1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (韓語) 爸,我回來了 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 漢水,你又晚回來了 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 我得送信去鎮的另一邊 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 你是家教老師,不是跑腿小弟 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 或許你得提醒他們這點 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 好 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 走吧,我肚子餓了 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 我們去吃大餐吧 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 我們走 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 漢水… 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (日語) 你父親說的是真的嗎? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 你算數比他還厲害嗎? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 我很驚訝他會那樣說 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 因為他平時只會糾正我的錯誤 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 那才是一位稱職父親的樣子 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 只有傻瓜才會平白無故誇讚自己的孩子 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 那麼,你何時可以開始幫我工作? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 我有很多生意需要人手幫忙 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 我一直在找通曉算盤的手下 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 老闆,如果他能為你工作那就太幸運了 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 但他已經在擔任數學家教了 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 是在一個富裕的美國家庭 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 你也知道 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 對我們這種人來說 那是一個非常難得的機會 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 你現在連美國人的馬屁也拍了? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 福爾摩斯家待我很好 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 當然 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 沒有利益衝突時,他們當然會善待你 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 太可惜了 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 你的日語 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 進步了很多 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 但如果你真的想融入日本社會 你得更加努力 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 元太,你的技巧越來越好 34 00:04:33,482 --> 00:04:37,611 (1923年,橫濱) 35 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 《柏青哥》 36 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 人們說你裝傻 37 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 如果你這輩子想成功,你必須努力才行 38 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 你不信可以去問你父親 39 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 沒有必要的話,我才不要去自討苦吃 40 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 你已經感到痛苦了啊? 41 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 你不能至少等到喝雞尾酒時再發作嗎? 42 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 到時候我會更願意聽你抱怨 43 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 媽媽,妳儘管嘲笑我吧,但我真的很焦慮 44 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 真的嗎?我的好兒子 你是為了什麼而感到焦慮? 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 你是缺乏營養? 46 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 還是你急需庇護之所? 47 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 又或者是身患不治之症呢? 48 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 -我該請醫生來嗎? -我很討厭妳這樣咄咄逼人 49 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 但我不得不這樣 50 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 請妳告知廚師 晚餐必須在9點鐘準備好 51 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 我們今晚請了很重要的客人 一切都必須完美無缺 52 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 《數學理論論文集》 53 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 漢水,你真的懂這些數學理論嗎? 54 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 我懂 55 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 太厲害了,我好崇拜你 56 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 說真的,媽媽,我有一個想法 不如我們帶漢水一起回去? 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 他對我明年去讀耶魯大學大有幫助 58 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 否則我會讀不下去,這點妳很清楚 59 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 那是個不錯的主意 60 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 她會跟我父親談 61 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 提到你父親 62 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 漢水,幫我把這個送去給先生,好嗎? 63 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 我該出門了 64 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 至於你,撥開你頭頂上的烏雲吧 65 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 你試試吧,好嗎? 66 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 我不懂你在猶豫什麼 67 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 你說的是把一大筆資金 68 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 投資到不屬於我們領土的國家 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 拜託,我不知道他們 是否歡迎我們或我們的投資 70 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 有什麼關係? 71 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 只要我們能賺進大筆財富就好 72 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 但能賺多久? 73 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 橫濱可能很樂意接受我們的投資 但日本的其他地區呢? 74 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 他們有機會與我們對抗 75 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 但以目前的情況來看,說真的 76 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 一旦國門被打開了 情況哪有可能和從前一樣? 77 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 我告訴你,別那麼愚蠢地 78 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 反對世界進步的趨勢 79 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 因為你知道那種人會有什麼結局嗎? 80 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 我們會是賺到荷包滿滿的贏家 81 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 這個嘛… 82 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 看看誰來了 83 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 那位來解救我的年輕小伙子是誰? 84 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 又捎了消息給我 85 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 我收到了 86 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 跟我說說 87 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 我兒子最近表現得如何? 88 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 先生,他盡力了 89 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 這表示他的表現還是不如人意 90 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 祝你今晚愉快 91 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 那個小伙子很聰明 92 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 我很有興趣知道他以後的發展 93 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 難道我們註定 永遠培養不出優秀球員嗎? 94 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 別用那種荒謬的想法污辱你聰明的腦袋 95 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 記住,你和他們不一樣 96 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 但為什麼那些美國人 在各方面都那麼厲害? 97 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 你只需要擅長做一件事 98 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 一件事 99 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 無論是哪種事 你要讓自己成為那方面的翹楚 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 你的專長是使用算盤嗎? 101 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 那只是一種工具 102 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 不是,我是擅長幫別人賺錢 103 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 那麼你可以幫我們倆賺點錢嗎? 104 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 我剛才是怎麼說的? 105 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 一個人只需要擅長做一件事 106 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 那麼我該擅長做什麼? 107 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 你以為你有選擇權嗎? 108 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 大多數的時候,無論你是否願意 109 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 你是不能拒絕的 110 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 爸,你先吃 111 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 你在我這個年紀時就知道了嗎? 112 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 我當時以為會像我父親一樣當漁夫 113 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 當時的情況就是那樣 114 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 但以你來說 115 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 你不是生來當漁夫的 116 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 也不是在密室裡處理投注單 117 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 抑或是清理地上的血跡 118 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 不管你擅長的是什麼 那都能讓我們脫離拳擊場 119 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 我覺得他們想要帶我一起回美國 120 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 去耶魯大學 121 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 他們會供你讀書嗎? 122 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 不 123 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 不是送我去讀,是安德魯要去讀 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 他們那個沒用的兒子? 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 要不是他生在那種富裕的家庭 他早就被這個世界生吞活剝了 126 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 反而竟是我優秀的兒子 得承受這種惡劣環境 127 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 但是,爸爸 128 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 我聽說在美國 連我們這種人也有機會成功 129 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 “我們這種人” 130 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 以我們的希望與夢想為賭注來打壓我們 131 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 那就是他們玩弄我們的方式 132 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 但即使在那種情況之下 133 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 我還是要你奮力一搏 134 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 你要去美國 135 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 那你怎麼辦? 136 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 跟我有什麼關係? 137 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 你總是說我們父子要齊心協力 138 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 我們會永遠在一起 139 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 也許是時候改變我們的想法了 140 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 有機會飛黃騰達時,何必裹足不前? 141 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 是時候把眼光放得更高更遠了 142 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 漢水 143 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 你有我從未有過的機會,能夠大展拳腳 144 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 在夜空中,有兩顆星星 145 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 即使那兩顆星星看似很接近 但其實它們相隔非常遙遠 146 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 那是一個我們無法估算的距離 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 但即使如此 148 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 我們站在這裡看 149 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 它們看起來卻是密不可分 150 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 不是嗎? 151 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 我們舉杯 152 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 這是怎麼一回事? 153 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 我從沒做過這種事 154 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 我發誓 155 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 我挪用了一點錢 156 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 我原本想拿到工錢後就立刻補上 157 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 我當時真的急需用那筆錢 158 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 否則我一定會先經過你的同意 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 我感到非常羞愧 160 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 請你給我幾個小時,我會籌到錢還你 161 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 你知道逃跑會有什麼下場吧 162 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 我沒有地方可以去 163 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 我有一個兒子 164 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 我絕對不會讓他見到我懦弱地逃跑 165 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 你得在中午鐘響前把錢還回來 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 是的,中午以前 167 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 我保證 168 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 我早就警告過你 那個女孩會為你帶來麻煩 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 爸爸 170 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 爸爸 171 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 你拿了多少錢? 172 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 200塊日圓 173 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 但你聽到我說的話了 174 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 我會馬上還回去的 175 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 你居然偷他們的錢 176 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 不是 177 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 她求我借給她,我於心不忍 178 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 拒絕不就好了 179 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 對你來說很簡單 180 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 因為你沒和女人交往過 181 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 但有一天,你會愛上一個人 182 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 而且你也會為她無法自拔 183 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 我才不會跟你一樣 184 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 永遠都不會 185 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 很抱歉,我給你造成那麼多麻煩 186 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 但我想不到你竟然那麼大膽 187 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 妳知道我很窮 188 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 對 189 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 但是 190 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 木已成舟 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 我現在得馬上把錢還回去 192 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 妳還剩多少錢? 193 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 妳能把買的東西退回去嗎? 194 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 那些錢不是我要用的 195 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 是我的朋友需要用錢 196 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 妳把錢借出去了? 197 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 不是 198 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 那些錢我要不回來了 199 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 他…就是那種人 200 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 你是我認識最聰明的男人,但想不到… 201 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 我去找福爾摩斯先生 202 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 不行 203 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 如果我跟他說實情 204 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 他一定會借錢給我 205 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 要是他決定不帶你去美國了呢? 206 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 我才不管能不能去美國 207 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 難道你不明白亮一是哪種可怕的人嗎? 208 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 你一定要去美國,就這麼決定了 209 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 我不要 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 你可別忘恩負義 211 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 我為你犧牲了那麼多,你竟敢違抗我? 212 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 爸爸 213 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 在你的眼裡 214 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 我見到一個可笑男子的倒影 215 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 我沒有那樣看你 216 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 你得去… 217 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 我要你搭上那艘船 218 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 然後遠離這個爛地方 219 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 我不要去 220 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 聽好了 221 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 你得去 222 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 別再回來了 223 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 永遠別回來 224 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 我不要 225 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 我不要離開你 226 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 我不想再見到你,聽懂了嗎? 227 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 你得靠自己了,你給我滾 228 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 爸爸 229 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 從現在開始… 230 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 徹底把我忘記 231 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 那樣對你比較好 232 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 那是唯一的方法 233 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 站住,你最好別去看 234 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 我會在這裡工作到把欠款還清為止 235 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 這件事與他無關 236 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 請放他走 237 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 你要我工作多久都可以 238 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 你甚至不必付薪水給我 239 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 但這件事與我兒子無關 240 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 你覺得會怎樣? 241 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 如果大家知道你偷了我的錢 而我卻沒有處置你 242 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 在這世上,別人怎麼看你才是最重要的 243 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 這種恥辱會跟著你一輩子 244 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 我不在乎我自己 245 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 我只擔心我兒子 246 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 他任職家教的家庭要帶他去美國 247 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 如果你要我死,我也願意 248 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 但他不會再有這種機會了 249 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 求求你別牽連他 250 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 這個欠款必須由我來承擔 251 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 老闆 252 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 爸爸 253 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 爸爸,站起來 254 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 元太 255 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 父愛是很偉大的 256 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 我自己也是一個父親 257 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 但身為一個首領 258 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 我必須維持秩序 即使那只是個虛無的形式 259 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 我相信寬待手下,能帶來更大的力量 260 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 孩子,那我們就來看看寬待手下 你能讓事業發展得多好 261 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 這是怎麼… 262 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 快出去,漢水,快跑 263 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 漢水 264 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 漢水 265 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 漢水 266 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 漢水 267 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 漢水 268 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 漢水 269 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 (中午12點10分) 270 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 振作起來,快跑 271 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 快跑去地勢較高的地方 272 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 可能還會有很多餘震,快跑 273 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 往這裡跑 274 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 我們必須在這裡等到餘震結束 275 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 你剛才真的會那樣做嗎? 276 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 你真的會殺了我爸爸嗎? 277 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 為了他的顏面 278 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 他必須付出代價 279 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 但他卻那樣死了 280 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 自從我們來到日本後 281 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 我親眼見到我父親忍受許多羞辱 282 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 而我卻拋下他… 283 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 我知道你父親得拋棄自尊來為我工作 284 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 所以你別浪費他為你做的犧牲 285 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 你知道該怎麼做 286 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 跟那個美國家庭一起去美國 你聽到了嗎? 287 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 把這裡的一切都忘了,把他也忘了 288 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 我不知道該怎麼做 289 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 他是我的父親 290 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 -他是我唯一的依靠 -站起來 291 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 你好好看清楚 292 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 今天不是只有你一個人受難 293 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 今天會產生數不清的孤兒 294 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 但在這種時期 295 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 正是男子創造命運的時機 296 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 有些人受苦後會繼續向前 297 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 而有些人卻一輩子活在苦難的陰影裡 298 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 別成為那種傻子 299 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 我要去找我的家人了 300 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 你繼續向前 301 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 把握開創新人生的機會 302 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 漢水 303 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 安德魯 304 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 看看你,我的天啊 305 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 你的父親呢? 306 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 漢水 307 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 太慘了 308 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 你還是會跟我們一起回美國吧? 309 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 你必須清楚,我們不會再回日本了 310 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 我想跟你們去美國 311 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 請把所有東西搬上車 312 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 還有,安德魯 那對銀製燭台放在管家的櫥櫃裡 313 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 他不能回屋裡 314 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 他動作很快,對吧? 315 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 幫我把行李放上車 316 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 等一下 317 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 對,我們得離開了 318 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 福爾摩斯先生呢? 319 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 他… 320 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 他先去幫我們安排船 等我們一到港口就能馬上出發 321 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 別帶這部車了 322 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 路都毀了 323 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 那我們要怎麼去到港口? 324 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 -不,我們不能從那裡過去 -只有那條路能走 325 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 車不要了 326 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 路都震壞了 327 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 去找妳們的家人吧 328 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 -媽 -安德魯 329 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 -媽 -福爾摩斯太太 330 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 媽、漢水 331 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 安德魯 332 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 媽,快點,往這裡跑 333 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 是你 334 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 (晚間8點48分) 335 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 怎麼了? 336 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 你在做什麼? 337 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 你們現在可以出來了 338 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 你們不用再躲了 339 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 可以出來了 340 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 我在這裡 341 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 請坐 342 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 你們有清酒嗎? 343 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 很不幸,酒都摔破了 344 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 我們有茶 345 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 你的家人都安然無恙嗎? 346 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 我還沒辦法回家,寺廟旁的橋垮了 347 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 車站後方的路都失火了 348 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 我前往公園旁邊的橋時剛好遇到你 349 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 但如果我們繼續走這條路 我應該能找到他們 350 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 我希望他們沒事 351 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 怎麼了?發生了什麼事? 352 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 根岸監獄發生了重大的越獄事件 353 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 逃犯中包括300名朝鮮囚犯 354 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 他們現在朝這個方向來了 355 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 我聽說他們計畫這場越獄很久了 356 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 他們現在利用這場災難做掩護 357 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 不然他們該怎麼做? 358 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 等著活活被燒死嗎? 359 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 但誰又知道他們會造成哪些危害? 360 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 我們的女人和小孩都在街上 361 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 我們該怎麼保護他們免受這些威脅? 362 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 冷靜點 363 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 你們聽說了嗎?有一群朝鮮人越獄了 364 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 但他們得花上幾個小時才能走到這裡 365 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 他們已經到了,我聽說他們正在搶劫 366 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 小姐,妳聽誰說的? 367 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 -你是誰? -我是提出疑問的人,妳回答我 368 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 別喝井裡的水 369 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 他們說朝鮮人在水井裡下毒了 370 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 不要再散播這種不實謠言了 371 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 走吧,我得去找我的家人了 372 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 謝謝,我要付你多少錢? 373 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 今天不必付錢 374 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 出事了,你得跟緊我 375 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 他是日本人,我們怎能信任他? 376 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 幫幫我們 377 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 我認識穀倉的主人 378 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 你們去穀倉裡 379 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 他會讓你們躲在裡頭的 380 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 你們快去,快點 381 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 -他說什麼? -他認識穀倉的主人 382 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 他叫你們躲進穀倉裡,快去 383 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 你要跟他們一起躲進去 384 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 來不及了,快上車 385 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 快點 386 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 別動,千萬別出聲 387 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 -快點 -把他們找出來 388 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 有四個男人往這裡跑,他們往哪裡跑? 389 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 他們做了什麼事? 390 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 我聽說朝鮮人在城裡搗亂 391 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 還做了很多壞事 392 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 他們闖進倒塌的房屋裡 偷取任何有價值的物品 393 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 我們得把他們抓起來 不然東西會被他們搶光 394 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 那些畜牲 395 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 他們竟敢這樣對待我們? 396 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 我們讓他們來日本 397 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 給他們工作做 398 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 我們卻得到這種回報 399 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 快說,你到底有沒有看到他們? 400 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 他們快跑遠了 401 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 有,我們有看到 402 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 總共四個人 403 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 他們往那裡跑了 404 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 我們走 405 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 那裡面是什麼? 406 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 裡頭只有一些穀物 407 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 還好那地方的主人不在 408 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 等他回來時,看到這裡一團亂 肯定會很震驚 409 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 我們去看看 410 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 你剛才沒聽到老伯說的嗎? 他說的不是那個方向 411 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 也許他們趁你們沒注意時 偷溜進去了 412 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 他們很狡猾 413 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 我找到他們了,他們躲在裡頭 414 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 我們走 415 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 放火燒了穀倉 416 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 我們得趕快離開 417 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 你無能為力 418 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 他們會把你也丟進去的 419 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 (凌晨2點12分) 420 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 我認識其中一些人 421 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 爸爸 422 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 我們一直在等你回來,還以為你死了 423 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 我猜你們希望我已經死了吧 424 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 很抱歉讓你們失望了 425 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 你在這種時候怎麼還能開玩笑? 426 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 因為我們一家團聚了 427 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 漢水,過來 428 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 我們要照顧他一陣子 429 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 你還得為你父親償還債務 430 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 (1923年9月1日) 431 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 (關東地區發生規模7.9級大地震) 432 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 (超過十萬人罹難) 433 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 (其中包括許多無辜的朝鮮人) 434 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 (成為災難後的代罪羔羊) 435 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 (被日本民間義勇軍傷害) 436 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 (遇害的確切人數仍有爭議) 437 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 (但許多歷史學家認為 有多達數千名朝鮮人傷亡) 438 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 (改編自李珉真小說) 439 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 字幕翻譯:陳佳瑜