1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 (釜山,1931年) 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (韓語)你肯定? 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 沒錯,跟新的一樣價錢 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (日語)高先生 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 你來得真合時 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 你的新西裝做好了 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 失陪一陣 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 你先招呼牧師吧 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 我不趕時間 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 好吧 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 我不知道是這麼明顯 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 我看上去真的像牧師嗎? 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 我有責任知道這裏一帶發生的事 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 聽聞有個身負重病的人剛抵達 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 我有留意到 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 我現在無大礙了 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 不用擔心 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 那就好了 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 這套衫真的不適合你 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 應該是吧 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 這套西裝屬於我已故的哥哥 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 他是因為同一個病去世嗎? 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 不是 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 我的哥哥撒母耳 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 整輩子都未曾病過 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 是因為獨立運動 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 當時我年紀還小 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 他是其中一個被捕囚犯 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 自此我們再沒見過他 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 即是烈士吧? 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 對我來說,只是我的哥哥 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 我覺得一個男人給世界的印象很重要 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 那些第一印象會跟住你 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 是我的經驗之談 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 那麼世界對我的印象如何? 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 像是無名小卒 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 何必穿不稱身的衣服? 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 留戀過去,看來很可悲 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 你肯定我們還是在討論西裝嗎? 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 做一套新的吧,牧師 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 由我埋單 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 你不必破費 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 我可以付錢買自己的西裝 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 對不起,久候了 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 我想再檢查一次縫線 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 請確保它完全合身 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 木下先生 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 我決定做一套新西裝 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 馬上就要 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 我想在即將舉行的婚禮穿著 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 真是好消息 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 恭喜你,我會確保它可以耐穿多年 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 另外,請你重新縫好這一套的褶邊 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 即使不合身 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 但是說不定 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 或者我的兒子將來能夠穿著 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 真是英明 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 我會先做好你的結婚禮服 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 三日 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 我到時再回來 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 (改編自李珉真著作) 62 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 《彈珠人生》 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 你們知道這樣做的後果嗎? 64 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 女子未婚懷孕 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 遺禍深遠啊 66 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 還說要收養不是你親生的骨肉? 67 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 我向你保證,我已經深思熟慮 並為這事祈禱過 68 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 申牧師,這兩位女子 冒性命危險來救我一命 69 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 我要報答她們 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 起身吧,孩子 71 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 望住我 72 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 你不僅令自己和骨肉蒙受黑暗的苦難 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 也禍及你的家人 74 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 還有這個人的名聲 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 你明白嗎? 76 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 牧師,有此必要嗎? 77 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 說出這番話,我亦不好受 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 但我們活在艱難和無情的時代 79 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 即使是正人君子 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 都會利用別人的弱點 81 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 你知道自己犯下甚麼罪孽嗎? 82 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 原諒我吧 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 原諒你? 84 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 我的孩子,不由得我原諒你 85 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 是上帝,你要向衪禱告 86 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 我知道你的家人不是信徒 所以我必須問 87 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 你可以真誠地 88 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 侍奉上帝嗎? 89 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 可以 90 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 你們兩個,行近一點 91 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 敬愛的天父 92 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 我懇求祢祝福他們二人的結合 93 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 我藉著祢的仁慈祈禱 94 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 他們要藉此機會贖罪 95 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 教導他們 96 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 把他們結為夫婦的靈性連繫 97 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 必須維持堅定不摧 98 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 並指導他們照顧彼此、相敬如賓 99 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 但願真摯和深厚的愛會綻放 100 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 因基督之名,我們祈禱 101 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 阿們 102 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 先生 103 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 你好 104 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 旅館的事務一定很忙吧 105 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 很久不見 106 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 沒錯 107 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 我很久沒有來這裏了 108 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 差點忘記怎樣來 109 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 那麼,你的旅客一定賓至如歸吧 110 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 我不是上週才給你女兒兩包大麥嗎? 111 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 這麼快就用完? 112 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 你還需要幾多? 113 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 我是來買白米的 114 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 不需要多 115 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 兩碗就夠了 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 我可以付多一點錢 117 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 你要知道 我不可以隨便向人出售那些白米 118 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 若有官員來到 119 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 發現我不夠白米給日籍顧客 120 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 我會惹上很大的麻煩 121 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 你知道我賣的其他穀物都很優質 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 我的女兒今日成親了 123 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 善慈? 124 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 真的嗎? 125 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 為甚麼不早講? 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 她終於有歸宿,你肯定放心了吧 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 他是個好人 128 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 我們很幸運 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 既然如此 130 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 今早來了一些小米 131 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 我用大麥的價錢賣給你吧 132 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 很快 133 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 她就要跟隨丈夫去日本了 134 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 我沒甚麼嫁妝可以送給他們 135 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 但在她離家前吃一口家鄉的味道… 136 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 是我的心願 137 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 有三碗 138 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 感謝你 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 或者它的味道 140 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 也可以為你消愁 141 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 不如我們祈禱吧? 142 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 全能的天父 143 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 請祝福這頓豐富的盛饗 144 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 並守護這個家 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 以及住在這裏的善人 146 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 在他們需要時 147 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 給他們慰藉 148 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 因基督之名,阿們 149 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 沒有你媽媽煮的菜,我們怎樣活下去? 150 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 或者所以你才這麼強壯,善慈 151 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 你的大嫂善於下廚嗎? 152 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 我完全想像不到景喜下廚 153 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 她的家庭曾經很富有 154 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 蔣太太說在美國 155 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 人們成親根本不會徵求長輩批准 156 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 你們想像得到嗎? 157 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 至於我們 158 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 我們的追求者應該要向善慈的媽媽提親 159 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 因為我們是孤兒 160 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 我希望在成親當日可以吃米蛋糕 161 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 你會跟誰一起吃? 162 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 當然是你 163 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 還有福熙 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 還有你媽媽和鄭家兄弟 165 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 甚至是不喜歡我的那個 166 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 他跟任何人都說話不多 167 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 他真是一個可怕的老人 168 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 他昨天看著我的神情很不屑 我只是弄跌他的煙斗而已 169 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 它無穿無爛 170 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 但我還是哭了 171 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 但既然邀請那兩兄弟 似乎應該也邀請他 172 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 噢,還有朱醫師 173 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 他這個人似乎很好 174 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 別再癡人說夢話了 175 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 你幾時才會用一用腦? 176 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 你和我,我們無親無故 177 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 沒有名字,沒有嫁妝 178 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 我們只能嫁給一樣窮的男人 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 之後會怎樣? 180 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 我們一起三餐不繼 181 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 若我們有孩子 182 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 我們只會令他們同樣飽受貧窮之苦 183 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 所以有甚麼意思? 184 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 何必談婚論嫁? 185 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 我們不會得到婚姻帶來的任何好處 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 那就是我們的命運 187 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 我們一輩子都會如此 188 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 毫無放緩的趨勢 189 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 日經平均指數繼續上升 190 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 昨日收市前 191 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 指數逼近三萬三千點 192 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 因此一些權威分析員預測 193 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 市場在年底前會升至四萬五千點 194 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 進一步引證了猜測 195 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 日本會超越美國 196 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 成為全球最富有的國家 197 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 你這麼早上班 198 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 沒錯 199 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 應該不只得我 200 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 很想促成這宗交易 201 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 我們應該都想吧 202 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 你不喜歡我 203 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 有甚麼問題? 204 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 你是會離開的,不是嗎? 205 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 湯姆初來乍到時 你對他的觀感也是這樣嗎? 206 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 覺得他不屬於這裏? 207 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 抑或你們很快就搭上了? 208 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 老實講 209 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 我不關心你們之間的事 210 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 同樣,我不關心你和其他人是否妒忌我 211 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 最重要的是她簽約 212 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 白先生,我們需要幾多份合約副本? 213 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 我在備忘寫低了 214 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 請去看看 215 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 你知道他怎會在雪菲利工作嗎? 216 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 不知道,有何重要? 217 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 在加入雪菲利前 218 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 有本任職於國內最頂尖的銀行 219 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 但多年過去,有本看著同僚晉升 220 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 自己卻原地踏步 221 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 他的上級警告說他對團隊無貢獻 222 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 他們嘗試用嚴苛的改進訓練來羞辱他 223 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 但他無法滿足上級的期望 224 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 聽說他之後很快就被辭退 225 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 你的爸爸白先生 226 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 他經營彈珠機生意,對吧? 227 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 那又如何? 228 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 你從小到大不是活在日本企業的陰影下 229 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 你不明白 230 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 在打工仔眼中,公司就是家庭 231 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 有時甚至是你的命根 232 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 在我小時候 233 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 我經常記低每日見到父親幾多分鐘 234 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 若加起來超過一個鐘 235 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 那就算是高過一星期的平均時間 236 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 所以現在你應該明白 237 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 有本不只是被辭退 238 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 他是被逐出家門 239 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 之後 240 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 其他大企業都不肯聘用他 241 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 所以他才加入我們的公司 242 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 完全不合情理 243 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 雪菲利是大公司 244 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 在美國或者是吧 245 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 但在這裏,它是像有本這種人的墳墓 246 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 那麼你怎會在這裏工作? 247 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 你是名校出身,家庭背景優厚 248 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 對,所以我曾經很搶手 249 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 國內最頂尖的銀行都爭相聘用我 250 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 但我不理父母的期望,選擇了雪菲利 251 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 你知道嗎?身為女人 252 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 被成就較低的人包圍會有幫助 253 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 這樣我才會成功 254 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 你走了,你的媽媽怎麼辦? 255 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 天啊 256 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 今日不收錢,是送給你的 257 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 但是… 258 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 趕快回家吧 259 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 趕快點 260 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 有甚麼問題? 261 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 你要跟他走 262 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 去吧 263 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 你可以出去了 264 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 你在做甚麼? 265 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 我不能被看見跟你單獨一起 266 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 現在你感到安全嗎? 267 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 你真的那樣做了,對吧? 268 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 你嫁給了那個白癡 269 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 滿腦幻想,完全不知道世界是怎樣運作 270 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 對,我見過他了 271 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 你為甚麼要帶我來這裏? 272 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 叫你別再自欺欺人 273 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 你真的覺得他娶你是因為他是聖人嗎? 274 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 我覺得不是那樣 275 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 我只看見一個病漢,除了你之外 他沒本事娶其他女人 276 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 你怎可以這樣奚落他? 277 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 他現在是我的丈夫 278 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 他做了你做不到的事 279 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 我提出給你的遠比他多 280 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 你只提出給我恥辱,別無其他 281 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 我有聽過傳聞 282 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 你在外面是個怎樣的人、做甚麼勾當 283 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 這令我想作嘔 284 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 傳聞… 285 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 那些傳聞 286 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 有無告訴你在那裏會過著怎樣的生活? 287 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 你說那裏應有盡有 288 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 沒錯,若你有錢的話 289 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 若你沒有錢… 290 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 我親身看過和體驗過 我們在那裏過怎樣的日子 291 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 我話你知,你會受苦 我們的兒子也會 292 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 善慈… 293 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 你真的以為可以忘記我嗎? 294 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 是嗎? 295 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 儘管你有美好的婚姻 296 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 你最終都會思念我 297 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 不要走 298 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 你懷著我的骨肉 299 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 不是 300 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 是我的孩子 301 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 -是我的 -你這個蠢女孩 302 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 你跟你的那個丈夫一樣蠢 303 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 好吧 304 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 去大阪吧 305 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 你去到那裏就會找我,求我救你 306 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 但我根本不會記得你的名字 307 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 沒有你,我們怎麼辦? 308 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 當我要太多食物時 還有誰會狠狠地盯住我? 309 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 別擔心,你們還有東熙和福熙 310 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 她們只會取笑我 311 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 我是她們的廉價娛樂 312 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 是我和兄弟們送給你們的餞行禮物 313 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 請收下 314 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 謝謝 315 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 我忍不住了 316 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 我以為可以的 317 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 但我忍不住 318 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 我不能看著你離開 319 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 你一定要 320 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 不過… 321 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 你要為我做一件事 322 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 你可以答應我嗎? 323 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 我的媽媽… 324 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 你可以照顧她嗎? 325 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 不要哭 326 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 製作它們的工匠 327 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 他說鴨子是結伴終生的 328 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 福熙,太貴重了 329 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 你一定要把它們退還 330 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 在那裏好好生活吧 331 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 你聽到未? 332 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 不會容易的 333 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 但這是你的新開始 334 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 不要浪費機會 335 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 夠了,他們一定要走了 336 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 媽媽,由我來拿吧 337 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 不用理會,你去帶路吧 338 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 -求求你… -夠了 339 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 媽媽 340 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 你真的要回去嗎? 341 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 你在說甚麼?我們已經買了機票 342 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 走吧 343 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 我們恭候多時了,這邊請 344 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 幸會 345 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 雪菲利銀行的湯姆安德魯斯 346 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 我是日英實業的安倍 347 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 老夫人,很高興再見到你 348 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 夠了,我們即刻簽約吧 349 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 你在這裏等會舒服一點 350 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 我去辦理我們的旅遊批文吧 351 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 她應該是有名歌星 352 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 她很美 353 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 且慢 354 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 謝謝 355 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 是一個很重要的人送給我的 356 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 你的預產期是幾時? 357 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 應該還有兩個月 358 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 但你要離鄉? 359 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 我剛成親了 360 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 我明白了 361 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 那麼今晚,我為我們大家唱歌吧 362 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 祝你幸福 363 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 我們今日熱烈招待你們為上賓 364 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 就如美國人熱烈歡迎日本人 來到美國的土地 365 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 這裏充滿同樣慷慨的氣氛 366 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 我肯定 367 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 在酒店開幕時 368 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 我們可以說服高爾頓酒店集團提供… 369 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 週末套房假期 370 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 現在我們開始吧 371 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 由於我們已收到你的同意書…不好意思 372 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 我們複製了十份協議讓大家簽名 373 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 不好意思 374 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 請在螢光標示位置簽名 375 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 不好意思 376 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 跟我們仔細看過的合約一樣 377 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 你半眼都沒看 378 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 怎可以如此肯定? 379 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 你是不容有失的 380 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 在那裏萬萬不可 381 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 身為妻子 382 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 身為母親 383 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 你一定要做到盡善盡美 384 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 你明白嗎? 385 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 我明白 386 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 你必須善待親家們,明白嗎? 387 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 他們可能會對你不公平,甚至是狠心 388 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 要有耐性 389 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 要感恩,你明白未? 390 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 要養多一個人並不容易 391 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 而且善慈… 392 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 雖然你懷有孩子 393 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 而且可能會不舒服 394 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 你必須滿足丈夫的生理需要 395 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 牧師始終是男人 396 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 眾所周知,再好的君子 397 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 也會與其他女人來往 398 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 我不知道你怎會懷孕 399 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 你必須明白這些事 400 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 很久之前 401 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 你父親的媽媽把這些送給我 402 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 是在她確定我不會半夜跑掉時 403 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 把它們藏在安全地方吧 404 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 連你的丈夫都不能知道,明白嗎? 405 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 女人必須有私己錢 406 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 萬一有事發生,我們跟男人的選擇不同 407 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 你留著吧 408 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 我有… 409 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 …這個 410 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 這是甚麼? 411 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 是孩子的爸爸送的嗎? 412 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 是他送給你嗎? 413 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 甚麼人… 414 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 現在還重要嗎? 415 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 善慈 416 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 你一定要忘記他 417 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 明白嗎? 418 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 我知道 419 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 收下吧 420 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 你爸爸會想你收下 421 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 他想給你最好的東西 422 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 我一直想你留在這裏落地生根 423 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 但你爸爸卻想你到外面闖 424 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 未來會有很多艱難日子 425 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 我不知道我們幾時會再見 426 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 可能要很長時間 427 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 來吧 428 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 哭乾所有眼淚吧 429 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 我不想你在那邊哭 430 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 -我的女兒 -要上船了 431 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 媽媽… 432 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 (德壽丸) 433 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 我很不舒服 434 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 媽媽 435 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 所有重要人物都在等你 436 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 看看他們有幾多人 437 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 他們肯定還有其他事要忙 438 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 老夫人,你贏了 439 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 今日你會帶給子孫巨額財富 440 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 他們從此衣食無憂了 441 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 聽似在詛咒我 442 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 你知道我的嫲嫲今日要做甚麼嗎? 443 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 她今日會飛回韓國,是她離鄉後第一次 444 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 50年前,她孑然一身來到這裏 445 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 但今日坐頭等回去 446 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 那是大事 447 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 看看這些下等人 他們的糞便熏臭整艘船 448 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 我應該去其他地方 449 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 在這裏等,我拿水給你 450 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 不要離開我… 451 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 不要離開我 452 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 我很快回來 453 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 希望你們喜歡我今晚的演出吧 454 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 在哪裏可以找到水? 455 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 你們大家是誰? 456 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 我們要去礦場工作,由公司支付旅費 457 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 妻子和孩子們呢? 458 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 你們的家人在哪裏? 459 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 他們說若我們表現良好 他們會支付旅費接我們的家人過來 460 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 我的父親最先來到 461 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 我和媽媽多年後跟來 462 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 女士,這是否… 463 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 他來到築豐當礦工 464 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 當時的環境很惡劣 465 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 所以他和400名韓裔礦工決定罷工 466 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 發生甚麼事? 467 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 但是 468 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 他們堅持了20天就全被辭退 469 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 當年無人想租地方給我們韓國人 470 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 他們說我們太骯髒和嘈吵 471 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 他們說得對 472 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 我們太骯髒和嘈吵了 473 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 因為我們要兩、三個家庭 474 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 擁擠地住在一間房 才能負擔得起租金加幅 475 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 那些已是往事了 476 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 若你真的認為是那樣 477 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 那麼你比我想像中更白癡 478 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 他們說我們是曱甴 479 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 他們說我們應該被踩扁 480 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 你仔細想想 481 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 他們所指的人是你 482 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 老夫人… 483 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 她在唱甚麼鬼? 484 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 -你聽到嗎? -是我們的音樂,來吧 485 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 拉她下台 486 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 -這是甚麼鬼? -警衛在哪裏? 487 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 即刻拉走她 488 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 叫她收聲 489 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 警衛在哪裏? 490 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 我想聽你親口講 491 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 若是你的嫲嫲… 492 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 坐在這個房間內 望住這些沾沾自喜的嘴臉 493 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 若她在這裏告訴你 494 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 她身上的每一滴血 495 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 都反對簽署這些文件 496 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 你會說甚麼? 497 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 發生甚麼事?說日語吧 498 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 你還會叫她簽嗎? 499 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 不要簽 500 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 我會那樣告訴她 501 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 不要簽 502 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 發生甚麼事? 503 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 我聽不到音樂 504 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 發生甚麼事? 505 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 發生甚麼事? 506 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 所羅門,她要去哪裏? 507 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 簽約是儀式而已 508 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 -剛才發生甚麼事? -可惡 509 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 她已經同意簽約了 510 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 所羅門,剛才到底發生甚麼事? 511 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 你向她說了甚麼? 512 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 現在你不想回應我? 513 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 所羅門,為甚麼你十分鐘前不肯收聲? 514 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 簡直是離譜 515 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 你去死吧,“避免損失” 516 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 三年…足足他媽的三年啊,老友 517 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 -天啊…對… -我早已警告過各位 518 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 把他這樣的人帶進來… 519 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 真是魯莽,甚至是危險 520 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 他根本不可信,還累我們出醜 521 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 你累到我一身蟻,白所羅門 522 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 真是尷尬 523 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 停車 524 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 但我們未到酒店 525 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 媽媽 526 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 字幕翻譯:尹寶燕