1 00:00:22,231 --> 00:00:24,066 (日語) 所羅門,表演給哲也看 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,318 對,我要看 3 00:00:26,401 --> 00:00:28,737 (1975年,大阪) 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,291 所羅門,她是誰? 5 00:00:43,544 --> 00:00:44,545 小花 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,925 妳應該告訴我妳要來 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 我很慶幸我有來 8 00:00:51,969 --> 00:00:55,889 現在那幾個三八就知道你是我的男人了 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,649 她跩什麼啊? 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,031 所羅門,你看 11 00:01:13,115 --> 00:01:14,533 我今天沒帶錢 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,334 你看 13 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 這飯糰的飯都變硬了 14 00:01:31,717 --> 00:01:33,427 妳不買的話就別碰 15 00:01:34,678 --> 00:01:37,389 它有包起來,就是可以讓人碰的 16 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 你覺得美國就像這樣嗎? 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 像一間便利商店嗎? 18 00:01:58,994 --> 00:02:03,373 所有商品都包裝好,隨時都能買 還有很多種選擇,超棒的 19 00:02:05,918 --> 00:02:06,960 嘿 20 00:02:07,044 --> 00:02:11,340 我們應該一起私奔去美國 21 00:02:15,052 --> 00:02:18,388 妳在胡說什麼啊?我們沒有錢去 22 00:02:23,143 --> 00:02:26,688 賺錢很容易,只要你不介意是怎麼賺的 23 00:02:27,397 --> 00:02:30,150 妳在說什麼?錢的來源當然很重要 24 00:02:30,734 --> 00:02:32,819 所羅門阿們 25 00:02:34,071 --> 00:02:36,740 你家把你教得太好 你有無聊的人生等著你 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,159 我可受不了 27 00:02:39,243 --> 00:02:41,078 我要去見識外面的世界 28 00:02:41,161 --> 00:02:45,040 夏威夷、巴黎、企鵝 29 00:02:46,041 --> 00:02:48,126 但我最想去夏威夷 30 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 (熟食店) 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,551 長野先生 32 00:02:55,634 --> 00:02:59,930 我媽媽經常誇你很聰明 33 00:03:01,557 --> 00:03:04,685 但你已經結婚了,真可惜 34 00:03:04,768 --> 00:03:07,688 小花,我吃過妳媽做的炸雞 35 00:03:08,272 --> 00:03:10,774 妳告訴她,我才覺得可惜呢 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,788 (糖果) 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,626 不要啦 38 00:03:31,128 --> 00:03:34,840 向我證明,我比你學校的那些三八重要 39 00:03:36,383 --> 00:03:38,093 妳已經知道我對妳的心意了 40 00:03:38,177 --> 00:03:39,261 動手 41 00:03:56,904 --> 00:03:58,864 等一下,你口袋裡放了什麼? 42 00:03:59,781 --> 00:04:00,782 快跑 43 00:04:04,077 --> 00:04:05,245 小花 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,290 長野先生,那是我偷的 45 00:04:08,373 --> 00:04:10,292 你竟然偷東西 46 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 -難道你沒羞恥心嗎? -對不起,我會付錢 47 00:04:13,086 --> 00:04:14,922 她跟著離婚的媽媽生活夠苦了 48 00:04:15,005 --> 00:04:16,548 我保證,我不會再來這裡 49 00:04:17,507 --> 00:04:19,551 你休想躲得掉 50 00:04:19,635 --> 00:04:22,971 我知道該怎麼對付你這種小偷 51 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 你這個混蛋 52 00:04:24,556 --> 00:04:26,850 喂,我在我的店裡抓到一個小偷 快來逮捕他 53 00:04:26,934 --> 00:04:29,061 拜託別報警,我爸會殺了我 54 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 又是那些惹是生非的韓國人 55 00:04:32,314 --> 00:04:34,399 我要你們逮捕他 56 00:04:34,483 --> 00:04:36,485 請馬上來 57 00:04:36,568 --> 00:04:40,113 但如果我輕易放過他 這孩子不會學到教訓 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,042 馬上過來 59 00:04:57,548 --> 00:04:59,216 所羅門,停下來 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 別那樣做,所羅門 61 00:05:27,661 --> 00:05:28,954 你有受傷嗎? 62 00:05:29,037 --> 00:05:31,290 沒有,我沒事 63 00:05:31,373 --> 00:05:33,166 你是他的父親嗎? 64 00:05:38,797 --> 00:05:42,384 他以前從沒做過這種事 65 00:05:42,968 --> 00:05:45,345 所以這個才叫做初犯 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 這就是走偏的開端 67 00:05:50,767 --> 00:05:52,769 不會的,他以後不會再犯 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,229 我發誓 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,609 店主要求我們通報他的學校 70 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 但這樣他會被勒令停學 71 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 甚至是被退學 72 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 但他的確犯法了 73 00:06:03,906 --> 00:06:05,949 他只是偷了糖果 74 00:06:08,285 --> 00:06:10,370 我知道他的行為不對 75 00:06:10,454 --> 00:06:13,332 我也會為這件事嚴懲他 76 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 我拜託你放過他 77 00:06:18,045 --> 00:06:19,046 喂 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,050 是的,我目前正在處理 79 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 為什麼? 80 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 但竊賊應該要被… 81 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 我明白了 82 00:06:33,685 --> 00:06:35,771 是的,我瞭解了 83 00:06:41,235 --> 00:06:42,402 你看著我 84 00:06:46,490 --> 00:06:48,992 看來你有位高權重的朋友 85 00:06:52,120 --> 00:06:53,747 你們可以離開了 86 00:06:56,542 --> 00:07:00,170 -就這樣? -上頭指示我放了他 87 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 那通電話是誰打的? 88 00:07:12,808 --> 00:07:14,476 那不重要 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,228 你給我解釋清楚 90 00:07:16,311 --> 00:07:18,021 你為什麼要偷東西? 91 00:07:19,398 --> 00:07:20,816 都是她害的,對吧? 92 00:07:20,899 --> 00:07:22,818 -不是 -跟我說實話 93 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 這件事與小花無關 94 00:07:32,619 --> 00:07:33,620 好吧 95 00:07:34,997 --> 00:07:36,123 我相信你 96 00:07:37,249 --> 00:07:40,711 你絕對不准再犯 97 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 但我也不能輕縱你 98 00:07:47,801 --> 00:07:49,553 我要把你送去美國 99 00:07:51,513 --> 00:07:54,474 -我終於下定決心了 -我不要去 100 00:07:54,558 --> 00:07:58,770 你 媽媽 一直不希望你在日本長大 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,817 但我想把你留在我身邊,是我太自私 102 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 我現在瞭解,我錯了 103 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 不要,我不能離開小花 104 00:08:10,073 --> 00:08:13,035 你知道今晚的情況本來會有多糟嗎? 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,746 我不要去美國,這裡才是我的家 106 00:08:15,829 --> 00:08:19,499 你得去美國 你留在日本,這個污點會跟著你 107 00:08:19,583 --> 00:08:22,211 你的 奶奶 會很難過 108 00:08:23,128 --> 00:08:25,506 但我會說服她,這麼做是為了你好 109 00:08:27,466 --> 00:08:28,467 上車 110 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 (改編自李珉真小說) 111 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 《柏青哥》 112 00:10:08,025 --> 00:10:09,735 (韓語) 妳瘋了嗎? 113 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 妳知道哪種女人才去那種地方嗎? 114 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 你小聲一點 115 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 整個社區的人都知道了 116 00:10:14,740 --> 00:10:16,200 不然我是怎麼知道的? 117 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 我們只是想幫忙 118 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 我已經不是一家之主了嗎? 119 00:10:22,039 --> 00:10:24,458 因為妳的行為已經向全世界宣布了 120 00:10:24,541 --> 00:10:26,835 不是那樣的 121 00:10:26,919 --> 00:10:28,587 你當然是一家之主 122 00:10:31,965 --> 00:10:34,635 還有妳,妳沒有羞恥心嗎? 123 00:10:35,802 --> 00:10:38,972 我們朝鮮人在這裡生活已經夠苦了 124 00:10:40,891 --> 00:10:43,644 再加上妳們不知檢點的行為 125 00:10:43,727 --> 00:10:45,771 難怪日本人會瞧不起我們 126 00:10:46,605 --> 00:10:48,482 不關她的事 127 00:10:48,565 --> 00:10:50,025 那都是我的主意 128 00:10:50,901 --> 00:10:53,779 妳來我們家以前,我們沒有這種問題 129 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 我現在該怎麼做? 130 00:10:56,698 --> 00:10:58,575 我怎麼有臉再見人? 131 00:10:59,076 --> 00:11:01,495 竟然是兩個傻女人幫我還清欠債 132 00:11:01,578 --> 00:11:02,788 我快變成沒種的男人了 133 00:11:02,871 --> 00:11:04,623 你為什麼要講這種話? 134 00:11:13,674 --> 00:11:15,175 妳的錶是從哪得來的? 135 00:11:18,428 --> 00:11:20,180 我母親給我的 136 00:11:21,890 --> 00:11:22,933 妳母親? 137 00:11:25,853 --> 00:11:28,814 一個開旅店的寡婦 會有那種名貴的錶? 138 00:11:37,072 --> 00:11:38,866 我在這裡無法呼吸 139 00:11:45,664 --> 00:11:48,750 我知道我們做錯了,我們感到很抱歉 140 00:11:50,002 --> 00:11:51,503 拜託你回家 141 00:12:16,653 --> 00:12:18,655 -善慈 -不可能 142 00:12:20,324 --> 00:12:22,117 孩子還沒足月 143 00:12:26,330 --> 00:12:28,582 (1989年,東京) 144 00:12:32,461 --> 00:12:35,839 很遺憾地說,我們能做的治療有限 145 00:12:37,716 --> 00:12:41,094 妳的女兒已經發病一段時間了 146 00:12:42,596 --> 00:12:44,848 以目前情況來看,她已經無法治癒了 147 00:12:48,143 --> 00:12:52,773 而且如果被大眾知道 我們收治了一位愛滋病患… 148 00:12:54,691 --> 00:12:57,903 換句話說,我們無法提供她醫療照顧 149 00:12:59,279 --> 00:13:01,323 拜託你別那樣說 150 00:13:01,406 --> 00:13:03,909 我建議妳把她帶回家療養 151 00:13:03,992 --> 00:13:05,369 請一位家庭醫生照護她… 152 00:13:05,452 --> 00:13:09,957 不,她應該要留在醫院被照顧 153 00:13:10,040 --> 00:13:11,959 我明白妳的感受 154 00:13:12,042 --> 00:13:16,088 但我不能讓我的醫護人員 冒險照顧妳的女兒 155 00:13:16,171 --> 00:13:17,464 我願意照顧她 156 00:13:20,801 --> 00:13:22,553 我們把病人移到另一棟樓 157 00:13:24,263 --> 00:13:27,224 我相信我們能照顧妳的女兒 158 00:13:27,850 --> 00:13:30,310 非常感謝你 159 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 那好吧 160 00:13:35,399 --> 00:13:36,775 謝謝你自願擔這重任 161 00:13:41,822 --> 00:13:45,242 坦白說,這種病無藥可醫 162 00:13:46,994 --> 00:13:49,496 我們不知道她還能撐多久 163 00:13:51,206 --> 00:13:53,292 有可能是幾個月 164 00:13:55,586 --> 00:14:00,299 也可能是幾週,甚至是幾天 165 00:14:16,815 --> 00:14:20,569 抱歉我這麼唐突來找你 但我已經很絕望了 166 00:14:20,652 --> 00:14:24,531 我本來以為 他只是跟碼頭的小流氓鬼混 167 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 但現在我怕他是在做更危險的事 168 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 我非常擔心,他是我的長子 169 00:14:31,330 --> 00:14:33,081 要是他有什麼三長兩短… 170 00:14:34,249 --> 00:14:38,253 我希望你能跟他談談 171 00:14:39,171 --> 00:14:41,381 妳怎麼認為他會願意聽我的勸導? 172 00:14:41,465 --> 00:14:43,258 請劉牧師去比較好吧 173 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 但你比較年輕,比較有活力 174 00:14:47,346 --> 00:14:50,182 你比較能理解他的心情 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,769 我還只是個見習牧師,我不能… 176 00:14:53,852 --> 00:14:55,646 他已經不願意回答我任何問題了 177 00:14:55,729 --> 00:14:57,940 他說我知道的越少越安全 178 00:14:58,649 --> 00:15:00,442 他那樣說是什麼意思? 179 00:15:03,362 --> 00:15:05,864 我在這裡已經失去丈夫了 180 00:15:05,948 --> 00:15:08,575 如果我連兒子也沒了… 181 00:15:08,659 --> 00:15:09,868 別難過了 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,707 我會去跟他聊一聊 183 00:15:20,295 --> 00:15:23,966 我知道有些人覺得你太年輕 184 00:15:24,049 --> 00:15:27,469 認為你什麼都不知道 因為你有優良的家世背景 185 00:15:27,553 --> 00:15:30,222 但我覺得很幸運有你在這裡 186 00:15:32,724 --> 00:15:36,395 謝謝,但我還是必須證明我的能力 187 00:15:37,563 --> 00:15:39,982 我會盡力 188 00:15:40,816 --> 00:15:45,571 我知道你能開導他 189 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 謝謝你 190 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 我們走吧 191 00:16:27,946 --> 00:16:30,324 我媽連你也去拜託了 192 00:16:31,533 --> 00:16:34,912 母愛是不會輕易被擊倒的 193 00:16:34,995 --> 00:16:36,455 你應該要感恩 194 00:16:38,874 --> 00:16:40,334 我要去別的地方 195 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 我陪你走過去 196 00:16:48,050 --> 00:16:49,301 好吧 197 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 我每天走在這些街道上 198 00:16:56,808 --> 00:16:59,937 我想到以前自己有多麼無知 199 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 我聽說你父親的事了 200 00:17:05,192 --> 00:17:07,361 他過世時,你幾歲? 201 00:17:09,070 --> 00:17:10,239 14歲 202 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 那對你來說一定是個沉重的負擔 203 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 年紀輕輕就得養家活口 204 00:17:16,328 --> 00:17:18,454 在這裡誰不是那樣? 205 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 你隨便去問一個人 206 00:17:22,041 --> 00:17:24,877 像你這種背景的人哪會瞭解? 207 00:17:26,547 --> 00:17:28,966 (可口可樂) 208 00:17:32,886 --> 00:17:35,514 小花,妳該去美國治療 209 00:17:35,597 --> 00:17:37,474 他們對這種病的瞭解比較多 210 00:17:39,768 --> 00:17:44,606 我有一個大學同學的爸爸 是著名的外科醫生 211 00:17:45,232 --> 00:17:46,650 我去跟他聯絡 212 00:17:47,442 --> 00:17:48,652 妳有在聽嗎? 213 00:17:54,366 --> 00:17:56,285 小花,妳聽我說 214 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 沒辦法,只能這樣了 215 00:18:00,914 --> 00:18:02,124 什麼? 216 00:18:03,792 --> 00:18:06,712 所羅門,14歲男孩裡 只有你會這樣說話 217 00:18:07,296 --> 00:18:09,548 我不要去美國 218 00:18:09,631 --> 00:18:11,550 那麼妳想怎麼做? 219 00:18:11,633 --> 00:18:13,427 留在這裡對妳的病情沒有幫助 220 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 就等死啊 221 00:18:21,977 --> 00:18:26,440 所羅門,你還是開不起玩笑 222 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 真可愛 223 00:18:32,821 --> 00:18:35,866 但你永遠無法看清現實,對吧? 224 00:18:39,161 --> 00:18:40,746 永遠都看不清 225 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 牧師,你該看清現實了 226 00:18:49,296 --> 00:18:51,548 我跟那些男人 227 00:18:51,632 --> 00:18:53,342 我們得去地底工作 228 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 這是為了什麼? 229 00:18:56,011 --> 00:18:59,890 這樣地鐵可以把更多的工人 更快速地送到更遠的地方 230 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 他們就能像我們一樣賣命工作 231 00:19:04,269 --> 00:19:06,355 但你聽過我們要求更多的回報嗎? 232 00:19:07,648 --> 00:19:12,528 只要他們別把我們當成 在大街上隨意便溺的動物就好 233 00:19:12,611 --> 00:19:14,696 我理解你的感受,真的 234 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 但你公然說出這些話… 235 00:19:18,200 --> 00:19:19,493 不只是你和你的家人 236 00:19:19,576 --> 00:19:21,703 連我們都會受到他們的嚴懲 237 00:19:21,787 --> 00:19:22,913 所有人都會 238 00:19:22,996 --> 00:19:24,790 你以為我不知道嗎? 239 00:19:25,666 --> 00:19:27,835 你以為我不會夢到我母親 240 00:19:27,918 --> 00:19:30,003 讓我在夜裡哭著醒來嗎? 241 00:19:30,671 --> 00:19:33,131 我擔心我的兄弟姊妹 242 00:19:33,215 --> 00:19:35,968 甚至是我不認識的陌生人 243 00:19:37,386 --> 00:19:41,640 但如果我讓恐懼支配我 244 00:19:44,643 --> 00:19:47,312 我會連自己是誰也看不清了 245 00:19:49,022 --> 00:19:50,941 那樣我怎麼會是有靈魂的軀殼? 246 00:19:53,026 --> 00:19:55,779 如果沒有靈魂,我還算是個人嗎? 247 00:20:08,876 --> 00:20:10,210 所羅門 248 00:20:13,255 --> 00:20:15,257 你去美國後 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,390 我會看著那些豪宅,然後想像 250 00:20:25,434 --> 00:20:28,979 如果能在那種富裕的家庭長大該有多好 251 00:20:29,563 --> 00:20:31,648 想必那些家庭的孩子 252 00:20:31,732 --> 00:20:37,112 絕對不會有那種 覺得未來沒有希望的空虛感 253 00:20:41,158 --> 00:20:44,536 我的病是被一個 來自那種家庭的男人傳染 254 00:20:45,537 --> 00:20:46,872 你知道的 255 00:20:46,955 --> 00:20:51,627 就是喜歡吹噓祖先是武士的那種人 256 00:20:52,753 --> 00:20:54,254 妳為什麼要跟我說這些? 257 00:20:55,005 --> 00:21:01,094 因為你必須知道我是怎麼過活的 258 00:21:02,346 --> 00:21:07,309 而且你得看清楚我的下場 259 00:21:08,894 --> 00:21:12,314 你認識的小花已經死了 260 00:21:27,579 --> 00:21:32,626 對他們來說,我們不是人 261 00:21:35,921 --> 00:21:39,091 而這種羞辱使我們借酒澆愁 262 00:21:40,133 --> 00:21:41,385 然後打架鬧事 263 00:21:42,678 --> 00:21:44,972 回家後,我們打老婆出氣 264 00:21:47,099 --> 00:21:49,810 因為在家裡,至少我們不是最低等的人 265 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 有人甚至比我們更低等 266 00:21:56,024 --> 00:21:57,818 我們守著他們訂下的規矩 267 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 但我們依舊飢寒交迫,不是嗎? 268 00:22:06,159 --> 00:22:07,870 是時候讓我們打破那些規矩了 269 00:22:08,996 --> 00:22:10,497 小心你說的話 270 00:22:12,374 --> 00:22:15,210 有些人說得比你含蓄就被逮捕了 271 00:22:23,260 --> 00:22:25,262 你還是看不清現實,對吧? 272 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 也許是你穿西裝的緣故吧 273 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 等一下 274 00:22:29,975 --> 00:22:32,895 我要怎麼跟你的母親說? 275 00:22:33,562 --> 00:22:38,567 跟她說,她兒子很感激她的母愛 276 00:22:48,035 --> 00:22:50,287 所羅門,看著我 277 00:22:54,833 --> 00:22:57,294 即使你西裝筆挺,還有很棒的學歷 278 00:22:57,377 --> 00:22:59,338 你也無法成為日本人 279 00:23:04,051 --> 00:23:06,887 當然,他們會給你一點點機會 280 00:23:06,970 --> 00:23:08,639 讓你懷抱希望 281 00:23:09,389 --> 00:23:10,724 但是,你別被騙了 282 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 看來,你心情不太好 283 00:24:15,998 --> 00:24:19,251 我知道你是誰,你是吉井守 284 00:24:19,751 --> 00:24:24,214 我也聽說過你,你破壞了那筆交易 285 00:24:24,923 --> 00:24:26,633 他們是那樣說我的嗎? 286 00:24:28,093 --> 00:24:31,096 我的名聲也很不好 287 00:24:34,433 --> 00:24:35,809 我覺得我們… 288 00:24:37,936 --> 00:24:40,022 有很多共同點 289 00:24:42,816 --> 00:24:44,151 妳還好嗎? 290 00:24:45,944 --> 00:24:47,487 別擔心我 291 00:24:48,447 --> 00:24:51,783 自古以來女人都會生孩子 對吧?你去吧 292 00:24:52,409 --> 00:24:55,370 你快去找約瑟 293 00:24:55,454 --> 00:24:56,705 景喜非常擔心 294 00:24:59,791 --> 00:25:01,543 對,你趕快去找他 295 00:25:02,711 --> 00:25:05,047 他情緒失控時會做出魯莽的事 296 00:25:05,130 --> 00:25:07,424 妳知道他會去哪裡嗎? 297 00:25:07,508 --> 00:25:09,635 他會去電車站下方的酒吧 298 00:25:10,594 --> 00:25:13,722 但請你別太嚴厲責怪他 299 00:25:15,891 --> 00:25:18,560 放心,我會處理好這件事 300 00:25:36,286 --> 00:25:37,913 你們知道我是誰嗎? 301 00:25:40,290 --> 00:25:42,125 我可是來自貴族階級 302 00:25:43,961 --> 00:25:49,633 我們家族是平壤最古老的貴族之一 303 00:25:49,716 --> 00:25:54,555 你是貴族啊?怎麼不早說? 304 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 我也是貴族 305 00:25:59,017 --> 00:26:01,395 還有,這位男士也是 306 00:26:01,478 --> 00:26:03,814 我也是貴族 307 00:26:05,649 --> 00:26:08,402 你竟敢嘲笑我? 308 00:26:09,945 --> 00:26:15,492 我老闆很器重我 309 00:26:15,576 --> 00:26:20,080 你的臭豬也器重你嗎? 310 00:26:20,789 --> 00:26:23,709 我看是相反的吧 311 00:26:23,792 --> 00:26:25,752 我很好奇你是怎麼做到的? 312 00:26:26,753 --> 00:26:30,215 你的工作怎麼能做那麼久? 313 00:26:30,299 --> 00:26:33,802 你到底是誰?你是日本人的間諜嗎? 314 00:26:33,886 --> 00:26:35,971 還是小偷? 315 00:26:38,557 --> 00:26:39,600 約瑟 316 00:26:42,936 --> 00:26:44,229 你來這裡做什麼? 317 00:26:51,570 --> 00:26:52,738 是她叫你來的嗎? 318 00:26:54,781 --> 00:26:56,408 善慈要生了 319 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 你走吧 320 00:27:03,248 --> 00:27:04,917 我要把我的酒喝完 321 00:27:06,293 --> 00:27:08,295 反正我在那個家也沒有用 322 00:27:10,756 --> 00:27:12,758 你在自怨自艾 323 00:27:21,642 --> 00:27:23,894 嘿,給我一個杯子 324 00:27:23,977 --> 00:27:26,939 你待在這裡做什麼?回去陪你的妻子 325 00:27:28,065 --> 00:27:30,067 是善慈叫我來找你的 326 00:27:32,444 --> 00:27:35,948 那你呢?你也是貴族嗎? 327 00:27:37,199 --> 00:27:38,867 那很重要嗎? 328 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 那種身分在這裡毫無意義 329 00:27:45,499 --> 00:27:47,125 混蛋 330 00:27:48,210 --> 00:27:49,878 他們故意那樣問我 331 00:27:50,546 --> 00:27:52,089 就是要讓我們兄弟鬩牆 332 00:27:53,423 --> 00:27:57,678 嘿,你真的認為 我們在這裡都是同一種人了嗎? 333 00:27:58,846 --> 00:28:01,390 你以前有傭人服侍你 334 00:28:01,473 --> 00:28:04,268 現在傭人在哪裡? 335 00:28:05,853 --> 00:28:11,567 我們父母對失去一切 所感受到的苦難不亞於我們 336 00:28:13,652 --> 00:28:15,279 哥,那樣做很傻 337 00:28:23,787 --> 00:28:25,914 跟自己人吵架,有什麼意義? 338 00:28:49,771 --> 00:28:52,191 你家全力栽培你 339 00:28:52,858 --> 00:28:56,278 送你去讀喬特中學、耶魯大學 很昂貴的履歷表 340 00:28:56,820 --> 00:28:58,947 你也一樣 341 00:28:59,031 --> 00:29:01,491 你讀過加州大學洛杉磯分校 和史丹佛法學院 342 00:29:03,285 --> 00:29:05,078 但我們現在都回到日本了 343 00:29:05,704 --> 00:29:08,999 我還聽說你父親的小鋼珠店生意很好 344 00:29:09,833 --> 00:29:12,044 你怎麼突然提起小鋼珠店? 345 00:29:13,212 --> 00:29:14,630 我對小鋼珠生意很感興趣 346 00:29:15,839 --> 00:29:18,926 為什麼?開小鋼珠店是身不由己的選擇 347 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 很久以前可能是那樣 348 00:29:22,721 --> 00:29:24,139 我不懂你的意思 349 00:29:24,973 --> 00:29:26,934 你要跟我一起做小鋼珠生意? 350 00:29:27,017 --> 00:29:28,227 不是在日本 351 00:29:28,852 --> 00:29:32,189 多虧了你父親那種人 這裡的市場已經飽和了 352 00:29:33,106 --> 00:29:35,526 但如果是在韓國、泰國、澳門 353 00:29:36,360 --> 00:29:38,862 很難說,甚至是在拉斯維加斯 354 00:29:43,283 --> 00:29:48,539 那麼你這個商業大計 355 00:29:49,540 --> 00:29:51,792 是正當生意嗎? 356 00:29:51,875 --> 00:29:53,877 你是指是否合法嗎? 357 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 對 358 00:30:01,260 --> 00:30:02,261 我… 359 00:30:03,512 --> 00:30:05,264 非常敬愛我的祖父 360 00:30:06,223 --> 00:30:09,476 但我也知道他是哪種人 361 00:30:09,560 --> 00:30:11,687 或是他在做哪種生意 362 00:30:12,312 --> 00:30:13,480 這點我不會否認 363 00:30:14,314 --> 00:30:16,400 也許世人都認為他是大壞蛋 364 00:30:17,234 --> 00:30:18,402 但於我而言 365 00:30:19,486 --> 00:30:21,196 他是從我藥物成癮的父親 366 00:30:22,155 --> 00:30:23,615 也就是從他兒子手中 367 00:30:23,699 --> 00:30:26,159 拯救我的恩人 368 00:30:27,619 --> 00:30:29,037 我想說的是 369 00:30:30,831 --> 00:30:33,041 我不為我的祖父感到羞恥 370 00:30:34,793 --> 00:30:35,919 然而 371 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 我與他不同 372 00:30:41,091 --> 00:30:42,342 像我們這種人 373 00:30:43,135 --> 00:30:45,637 不必步上家族的後塵 374 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 再也不用了 375 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 你考慮一下 376 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 妳的黑道男友在哪? 377 00:31:08,577 --> 00:31:12,748 他開小鋼珠店不代表他是黑道 378 00:31:14,666 --> 00:31:16,043 我們急忙趕來這裡 379 00:31:17,002 --> 00:31:19,129 所以他回去拿我們的一些必需品 380 00:31:24,134 --> 00:31:26,178 我一直都很好奇 381 00:31:27,095 --> 00:31:30,224 我很肯定他能選擇的女人很多 382 00:31:31,058 --> 00:31:32,726 即使他是朝鮮人 383 00:31:34,311 --> 00:31:36,605 但他怎麼會選擇跟妳在一起? 384 00:31:37,648 --> 00:31:40,067 而且他聽說了妳的醜事,也沒離開妳 385 00:31:40,150 --> 00:31:42,694 妳以前隨隨便便就能跟男人上床 386 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 妳省點口水吧 387 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 妳無法激怒我跟妳吵架的 388 00:31:55,332 --> 00:31:58,669 那麼妳要讓我無聊地等死嗎? 389 00:31:58,752 --> 00:32:01,880 如果是那樣的話,給我把刀 我現在就死 390 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 奶奶 391 00:32:14,059 --> 00:32:15,269 妳也來了啊 392 00:32:17,312 --> 00:32:19,189 真是一家大團圓 393 00:32:20,107 --> 00:32:22,150 妳去幫我買杯咖啡 394 00:32:32,828 --> 00:32:38,250 悅子花了很多錢打聽妳的下落 395 00:32:39,334 --> 00:32:44,173 你們朝鮮人把錢看得很重 396 00:32:45,424 --> 00:32:47,509 大家都告訴她沒希望了 397 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 但她還是不願意放棄 398 00:32:51,346 --> 00:32:56,894 沒有母親願意放棄她的孩子 399 00:32:56,977 --> 00:32:58,228 妳來這裡幹嘛? 400 00:32:59,146 --> 00:33:03,609 跟我說實話,妳根本不喜歡她 401 00:33:05,360 --> 00:33:08,572 就像妳討厭我跟妳的金孫在一起 402 00:33:11,992 --> 00:33:17,206 我很清楚妳當年知道我和所羅門在交往 403 00:33:27,216 --> 00:33:29,009 奶奶 404 00:33:29,635 --> 00:33:32,513 大家都覺得妳是大好人 405 00:33:35,307 --> 00:33:38,101 但如果所羅門發現 406 00:33:38,185 --> 00:33:40,354 是妳叫我逃家的話 407 00:33:41,230 --> 00:33:43,190 妳覺得他會怎麼樣? 408 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 搞什麼啊? 409 00:33:51,323 --> 00:33:55,369 難道妳不記得所羅門去美國後 妳對我說了什麼嗎? 410 00:34:01,875 --> 00:34:04,837 妳說他離開我們是好事 411 00:34:06,046 --> 00:34:10,926 因為如果他留在日本 我們會毀了他的一生 412 00:34:11,802 --> 00:34:14,554 妳是指我會毀了他 413 00:34:16,014 --> 00:34:18,641 即使我知道妳說得沒錯 414 00:34:18,725 --> 00:34:21,478 自從妳那樣說以後,我就恨透妳了 415 00:34:23,522 --> 00:34:26,525 妳以為我是指妳? 416 00:34:32,989 --> 00:34:37,369 我指的是…我自己 417 00:34:40,246 --> 00:34:41,415 是妳? 418 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 我以前還有另一個兒子 419 00:34:55,387 --> 00:34:57,472 而且他本來也很乖 420 00:35:00,267 --> 00:35:06,023 但都是因為我,才毀了他的一生 421 00:35:08,066 --> 00:35:09,568 他已經不在了 422 00:35:43,435 --> 00:35:46,480 怎麼還生不出來? 423 00:35:47,731 --> 00:35:49,399 我不知道 424 00:35:50,817 --> 00:35:51,860 吵夠了吧 425 00:35:52,444 --> 00:35:54,947 妳們這麼吵,大家怎麼睡覺啊? 426 00:35:56,949 --> 00:35:59,451 妳沒資格闖進我家 427 00:36:00,702 --> 00:36:01,870 她的骨盆腔開了 428 00:36:01,954 --> 00:36:03,580 妳要做什麼? 429 00:36:04,206 --> 00:36:06,542 我接生過很多小豬,我知道怎麼接生 430 00:36:06,625 --> 00:36:08,627 幫幫我… 431 00:36:08,710 --> 00:36:10,003 站起來… 432 00:36:12,339 --> 00:36:16,426 聽好,去多拿一些乾淨的布 還有熱水,馬上去 433 00:36:16,510 --> 00:36:18,637 站穩了 434 00:36:18,720 --> 00:36:20,681 我沒有力氣了 435 00:36:21,265 --> 00:36:22,432 用力推 436 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 一起來 437 00:36:24,685 --> 00:36:27,145 媽媽 438 00:36:27,229 --> 00:36:29,565 再推… 439 00:36:31,441 --> 00:36:36,738 在這紛擾的世界裡 440 00:36:36,822 --> 00:36:43,662 你有什麼希望? 441 00:36:44,496 --> 00:36:50,752 你曾經享受過榮華富貴 442 00:36:52,171 --> 00:36:58,677 難道那樣還不夠嗎? 443 00:36:59,261 --> 00:37:00,345 乾杯 444 00:37:04,349 --> 00:37:06,310 我們是特別高等警察,來做例行檢查 445 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 我必須檢查你們的袋子 446 00:37:18,655 --> 00:37:21,283 -站起來 -怎麼了嗎? 447 00:37:21,783 --> 00:37:24,036 我沒做錯事 448 00:37:24,119 --> 00:37:26,205 把你的袋子給我,我要檢查 449 00:37:26,288 --> 00:37:27,998 裡面裝我工作時穿的衣服 450 00:37:28,081 --> 00:37:29,416 馬上拿過來 451 00:37:45,641 --> 00:37:49,436 喂,你外套的口袋裡裝了什麼? 452 00:37:50,521 --> 00:37:51,772 站起來 453 00:37:54,775 --> 00:37:56,026 快點 454 00:38:08,705 --> 00:38:11,041 拜託,那些藥是給我的豬吃的 455 00:38:27,891 --> 00:38:29,142 坐好 456 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 我要妳再用力推一次,妳做得很好 457 00:38:46,451 --> 00:38:49,246 妳做得很好,再用點力 458 00:38:50,706 --> 00:38:52,875 妳得使勁推,才能把小孩生出來 459 00:38:52,958 --> 00:38:55,627 -我沒力氣了 -加油,再來一次 460 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 妳能做得到 461 00:38:57,254 --> 00:38:59,131 善慈,妳很堅強 462 00:38:59,214 --> 00:39:02,843 來,再推一次,再用點力 463 00:39:02,926 --> 00:39:05,012 繼續使勁,孩子快生出來了 464 00:39:05,095 --> 00:39:07,598 快生出來了,繼續推 465 00:39:07,681 --> 00:39:09,349 妳做得很好 466 00:39:11,351 --> 00:39:13,270 我們怎麼可以坐視不理? 467 00:39:16,481 --> 00:39:18,192 光想到我什麼都沒做… 468 00:39:18,275 --> 00:39:19,860 你當然得什麼都別做 469 00:39:20,694 --> 00:39:23,697 那叫做自保求生 470 00:39:24,698 --> 00:39:26,450 你為什麼要把一切都往身上攬? 471 00:39:27,326 --> 00:39:30,621 你要這樣做到何時? 你吃的虧還不夠嗎? 472 00:39:31,914 --> 00:39:35,584 你還可憐她那種女孩,把她娶進我們家 473 00:39:37,169 --> 00:39:38,837 你住口 474 00:39:46,428 --> 00:39:48,847 你不可以那樣說善慈 475 00:39:50,599 --> 00:39:52,351 我不准你那樣說她 476 00:39:52,976 --> 00:39:54,937 對不起,我說的話太過分 477 00:39:55,020 --> 00:39:56,855 不僅是你說出口的話 478 00:39:56,939 --> 00:39:59,107 還有你腦袋的想法也是 479 00:40:02,611 --> 00:40:03,779 哥哥 480 00:40:06,782 --> 00:40:08,951 我今年本來會死 481 00:40:11,036 --> 00:40:13,205 但我現在反而活生生地站在你面前 482 00:40:13,956 --> 00:40:15,916 這都得感謝善慈救了我一命 483 00:40:19,670 --> 00:40:24,341 你不知道她做了什麼和她的能力所及 484 00:40:26,593 --> 00:40:29,221 但是,我知道 485 00:40:31,932 --> 00:40:34,101 要生出來了 486 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 繼續推 487 00:40:35,269 --> 00:40:37,771 再一次,用力推 488 00:40:41,233 --> 00:40:44,319 我看到頭了,孩子要生出來了 489 00:40:44,987 --> 00:40:47,656 跟善慈在一起,我有一種感覺 490 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 或許我的生命 491 00:40:52,744 --> 00:40:54,872 在某種程度上會變得重要 492 00:40:57,583 --> 00:41:00,002 不是能大有作為 493 00:41:00,085 --> 00:41:02,129 但我覺得我能盡一己之力 494 00:41:04,923 --> 00:41:07,759 我不要我的孩子在這種世道下長大 495 00:41:10,053 --> 00:41:11,346 我要我的孩子 496 00:41:15,350 --> 00:41:18,187 能夠知道他或她的自我價值 497 00:41:18,270 --> 00:41:22,065 而且我要這個孩子茁壯成長 498 00:41:25,903 --> 00:41:29,281 哥哥,難道那不是我們的孩子 至少該擁有的嗎? 499 00:41:31,116 --> 00:41:32,618 你有 500 00:41:33,744 --> 00:41:34,870 而且我也有 501 00:41:50,010 --> 00:41:53,472 善慈,是個男孩 502 00:42:11,740 --> 00:42:13,700 我認得這個樣貌 503 00:42:19,039 --> 00:42:20,624 長得像我的母親 504 00:42:23,961 --> 00:42:25,128 我的父親 505 00:42:30,342 --> 00:42:32,052 我認得他 506 00:42:41,728 --> 00:42:43,939 快來見你的兒子 507 00:42:44,022 --> 00:42:45,524 是兒子? 508 00:43:04,835 --> 00:43:06,128 我的兒子 509 00:43:10,924 --> 00:43:13,135 想到他以後會長大 510 00:43:19,766 --> 00:43:21,185 二伯 511 00:43:25,230 --> 00:43:27,608 你願意幫孩子取名字嗎? 512 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 由我來取? 513 00:43:35,407 --> 00:43:36,867 我不配擁有那份榮幸 514 00:43:52,424 --> 00:43:54,092 你是我們的一家之主 515 00:43:57,471 --> 00:43:59,431 那不是榮幸,是一份責任 516 00:44:41,014 --> 00:44:45,143 他開啟了一個嶄新的世界 517 00:44:48,605 --> 00:44:50,148 他堅信他做得到 518 00:44:53,819 --> 00:44:55,445 即使當時沒有人相信他 519 00:45:00,534 --> 00:45:01,952 我們就幫他取名為挪亞 520 00:45:18,677 --> 00:45:19,928 我… 521 00:45:21,471 --> 00:45:23,015 在妳眼裡是否很可笑? 522 00:45:31,440 --> 00:45:36,904 我只擔心妳會痛 523 00:45:42,367 --> 00:45:44,286 妳依舊是我的小花 524 00:45:46,163 --> 00:45:48,081 沒有任何事能夠改變那點 525 00:46:04,806 --> 00:46:06,433 還有嗎? 526 00:46:08,810 --> 00:46:11,396 我沒發現原來我那麼餓 527 00:46:15,108 --> 00:46:19,530 當然還有,快吃 528 00:46:40,008 --> 00:46:43,053 奶奶,妳從哪弄來這些菜? 529 00:46:43,136 --> 00:46:45,347 飯店裡有一個攜帶式瓦斯爐 530 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 小菜是我從家裡帶來的 531 00:46:48,725 --> 00:46:50,477 妳從家裡帶小菜來這裡? 532 00:46:51,144 --> 00:46:53,981 我不知道我們會在這裡待多久 533 00:46:54,064 --> 00:46:55,858 你看這個便當盒能裝那麼多菜 534 00:46:55,941 --> 00:46:58,527 -過來吃吧 -我不餓 535 00:46:58,610 --> 00:47:00,654 你現在需要保持體力 536 00:47:00,737 --> 00:47:03,073 -來吃 -我跟妳說了我不想吃 537 00:47:12,708 --> 00:47:14,293 我被銀行開除了 538 00:47:15,335 --> 00:47:17,671 因為我叫韓女士別簽合約 539 00:47:21,091 --> 00:47:22,676 那都是妳的錯 540 00:47:23,844 --> 00:47:25,053 妳害我同情她 541 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 妳還害我變得軟弱 542 00:47:28,515 --> 00:47:30,601 那不是軟弱 543 00:47:32,686 --> 00:47:33,896 不管那是什麼 544 00:47:34,646 --> 00:47:35,981 那已經毀了我的大好前程 545 00:47:38,483 --> 00:47:40,652 我經年累月的努力都白費了 546 00:47:45,824 --> 00:47:49,536 你真的覺得你的人生很不幸嗎? 547 00:47:49,620 --> 00:47:50,996 所以現在連妳也這樣 548 00:47:53,373 --> 00:47:55,250 妳怨恨我 549 00:47:56,043 --> 00:47:58,837 擁有妳未曾有過的際遇 或是不必承受妳吃過的苦嗎? 550 00:48:02,966 --> 00:48:05,010 好吧,妳是對的 551 00:48:06,637 --> 00:48:08,472 那些我永遠贏不了 552 00:48:09,973 --> 00:48:11,767 其實我曾經也能選擇 553 00:48:12,809 --> 00:48:14,102 在很久以前 554 00:48:17,856 --> 00:48:21,735 我本來可以過非常富裕的生活 但我斷然拒絕了 555 00:48:25,113 --> 00:48:26,573 那是在戰爭爆發之前的事 556 00:48:29,785 --> 00:48:32,120 在我嫁給你爺爺之前 557 00:48:36,917 --> 00:48:38,460 妳當時為什麼不接受? 558 00:48:43,674 --> 00:48:47,886 我要怎麼過雙面人生? 559 00:48:48,720 --> 00:48:51,932 一半的生活是光明正大 而另一半卻是遮遮掩掩的 560 00:48:56,019 --> 00:48:57,646 那是有涵義的 561 00:48:59,773 --> 00:49:01,525 比成功更重要的是 562 00:49:01,608 --> 00:49:04,236 如何獲得你的成功 563 00:49:07,072 --> 00:49:08,365 奶奶,我知道 564 00:49:09,032 --> 00:49:10,284 我在努力嘗試了 565 00:49:41,648 --> 00:49:43,108 你會遲到的 566 00:49:54,536 --> 00:49:56,788 你為什麼不穿西裝了? 567 00:50:01,752 --> 00:50:03,795 神不需要我穿西裝傳道 568 00:50:07,549 --> 00:50:08,884 穿這樣比較舒服 569 00:50:29,947 --> 00:50:31,698 這是在做什麼? 570 00:50:34,034 --> 00:50:35,744 我現在有兒子了 571 00:50:38,622 --> 00:50:40,541 妳生不出兒子 572 00:50:41,667 --> 00:50:43,627 另一個女人幫我生了 573 00:50:46,171 --> 00:50:47,381 妳有在聽嗎? 574 00:50:50,467 --> 00:50:53,762 有些女人比較樂於助人,對吧? 575 00:50:53,846 --> 00:50:55,848 我沒必要跟妳解釋她是哪種人 576 00:50:57,391 --> 00:50:58,642 但我現在有兒子了 577 00:50:59,142 --> 00:51:01,854 妳的婚姻義務也解除了 578 00:51:04,231 --> 00:51:05,691 妳一定鬆了一口氣 579 00:51:07,317 --> 00:51:11,280 我知道這段婚姻對妳來說是種詛咒 580 00:51:12,239 --> 00:51:14,575 我想這消息算是一種安慰吧 581 00:51:15,868 --> 00:51:17,369 但也已經太遲了 582 00:51:18,203 --> 00:51:19,329 我的身體 583 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 已經被你糟蹋了 584 00:51:28,881 --> 00:51:29,923 但是… 585 00:51:31,717 --> 00:51:33,552 你親愛的兒子 586 00:51:35,012 --> 00:51:37,264 我很好奇他會怎麼看你 587 00:52:33,737 --> 00:52:35,739 字幕翻譯:陳佳瑜