19:56,450 --> 00:19:59,060 You just don't get it, Emilia-tan. 352 00:19:59,060 --> 00:20:01,910 I want what I want at that exact moment, 353 00:20:01,910 --> 00:20:05,560 and I want it from the bottom of my heart. 354 00:20:05,560 --> 00:20:06,270 Huh? 355 00:20:06,840 --> 00:20:10,740 At the time, I wanted to know your name. 356 00:20:10,740 --> 00:20:15,150 In a new land, nervous and unsure of the future, I had no expectations for tomorrow. 357 00:20:15,150 --> 00:20:16,830 Looking back on it calmly, 358 00:20:16,830 --> 00:20:20,110 I'm sure there were other things I should have wanted. 359 00:20:20,710 --> 00:20:23,580 But I can't lie to myself. 360 00:20:26,440 --> 00:20:29,110 Same thing with the request I made to Roscchi. 361 00:20:29,110 --> 00:20:32,410 I'm flat broke right now. 362 00:20:32,410 --> 00:20:34,990 I could cheat him out of a fortune and live it up, 363 00:20:34,990 --> 00:20:38,210 but I can just as easily obtain a source of livelihood, right? 364 00:20:38,210 --> 00:20:42,430 In that case, couldn't you have become a permanent guest, rather than an employee? 365 00:20:42,430 --> 00:20:44,140 I never thought of that! 366 00:20:47,580 --> 00:20:49,470 Oh, man, talk about pathetic. 367 00:20:49,470 --> 00:20:51,490 Your efforts should be kept a secret, right? 368 00:20:52,440 --> 00:20:54,660 Do you want me to use my healing magic? 369 00:20:54,660 --> 00:20:56,650 Nah, I'm fine like this. 370 00:20:56,650 --> 00:20:57,280 Why? 371 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 It's kind of hard to explain, but... 372 00:21:01,300 --> 00:21:04,240 I guess it's kind of like proof of the effort I put in. 373 00:21:04,960 --> 00:21:07,580 I don't actually dislike exerting myself, you know. 374 00:21:08,070 --> 00:21:11,830 Learning to do something I couldn't do before is, well... 375 00:21:11,830 --> 00:21:13,040 It's not such a bad feeling. 376 00:21:14,510 --> 00:21:15,970 I guess that's true. 377 00:21:15,970 --> 00:21:18,250 Yeah, I think you're right. 378 00:21:18,880 --> 00:21:20,010 You're such a silly man. 379 00:21:20,010 --> 00:21:22,330 Hey, now. I don't know about that reaction. 380 00:21:22,330 --> 00:21:24,350 You're supposed to fall for me all over again. 381 00:21:24,350 --> 00:21:25,600 "Again"? There was no first time. 382 00:21:27,770 --> 00:21:30,280 Honestly, you're so silly. 383 00:21:33,130 --> 00:21:34,060 EMA... 384 00:21:35,300 --> 00:21:38,030 It's short for "Emilia-tan, mesmerizing angel." 385 00:21:38,030 --> 00:21:40,320 I'm praising you, and you're fooling around again! 386 00:21:41,040 --> 00:21:44,180 Anyway, I know you're working hard, 387 00:21:44,180 --> 00:21:47,070 but how did your hands get so torn up? 388 00:21:47,070 --> 00:21:49,380 I cut this one up with a knife in the kitchen. 389 00:21:49,380 --> 00:21:52,350 And this happened the evening that I went shopping in town. 390 00:21:52,350 --> 00:21:55,330 A little animal some kids were playing with bit me. 391 00:21:55,900 --> 00:21:58,070 It wasn't the result of your effort? 392 00:21:58,070 --> 00:21:59,870 Those kids were ruthless. 393 00:21:59,870 --> 00:22:03,880 They hit me, kicked me, and wiped their runny noses on me. It was seriously the worst. 394 00:22:03,880 --> 00:22:06,830 I can see you being good with small children, Subaru. 395 00:22:07,250 --> 00:22:07,900 I know! 396 00:22:07,900 --> 00:22:11,460 Wanna come with me tomorrow to get revenge on those ki— 397 00:22:11,460 --> 00:22:14,410 I mean, to watch the small animal? 398 00:22:15,140 --> 00:22:17,940 I'm not really against the idea, but... 399 00:22:17,940 --> 00:22:19,070 Then let's go. 400 00:22:19,070 --> 00:22:22,940 It might cause you trouble if we're seen together. 401 00:22:22,940 --> 00:22:24,450 Okay, got it! Let's go! 402 00:22:25,680 --> 00:22:26,780 Are you listening to me? 403 00:22:26,780 --> 00:22:30,410 I am! I hang on every word you say, Emilia-tan! 404 00:22:31,960 --> 00:22:33,150 Jeez... 405 00:22:33,150 --> 00:22:37,780 Only after you finish all your work, and I have a break from my studies, okay? 406 00:22:39,090 --> 00:22:42,290 All right! Roger that! 407 00:22:49,290 --> 00:22:51,870 Hey, loli girl! You're still up? 408 00:22:51,870 --> 00:22:55,730 I suppose you can break through my Door Crossing like it's nothing now. 409 00:22:56,130 --> 00:22:58,980 Now, now. I just wanted to say hello before I went to bed. 410 00:22:59,710 --> 00:23:00,940 Can I try that too? 411 00:23:01,840 --> 00:23:04,530 I suppose only Bubby is permitted to touch me. 412 00:23:04,530 --> 00:23:06,930 No fair keeping all the fun to yourself. 413 00:23:06,930 --> 00:23:08,910 Well, I'm in a good mood, so I can let it go— 414 00:23:07,600 --> 00:23:08,910 Enough! Get out of here! 415 00:23:14,130 --> 00:23:17,250 I suppose Betty doesn't have any part in that. 416 00:23:17,250 --> 00:23:19,480 All right, so for our date tomorrow, 417 00:23:19,480 --> 00:23:22,210 I'll have to come up with an excuse to ditch those kids at the village. 418 00:23:22,210 --> 00:23:26,970 Oh, but first, I've gotta learn where all the good views and flower fields and stuff are. 419 00:23:26,970 --> 00:23:29,990 Crap! I can't sleep while I'm thinking about this! 420 00:23:30,920 --> 00:23:31,890 Oh, I know! 421 00:23:32,470 --> 00:23:34,530 One Puck... 422 00:23:34,530 --> 00:23:36,520 Two Pucks... 423 00:23:37,170 --> 00:23:42,360 A hundred and one Pucks... 424 00:23:43,880 --> 00:23:46,400 A new dawn has come! A dawn of hope! 425 00:23:47,040 --> 00:23:50,610 Natsuki Subaru will make giant strides today... 426 00:23:51,570 --> 00:23:53,620 What!? You were in here? 427 00:23:53,620 --> 00:23:55,040 I'm so embarrassed! 428 00:23:55,040 --> 00:23:56,440 You should have said something! 429 00:23:57,220 --> 00:23:58,430 Sister, Sister. 430 00:23:58,430 --> 00:24:01,860 Our guest appears to be a bit confused. 431 00:24:01,860 --> 00:24:02,680 Rem, Rem. 432 00:24:02,680 --> 00:24:05,420 It appears our guest has gone crazy. 433 00:24:05,420 --> 00:24:07,980 Why are you calling me a guest? 434 00:24:08,430 --> 00:24:11,010 You two and your jokes. 435 00:24:20,270 --> 00:24:21,480 The wounds... 436 00:24:21,480 --> 00:24:24,980 Mansion Family The Happy Roswaal 437 00:24:21,970 --> 00:24:23,000 are gone. 438 00:24:25,390 --> 00:24:26,980 "I love you"... 439 00:24:27,330 --> 00:24:29,850 was translated into "The moon is beautiful"... 440 00:24:29,850 --> 00:24:32,780 by a literary master from my country, Souseki Natsume. 441 00:24:32,780 --> 00:24:35,620 I may not know this human called Souseki, 442 00:24:35,620 --> 00:24:37,620 but I suppose it's kind of romantic. 443 00:24:37,990 --> 00:24:42,960 By the way, there's also a good phrase for expressing your love in Lugunica. 444 00:24:42,960 --> 00:24:46,580 "Biting an appa makes my gums bleed", I suppose. 445 00:24:46,580 --> 00:24:47,790 Seriously?! 446 00:24:47,790 --> 00:24:50,130 Tell me stuff like that sooner! 447 00:24:50,130 --> 00:24:52,880 Next time: The Morning of Our Promise is Still Distant 448 00:24:52,880 --> 00:24:57,430 Emilia-tan, is it strange that biting an appa makes my gums bleed? 449 00:24:57,430 --> 00:24:59,770 Subaru, that's an illness... 450 00:24:59,770 --> 00:25:01,780 What?! 451 00:25:01,780 --> 00:25:06,190 It appears the morning of your promise won't come anytime soon.