1 00:00:18,393 --> 00:00:20,479 (em coreano) Pai, cheguei. 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,405 Hansu, estás outra vez atrasado. 3 00:00:31,323 --> 00:00:34,243 Tive de atravessar a cidade para entregar uma mensagem. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,788 És explicador, não és moço de recados. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,582 Talvez devesses relembrar-lhes disso. 6 00:00:41,750 --> 00:00:42,876 Sim. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Vamos lá! Tenho fome. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Vamos procurar um banquete digno de reis. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,594 Vamos. 10 00:01:38,640 --> 00:01:41,852 Hansu! 11 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 (em japonês) Então, é verdade o que o teu pai me diz? 12 00:01:56,325 --> 00:01:59,453 És melhor do que ele a fazer contas? 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 Surpreende-me que ele tenha dito isso, 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,044 considerando que só reconhece os meus erros. 15 00:02:09,170 --> 00:02:10,797 É sinal de um bom pai. 16 00:02:11,590 --> 00:02:14,384 Só os idiotas elogiam os filhos sem motivo. 17 00:02:21,808 --> 00:02:23,894 Quando podes começar a trabalhar? 18 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Tenho vários negócios a precisar de ser geridos. 19 00:02:29,191 --> 00:02:31,610 Tenho andado à procura de alguém rápido no ábaco. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,238 Ele seria um sortudo se trabalhasse para si, chefe, 21 00:02:35,072 --> 00:02:38,033 mas já está a trabalhar como explicador de Matemática 22 00:02:38,116 --> 00:02:40,661 para uma família abastada dos EUA. 23 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Como sabe, 24 00:02:43,288 --> 00:02:47,042 um emprego desses é uma oportunidade rara para pessoas como nós. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,046 Também andas a bajular os americanos? 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,425 A família Holmes trata-me bem. 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Claro que trata. 28 00:02:57,427 --> 00:03:00,180 É fácil tratar algo bem quando isso não custa nada. 29 00:03:00,848 --> 00:03:02,057 Que desperdício. 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,563 O teu japonês 31 00:03:08,355 --> 00:03:10,023 melhorou bastante. 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,696 Mas terás de te esforçar mais se quiseres ser um de nós. 33 00:03:23,787 --> 00:03:26,081 Genta, melhoraste. 34 00:05:01,426 --> 00:05:04,638 Age como o tolo que as pessoas dizem que é. 35 00:05:05,222 --> 00:05:08,892 Se quer ter sucesso na vida, tem de se esforçar. 36 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 Pergunte ao seu pai. 37 00:05:10,894 --> 00:05:14,106 Prefiro evitar essa dose de miséria atroz, se for possível. 38 00:05:14,189 --> 00:05:15,774 Já vamos na miséria? 39 00:05:15,858 --> 00:05:18,610 Não podemos esperar pela hora dos coquetéis? 40 00:05:18,694 --> 00:05:20,654 Aí, fico mais disponível para a tua miséria. 41 00:05:20,737 --> 00:05:22,698 Provocas-me, mas estou angustiado, mãe. 42 00:05:23,198 --> 00:05:26,034 A sério? E de onde vem essa angústia, meu filho? 43 00:05:26,702 --> 00:05:28,537 Falta-te alimentação? 44 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Precisas urgentemente de abrigo? 45 00:05:30,914 --> 00:05:34,293 Talvez padeças de uma enfermidade cuja cura é desconhecida? 46 00:05:34,376 --> 00:05:37,129 - Chamo um médico? - Odeio quando fazes isso. 47 00:05:37,212 --> 00:05:38,589 Mas tem de ser. 48 00:05:39,173 --> 00:05:44,219 Diga à cozinheira para servir o jantar às 21 horas. 49 00:05:44,303 --> 00:05:48,557 Vamos receber convidados importantes. Tem de correr tudo bem. 50 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 "Essays on the Theory of Numbers." 51 00:05:54,646 --> 00:05:56,857 Hansu, percebes mesmo tudo isto? 52 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Creio que sim. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,863 Notável. Considera-me surpreendida. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,036 Mãe, tive uma ideia. Porque não levamos o Hansu connosco? 55 00:06:09,703 --> 00:06:12,331 Seria uma grande ajuda para mim em Yale, no próximo ano. 56 00:06:12,831 --> 00:06:15,083 Caso contrário, chumbaria. Sabes que sim. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 É uma ideia. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Ela vai falar com o meu pai. 59 00:06:22,299 --> 00:06:23,592 Por falar no pai… 60 00:06:24,510 --> 00:06:27,095 Hansu, entrega-lhe isto, pode ser? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,015 Tenho de sair. 62 00:06:30,098 --> 00:06:33,185 Mas vê se te livras dessas nuvens negras. 63 00:06:33,769 --> 00:06:34,978 Tenta, pode ser? 64 00:07:27,155 --> 00:07:28,991 Não percebo a sua hesitação. 65 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Fala de investir uma grande quantia 66 00:07:31,410 --> 00:07:33,954 num país que nem é nosso. 67 00:07:34,037 --> 00:07:36,415 Nem sei se nos querem aqui ou ao nosso dinheiro. 68 00:07:36,498 --> 00:07:37,708 Que importa? 69 00:07:37,791 --> 00:07:39,585 Desde que sejamos nós a fazer fortunas. 70 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Mas por quanto tempo? 71 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Yokohama pode aceitar o nosso mundo, mas o resto do país? 72 00:07:44,089 --> 00:07:46,550 Eles tiveram oportunidade para se preparar. 73 00:07:46,633 --> 00:07:49,094 E agora, a sério, 74 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 quando um país conhece inovação, como pode regredir? 75 00:07:52,431 --> 00:07:54,933 Estou a dizer-lhe, não seja o tolo 76 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 que se opõe à mudança do progresso. 77 00:07:57,352 --> 00:07:59,563 Sabe o que acontece a pessoas assim? 78 00:07:59,646 --> 00:08:02,566 Somos quem acaba com o dinheiro todo no banco. 79 00:08:02,649 --> 00:08:03,901 Bem… 80 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Vejam só. 81 00:08:05,068 --> 00:08:08,488 Quem é este jovem que tão amavelmente me veio salvar? 82 00:08:08,572 --> 00:08:09,615 Outra mensagem. 83 00:08:18,749 --> 00:08:21,210 Mensagem recebida. 84 00:08:21,293 --> 00:08:22,461 Agora, diz-me. 85 00:08:23,086 --> 00:08:25,631 Como se anda a sair o meu filho? 86 00:08:25,714 --> 00:08:28,342 Ele dá o seu melhor, meu senhor. 87 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Então, continua sem impressionar. 88 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Tem uma boa noite. 89 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Aquele é inteligente. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,942 Será interessante ver no que se tornará. 91 00:09:01,834 --> 00:09:04,586 Será que nunca teremos um bom jogador? 92 00:09:05,170 --> 00:09:09,174 Não insultes o teu cérebro com esses pensamentos ridículos. 93 00:09:09,258 --> 00:09:12,219 Lembra-te, não és como eles. 94 00:09:13,720 --> 00:09:16,932 Mas porque são os americanos bons em tantas coisas? 95 00:09:17,599 --> 00:09:19,852 Só tens de ser bom numa coisa. 96 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Só numa. 97 00:09:21,144 --> 00:09:24,231 Mas, seja o que for, garante que és o melhor. 98 00:09:24,815 --> 00:09:26,400 Para ti, é o ábaco? 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,485 Isso é só a ferramenta. 100 00:09:28,986 --> 00:09:31,780 Não, eu sou bom a ganhar dinheiro para os outros. 101 00:09:32,739 --> 00:09:35,242 Não podes ganhar dinheiro para nós? 102 00:09:36,118 --> 00:09:37,619 Que disse eu? 103 00:09:38,203 --> 00:09:41,206 Uma pessoa só tem de ser boa numa coisa. 104 00:09:42,708 --> 00:09:45,627 Então, eu devia ser bom em quê? 105 00:09:47,337 --> 00:09:49,965 Achas que vais ter escolha? 106 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Na maior parte das vezes, quer queiras quer não, 107 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 será inegável. 108 00:09:56,847 --> 00:09:58,432 Tu primeiro, pai. 109 00:10:02,394 --> 00:10:05,022 Já sabias quando tinhas a minha idade? 110 00:10:07,900 --> 00:10:10,611 Pensava que ia ser pescador, como o meu pai. 111 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 Na altura, era assim. 112 00:10:17,576 --> 00:10:19,286 Mas tu… 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Tu não vais ser pescador. 114 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Nada de clandestinidade, apostas 115 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 ou limpar sangue do chão. 116 00:10:27,836 --> 00:10:31,715 Seja no que for que sejas bom, vai tirar-nos daquele salão de boxe. 117 00:10:39,848 --> 00:10:44,228 Acho que me vão pedir para ir com eles para os EUA. 118 00:10:44,311 --> 00:10:45,312 Para Yale. 119 00:10:46,063 --> 00:10:47,523 Vão pagar a tua educação? 120 00:10:47,606 --> 00:10:48,649 Não. 121 00:10:48,732 --> 00:10:51,401 Não é para mim, é para o Andrew. 122 00:10:51,485 --> 00:10:53,320 O falhado do filho deles? 123 00:10:55,197 --> 00:10:58,534 Se não fosse privilegiado, o mundo engoli-lo-ia inteiro. 124 00:11:02,329 --> 00:11:07,251 Em vez disso, o meu filho é que tem de aceitar o fardo dessa mediocridade. 125 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Mas, pai, 126 00:11:15,300 --> 00:11:18,887 nos EUA, dizem que até pessoas como nós podem subir na vida. 127 00:11:22,140 --> 00:11:23,183 "Pessoas como nós." 128 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 É ao apostar as nossas esperanças e sonhos contra nós 129 00:11:28,647 --> 00:11:31,525 que eles nos enganam. 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 Mas, mesmo sabendo isso, 131 00:11:41,869 --> 00:11:43,787 quero que aceites essa aposta. 132 00:11:44,663 --> 00:11:46,206 Vais para os EUA. 133 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Então, e tu? 134 00:11:50,169 --> 00:11:51,211 Que tenho eu? 135 00:11:51,753 --> 00:11:53,422 Dizes sempre que somos uma equipa, 136 00:11:54,006 --> 00:11:56,133 que estaremos ligados para sempre. 137 00:11:59,970 --> 00:12:03,098 Talvez esteja na hora de mudarmos a nossa perspetiva. 138 00:12:03,807 --> 00:12:07,519 Porquê olhar para baixo quando podemos subir? 139 00:12:08,729 --> 00:12:11,481 Está na altura de olhar mais para cima. 140 00:12:13,317 --> 00:12:14,526 Hansu, 141 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 tens a oportunidade de fazer coisas que eu nunca pude fazer. 142 00:12:27,581 --> 00:12:30,501 No céu noturno, há duas estrelas. 143 00:12:31,418 --> 00:12:35,714 Podem parecer próximas uma da outra, mas, na verdade, estão muito distantes. 144 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 A uma distância impossível de imaginar. 145 00:12:41,678 --> 00:12:43,222 Mas, mesmo assim, 146 00:12:43,305 --> 00:12:44,890 daqui de baixo, 147 00:12:46,391 --> 00:12:48,435 parecem inseparáveis, 148 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 não parecem? 149 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 Um brinde. 150 00:13:47,119 --> 00:13:48,620 Que aconteceu? 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Nunca o tinha feito. 152 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Juro. 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Levei algum dinheiro emprestado. 154 00:13:54,835 --> 00:13:58,130 Ia devolvê-lo assim que recebesse. 155 00:13:59,006 --> 00:14:01,091 Precisava do dinheiro de imediato. 156 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Caso contrário, ter-lhe-ia pedido. 157 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Estou muito envergonhado. 158 00:14:06,221 --> 00:14:09,433 Por favor, dê-me umas horas. Eu arranjo-lhe o dinheiro. 159 00:14:10,434 --> 00:14:12,394 Sabes o que acontecerá se fugires. 160 00:14:12,477 --> 00:14:14,188 Para onde iria? 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Tenho um filho. 162 00:14:16,940 --> 00:14:20,360 Nunca permitiria que ele me visse a fugir. 163 00:14:21,195 --> 00:14:23,530 Tens até ao meio-dia. 164 00:14:24,198 --> 00:14:25,991 Sim, até ao meio-dia. 165 00:14:26,658 --> 00:14:27,659 Prometo. 166 00:14:29,203 --> 00:14:31,872 Eu avisei que aquela rapariga daria problemas. 167 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Pai. 168 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Pai! 169 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Quanto dinheiro foi? 170 00:14:57,648 --> 00:14:58,690 Duzentos. 171 00:14:59,274 --> 00:15:00,943 Mas tu ouviste. 172 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 Ia devolvê-lo assim que pudesse. 173 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 Roubaste aquele dinheiro. 174 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Não. 175 00:15:08,784 --> 00:15:10,494 Ela implorou-me. Que podia eu fazer? 176 00:15:10,577 --> 00:15:12,621 Podias ter recusado. 177 00:15:16,208 --> 00:15:18,377 Para ti, é tudo muito simples, 178 00:15:19,294 --> 00:15:21,421 porque nunca estiveste com uma mulher. 179 00:15:22,881 --> 00:15:24,675 Mas, um dia, vais apaixonar-te 180 00:15:24,758 --> 00:15:28,303 e ela também te fará agir de forma imprudente. 181 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 Não farei o que tu fizeste. 182 00:15:36,270 --> 00:15:37,312 Nunca. 183 00:15:46,613 --> 00:15:49,157 Desculpa ter-te causado tantos problemas. 184 00:15:52,536 --> 00:15:56,206 Mas nunca pensei que fosses tão longe. 185 00:15:59,585 --> 00:16:02,462 Sabes que sou pobre. 186 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Sim. 187 00:16:11,597 --> 00:16:13,348 Bem… 188 00:16:13,432 --> 00:16:14,808 O que está feito, está feito. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,686 Mas tenho de devolver já o dinheiro. 190 00:16:20,105 --> 00:16:21,190 Quanto sobrou? 191 00:16:28,405 --> 00:16:30,115 Podes devolver o que compraste? 192 00:16:30,199 --> 00:16:32,201 Não foi para mim. 193 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 O dinheiro foi para um amigo. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,499 Emprestaste o dinheiro? 195 00:16:41,835 --> 00:16:43,170 Não. 196 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Nunca mais verei aquele dinheiro. 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,802 Ele é mesmo assim. 198 00:16:59,269 --> 00:17:03,899 És o homem mais inteligente que conheço e mesmo assim… 199 00:17:14,492 --> 00:17:16,161 Vou ter com o Sr. Holmes. 200 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Não. 201 00:17:18,955 --> 00:17:20,374 Se lhe contar o que aconteceu, 202 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 ele empresta-me o dinheiro. 203 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 E se ele decidir não te levar para os EUA? 204 00:17:28,382 --> 00:17:30,008 Que interessa isso agora? 205 00:17:31,552 --> 00:17:34,012 Não sabes como o Ryochi é perigoso? 206 00:17:34,805 --> 00:17:37,349 Vais para os EUA. Está decidido. 207 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Não vou. 208 00:17:39,643 --> 00:17:41,228 Seu ingrato! 209 00:17:41,311 --> 00:17:44,189 Após tudo o que sacrifiquei por ti, atreves-te a desobedecer-me? 210 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Pai. 211 00:17:47,276 --> 00:17:48,694 Nos teus olhos, 212 00:17:49,528 --> 00:17:52,781 vejo o reflexo de um homem ridículo. 213 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Não é assim que te vejo. 214 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Vai! 215 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Quero que entres naquele navio 216 00:18:01,498 --> 00:18:03,292 e que saias deste maldito lugar! 217 00:18:04,793 --> 00:18:06,128 Não irei! 218 00:18:06,211 --> 00:18:07,462 Ouve! 219 00:18:08,630 --> 00:18:09,923 Vai. 220 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Nunca mais voltes. 221 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 Nunca! 222 00:18:18,056 --> 00:18:19,057 Recuso-me. 223 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 Não te deixarei. 224 00:18:32,362 --> 00:18:33,906 Nunca mais te quero ver, ouviste? 225 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 Estás por tua conta! Desaparece daqui! 226 00:18:42,873 --> 00:18:43,916 Pai! 227 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 A partir de agora… 228 00:18:48,921 --> 00:18:50,839 … tens de me matar no teu coração. 229 00:18:53,967 --> 00:18:55,969 Será melhor para ti. 230 00:19:01,850 --> 00:19:03,769 É a única forma. 231 00:19:26,124 --> 00:19:27,793 Não! Não o vais querer ver. 232 00:19:41,932 --> 00:19:45,644 Trabalharei aqui até a dívida dele estar paga. 233 00:19:48,647 --> 00:19:50,023 Isto não é com ele. 234 00:19:51,984 --> 00:19:53,277 Por favor, deixe-o ir. 235 00:19:59,241 --> 00:20:01,159 Trabalharei as horas necessárias. 236 00:20:01,243 --> 00:20:02,661 Nem precisa de me pagar. 237 00:20:04,496 --> 00:20:07,583 Mas o meu filho tem de ficar fora disto. 238 00:20:10,210 --> 00:20:11,628 Que achas que vai acontecer 239 00:20:12,296 --> 00:20:16,884 quando se souber que me roubaste e que eu não fiz nada? 240 00:20:19,219 --> 00:20:23,682 Neste mundo, a forma como somos vistos é tudo. 241 00:20:24,183 --> 00:20:27,561 E este tipo de vergonha persegue-nos. 242 00:20:28,353 --> 00:20:30,606 Não quero saber de mim. 243 00:20:31,106 --> 00:20:33,650 Só quero saber do meu filho. 244 00:20:34,234 --> 00:20:38,322 A família para a qual ele trabalha vai levá-lo para os EUA. 245 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Se me mandar morrer, morrerei! 246 00:20:42,618 --> 00:20:44,119 Mas ele só tem esta oportunidade. 247 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Por favor, deixe-o ir. 248 00:20:45,370 --> 00:20:47,414 Eu é que tenho de pagar a dívida! 249 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Chefe! 250 00:20:50,292 --> 00:20:51,418 Pai. 251 00:20:52,753 --> 00:20:53,754 Levanta-te, pai. 252 00:20:54,838 --> 00:20:56,048 Genta. 253 00:21:04,806 --> 00:21:07,184 O amor de um pai é algo nobre. 254 00:21:08,143 --> 00:21:09,853 Eu próprio sou pai. 255 00:21:11,730 --> 00:21:13,232 Mas o homem no topo 256 00:21:13,732 --> 00:21:17,152 tem de manter a ordem, mesmo que seja apenas uma ilusão. 257 00:21:21,698 --> 00:21:26,411 Eu acredito que a generosidade pode ser mais poderosa. 258 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 Veremos até onde te leva a generosidade, miúdo. 259 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 Mas que… 260 00:21:44,805 --> 00:21:47,182 Sai daqui! Hansu, foge! 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,311 Hansu! 262 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Hansu! 263 00:22:08,203 --> 00:22:09,329 Hansu! 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,630 Hansu. 265 00:22:18,714 --> 00:22:20,007 Hansu! 266 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 Hansu! 267 00:22:29,558 --> 00:22:33,520 12H10 268 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Acorda! Mexe-te! 269 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Vai para um sítio alto! 270 00:24:01,024 --> 00:24:03,902 Pode haver mais réplicas. Corre! 271 00:24:09,491 --> 00:24:10,701 Por aqui! 272 00:24:30,762 --> 00:24:32,931 Teremos de esperar que acabe. 273 00:24:49,948 --> 00:24:52,159 Tê-lo-ia mesmo feito? 274 00:24:54,286 --> 00:24:55,871 Teria matado o meu pai? 275 00:24:57,623 --> 00:24:59,333 Pelo bem da honra dele, 276 00:25:00,209 --> 00:25:02,753 ele tinha uma dívida a pagar. 277 00:25:05,506 --> 00:25:07,716 Mas a morte que teve… 278 00:25:12,763 --> 00:25:14,264 Desde que vim para cá, 279 00:25:16,141 --> 00:25:21,855 tive de ver o meu pai a suportar tantas humilhações. 280 00:25:24,733 --> 00:25:27,945 E tê-lo deixado assim… 281 00:25:38,539 --> 00:25:42,125 Sei que o teu pai teve de engolir o orgulho para trabalhar para mim. 282 00:25:43,460 --> 00:25:45,629 Não desperdices o sacrifício dele. 283 00:25:46,338 --> 00:25:47,422 Sabes o que fazer. 284 00:25:50,926 --> 00:25:53,178 Segue a tua família americana, estás a ouvir? 285 00:25:53,846 --> 00:25:56,348 E esquece tudo isto, até ele. 286 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 Não sei o que fazer. 287 00:26:04,731 --> 00:26:06,441 Ele é meu pai. 288 00:26:06,525 --> 00:26:08,777 - É tudo o que sempre tive. - Levanta-te! 289 00:26:11,488 --> 00:26:12,823 Olha bem! 290 00:26:15,742 --> 00:26:17,578 Não és o único a sofrer hoje. 291 00:26:18,954 --> 00:26:21,415 Hoje, há inúmeros novos órfãos. 292 00:26:22,624 --> 00:26:24,251 Mas, em alturas como estas, 293 00:26:24,960 --> 00:26:26,920 um homem forja o seu próprio destino. 294 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Haverá quem sofra e siga em frente 295 00:26:32,426 --> 00:26:34,845 e quem apenas chafurdará na sua miséria. 296 00:26:37,639 --> 00:26:39,433 Não sejas um desses imbecis. 297 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Vou procurar a minha família. 298 00:26:43,270 --> 00:26:44,771 Tu segue em frente. 299 00:26:45,355 --> 00:26:47,107 Vai atrás da tua nova vida. 300 00:27:10,631 --> 00:27:11,924 Hansu? 301 00:27:12,007 --> 00:27:13,008 Andrew. 302 00:27:14,510 --> 00:27:16,470 Olha para ti. Meu Deus! 303 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Onde está o teu pai? 304 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Hansu… 305 00:27:23,018 --> 00:27:24,353 Isso é horrível. 306 00:27:25,604 --> 00:27:27,356 Mas vens connosco, não vens? 307 00:27:28,899 --> 00:27:30,609 Tens de saber que não regressaremos. 308 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Eu quero ir. 309 00:27:35,239 --> 00:27:36,907 Acabem de carregar tudo. 310 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 E, Andrew, o candelabro de prata. Está na despensa. 311 00:27:42,538 --> 00:27:44,289 Ele não pode voltar a entrar em casa. 312 00:27:44,373 --> 00:27:46,208 Ele vai ser rápido. Não vais? 313 00:27:46,959 --> 00:27:48,627 Ajuda-me aqui. 314 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Espera. 315 00:28:07,980 --> 00:28:09,439 Sim, temos de ir. 316 00:28:11,400 --> 00:28:12,776 O Sr. Holmes? 317 00:28:12,860 --> 00:28:14,111 Ele… 318 00:28:14,194 --> 00:28:17,197 Ele foi à frente, preparar o barco. Partiremos imediatamente. 319 00:28:17,281 --> 00:28:18,866 Deixem a carroça. 320 00:28:18,949 --> 00:28:20,742 As estradas estão destruídas. 321 00:28:20,826 --> 00:28:22,953 Então, como vamos chegar à água? 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,126 - Não! Não podemos ir por ali. - É o único caminho. 323 00:28:31,712 --> 00:28:33,380 Esqueçam a carroça. 324 00:28:34,256 --> 00:28:35,757 As estradas estão destruídas. 325 00:28:36,717 --> 00:28:38,302 Procurem as vossas famílias. 326 00:29:45,244 --> 00:29:47,079 - Mãe? - Andrew! 327 00:29:48,413 --> 00:29:50,666 - Mãe! - Sra. Holmes! 328 00:29:54,586 --> 00:29:56,338 Mãe! Hansu! 329 00:29:56,421 --> 00:29:57,422 Andrew! 330 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Mãe, despacha-te! Por aqui! Corre! 331 00:31:21,840 --> 00:31:23,175 Tu! 332 00:31:39,024 --> 00:31:45,572 20H48 333 00:33:24,630 --> 00:33:26,089 Que se passa? 334 00:33:46,401 --> 00:33:48,654 Que estás a fazer? 335 00:34:25,440 --> 00:34:26,817 Podem sair. 336 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Já não precisam de se esconder. 337 00:34:30,279 --> 00:34:31,362 Podem sair. 338 00:34:32,197 --> 00:34:34,241 Estou aqui. 339 00:34:39,996 --> 00:34:40,998 Sente-se, por favor. 340 00:34:49,172 --> 00:34:51,007 Tem saquê? 341 00:34:51,091 --> 00:34:55,012 Infelizmente, entornou-se todo. 342 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Temos chá. 343 00:35:54,947 --> 00:35:57,407 A sua família estava a salvo? 344 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Não consegui ir a casa. A ponte junto ao templo caiu. 345 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 E as estradas atrás da estação estão a arder. 346 00:36:09,753 --> 00:36:12,923 Ia a caminho da ponte junto ao parque quando te encontrei. 347 00:36:15,259 --> 00:36:18,846 Mas, se ficarmos nesta estrada, devo conseguir chegar até eles. 348 00:36:20,597 --> 00:36:21,932 Espero que estejam a salvo. 349 00:36:34,236 --> 00:36:36,655 Que foi? Que aconteceu? 350 00:36:37,823 --> 00:36:40,868 Houve uma grande fuga na prisão de Negishi. 351 00:36:41,577 --> 00:36:44,538 Há 300 prisioneiros coreanos entre os fugitivos. 352 00:36:45,122 --> 00:36:47,374 Estão a vir para aqui. 353 00:36:47,457 --> 00:36:51,295 Diz-se que planeavam esta fuga há algum tempo. 354 00:36:51,378 --> 00:36:54,798 Agora, estão a aproveitar-se do desastre para escapar. 355 00:36:54,882 --> 00:36:56,717 Que deviam fazer? 356 00:36:56,800 --> 00:36:58,510 Morrer queimados? 357 00:36:59,094 --> 00:37:02,931 Mas quem sabe os sarilhos que causarão. 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,017 As nossas mulheres e crianças estão nas ruas. 359 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Como as protegemos desta situação perigosa? 360 00:37:07,269 --> 00:37:08,854 Tenham calma. 361 00:37:10,814 --> 00:37:12,858 Ouviram? Um grupo de coreanos fugiu! 362 00:37:13,442 --> 00:37:17,446 Vão demorar horas a chegar aqui… 363 00:37:17,529 --> 00:37:19,615 Pelos vistos, já chegaram e estão a pilhar. 364 00:37:19,698 --> 00:37:22,951 Menina, onde ouviste isso? 365 00:37:23,035 --> 00:37:25,954 - Quem é o senhor? - Quem está a fazer perguntas. Responde! 366 00:37:27,039 --> 00:37:29,166 Não bebam a água do poço. 367 00:37:29,249 --> 00:37:31,126 Dizem que os coreanos a envenenaram. 368 00:37:31,210 --> 00:37:32,711 Não espalhes rumores infundados. 369 00:37:32,794 --> 00:37:35,088 Vamos. Tenho de encontrar a minha família. 370 00:37:36,381 --> 00:37:38,217 Obrigado. Quanto lhe devo? 371 00:37:38,300 --> 00:37:40,052 Hoje, nada. 372 00:37:45,641 --> 00:37:49,186 Está a acontecer algo. Não te afastes. 373 00:37:55,359 --> 00:37:57,569 É um deles. Como podemos confiar nele? 374 00:37:57,653 --> 00:37:59,780 Ajude-nos! 375 00:37:59,863 --> 00:38:01,490 Conheço o dono do celeiro. 376 00:38:01,573 --> 00:38:03,075 Vão para o celeiro. 377 00:38:03,158 --> 00:38:05,410 Ele deixa-vos esconderem-se lá. 378 00:38:05,911 --> 00:38:07,996 Depressa! Despachem-se! 379 00:38:08,080 --> 00:38:10,290 - Que disse ele? - Conhece o dono. 380 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Vão para o celeiro. Depressa! 381 00:38:21,718 --> 00:38:23,512 Devias esconder-te com eles. 382 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Não há tempo. Esconde-te na carroça! 383 00:38:28,225 --> 00:38:29,518 Depressa! 384 00:38:37,943 --> 00:38:39,862 Não te mexas. Nem respires. 385 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 - Depressa! - Encontrem-nos! 386 00:38:51,039 --> 00:38:53,834 Quatro homens fugiram para aqui. Para onde foram? 387 00:38:55,586 --> 00:38:56,753 Que fizeram? 388 00:38:56,837 --> 00:38:59,756 Ouvi dizer que os coreanos estão a pilhar a cidade. 389 00:38:59,840 --> 00:39:00,924 Há mais. 390 00:39:01,550 --> 00:39:04,553 Vão às casas destruídas roubar tudo o que tem valor. 391 00:39:04,636 --> 00:39:06,930 Temos de os apanhar ou roubarão tudo! 392 00:39:09,224 --> 00:39:10,976 Esses animais. 393 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Como se atrevem a fazer-nos isto? 394 00:39:15,564 --> 00:39:17,649 Deixamo-los vir para cá, 395 00:39:18,233 --> 00:39:20,152 damos-lhes empregos 396 00:39:20,986 --> 00:39:22,738 e é assim que nos pagam. 397 00:39:22,821 --> 00:39:25,407 Viram-nos ou não? Digam-me. 398 00:39:25,490 --> 00:39:26,575 Eles estão a fugir. 399 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 Sim, vimo-los. 400 00:39:31,371 --> 00:39:33,207 Eram quatro. 401 00:39:42,090 --> 00:39:43,217 Foram por ali! 402 00:39:45,636 --> 00:39:46,803 Vamos! 403 00:39:48,555 --> 00:39:50,015 Que há ali? 404 00:39:52,100 --> 00:39:53,519 Um celeiro. 405 00:39:55,437 --> 00:39:57,814 Ainda bem que o dono está fora. 406 00:39:57,898 --> 00:40:02,611 Mas vai ficar em choque quando voltar e vir esta confusão. 407 00:40:09,409 --> 00:40:10,452 Vão lá ver. 408 00:40:12,412 --> 00:40:15,541 Não ouviste o velhote? Disse que eles não foram por ali. 409 00:40:17,292 --> 00:40:19,294 Podem ter-se esgueirado sem vocês verem. 410 00:40:20,003 --> 00:40:21,588 São manhosos. 411 00:40:25,676 --> 00:40:27,928 Encontrei-os! Estão aqui! 412 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Vamos! 413 00:40:35,102 --> 00:40:36,812 Peguem-lhe fogo! 414 00:40:51,034 --> 00:40:52,202 Temos de ir. 415 00:40:53,370 --> 00:40:54,621 Não podes fazer nada. 416 00:40:54,705 --> 00:40:56,331 Se te virem, atiram-te para o fogo. 417 00:41:50,636 --> 00:41:55,098 2H12 418 00:42:16,787 --> 00:42:18,413 Conheço algumas daquelas pessoas. 419 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Pai! 420 00:42:39,685 --> 00:42:42,896 Esperámos por ti, pensámos que te tínhamos perdido. 421 00:42:43,605 --> 00:42:47,150 Aposto que era isso que queriam. 422 00:42:47,901 --> 00:42:49,236 Lamento desiludir-vos. 423 00:42:49,319 --> 00:42:51,822 Como podes brincar numa altura destas? 424 00:42:55,450 --> 00:42:56,869 Porque estamos novamente juntos. 425 00:43:17,764 --> 00:43:20,309 Hansu, vem cá. 426 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 Vamos cuidar dele durante algum tempo. 427 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Ainda tens a dívida de um pai para pagar. 428 00:45:41,575 --> 00:45:43,076 NO DIA 1 DE SETEMBRO DE 1923, 429 00:45:43,160 --> 00:45:47,623 HOUVE UM TERRAMOTO DE MAGNITUDE 7,9 NA REGIÃO DE KANTO. 430 00:45:49,666 --> 00:45:54,546 MORRERAM MAIS DE 100 MIL PESSOAS, 431 00:45:56,465 --> 00:45:58,175 INCLUINDO COREANOS INOCENTES, 432 00:45:58,258 --> 00:46:00,928 RESPONSABILIZADOS PELA DEVASTAÇÃO QUE SE SEGUIU 433 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 POR JUSTICEIROS JAPONESES. 434 00:46:05,098 --> 00:46:09,686 O NÚMERO EXATO DE COREANOS MORTOS É CONTROVERSO… 435 00:46:12,022 --> 00:46:17,402 MAS MUITOS HISTORIADORES DIZEM TER SIDO MILHARES. 436 00:46:25,869 --> 00:46:27,829 BASEADA NO LIVRO DE 437 00:47:37,858 --> 00:47:39,860 Legendas: Lara Kahrel