1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 (ปูซาน ปี 1931) 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (ภาษาเกาหลี) จริงเหรอครับ 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 จริงครับ ราคาเท่ากับตัดสูทใหม่ 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (ภาษาญี่ปุ่น) โคซัง! 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 ช่างเหมาะเจาะอะไรอย่างนี้ 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 สูทชุดใหม่เสร็จแล้วครับ 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 ขออนุญาตสักครู่นะครับ 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 บริการท่านบาทหลวงก่อนก็ได้ 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 ผมก็ไม่ได้รีบครับ 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 ครับผม 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 ไม่นึกว่าจะดูออกง่ายขนาดนั้น 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 ผมดูเป็นบาทหลวงขนาดนั้นจริงๆ เหรอ 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 ผมถือเป็นธุระ ที่ต้องรู้ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นในเมืองนี้ 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 ตอนได้ข่าวว่ามีคนแปลกหน้า มาพร้อมกับโรคร้าย… 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 ผมจึงต้องสนใจ 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 ตอนนี้ผมหายดีแล้วครับ 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 ไม่มีอะไรต้องกังวล 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 เสื้อผ้าไม่พอดีตัวเลยนะ 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 ก็คงเป็นอย่างนั้น 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 สูทชุดนี้เป็นของพี่ชาย 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 เขาตายจากโรคเดียวกันหรือเปล่า 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 เปล่าครับ 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 ซาโมเอล พี่ชายผม 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 เกิดมาไม่เคยป่วยเลยสักครั้ง 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 การประท้วงเพื่อเอกราชซามิล 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 ตอนนั้นผมยังเด็กอยู่เลย 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 พี่เป็นหนึ่งในคนที่ถูกจับ 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 ไม่มีใครได้เจอเขาอีกเลย 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 แสดงว่าเป็นวีรชนสินะ 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 ในสายตาผม เขาเป็นแค่พี่ชายผม 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 ภาพลักษณ์ของชายคนหนึ่ง ในสายตาของโลกกว้างก็สำคัญ 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 ความประทับใจแรกจะติดตัวเราตลอดไป 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 ผมพูดจากประสบการณ์จริง 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 แล้วตอนนี้โลกมองผมว่าเป็นอย่างไร 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 เป็นชายซึ่งไม่สลักสำคัญ 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 มัวใส่ชุดที่ไม่พอดีตัวอยู่ทำไมกัน 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 ยึดติดกับอดีต ดูแล้วน่าสมเพช 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 แน่ใจเหรอว่ายังพูดถึงชุดสูทอยู่ 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 ซื้อชุดใหม่เถอะ ท่านบาทหลวง 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 ผมจ่ายให้ก็ได้ 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 ไม่รบกวนดีกว่าครับ 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 ผมจ่ายค่าสูทตัวเองได้ 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 ขออภัยครับที่ให้รอ 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 ผมแค่อยากตรวจดูฝีเย็บอีกครั้ง 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 เชิญเลยครับ กรุณาลองก่อนนะครับ 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 คิโนชิตะซัง 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 ผมเปลี่ยนใจ จะตัดสูทใหม่แล้ว 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 แต่ต้องรีบใช้นะครับ 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 ผมอยากใส่เข้าพิธีแต่งงานที่กำลังจะจัด 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 โอ๊ย ข่าวดีจริงๆ ครับ 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 ยินดีด้วยครับ! ผมจะตัดให้คุณใส่ทนไปอีกหลายปี 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 แล้วก็ช่วยเก็บชาย ซ่อมสูทชุดเก่านี่ด้วย 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 ถึงจะใส่ได้ไม่พอดีตัว 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 แต่ใครจะรู้ 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 สักวันลูกชายอาจโตพอที่จะสวมได้ 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 เป็นความคิดที่ยอดมากครับ 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 ผมจะตัดสูทสำหรับวันแต่งงานให้ก่อน 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 อีกสามวันนะครับ 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 ผมจะมาเอาตอนนั้น 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 รู้ไหมว่าสังคมจะตราหน้าอย่างไร 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 หญิงสาวโสดตั้งท้องโดยไม่ได้แต่งงาน 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 เป็นจุดด่างพร้อยร้ายแรงมาก 65 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 แล้วยังจะรับเด็กนั่นเป็นลูกตัวเองอีก 66 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 ผมได้คิดทบทวนและสวดภาวนา หาคำตอบเรื่องนี้ไว้แล้วอย่างดีครับ 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 คุณพ่อชินครับ ผู้หญิงสองคนนี้ เสี่ยงชีวิตตนเองช่วยผมเอาไว้ 68 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 ผมต้องตอบแทนบุญคุณ 69 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 ลุกขึ้น แม่หนู 70 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 มองหน้าพ่อสิ 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 เธอนำบาปดำมืดนี้เข้ามา ทำให้ตัวเองและลูกต้องด่างพร้อย 72 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 รอยด่างนั่นยังลามไปถึงครอบครัว 73 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 และแปดเปื้อนชื่อเสียงของชายผู้นี้ด้วย 74 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 เข้าใจไหม 75 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 คุณพ่อครับ จำเป็นต้องด่าว่ากันด้วยเหรอ 76 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 พ่อก็ไม่ได้สบายใจที่จะพูดคำเหล่านี้ 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 แต่ยุคสมัยนี้มันลำบากหยาบช้า 78 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 แม้แต่คนดีๆ บางครั้งยังเผลอ 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 ใช้ความใจอ่อนของคนอื่นมาหากิน 80 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 เข้าใจไหมว่าทำผิดบาปอะไรลงไป 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 อภัยให้ฉันด้วยค่ะ 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 อภัยให้งั้นรึ 83 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 แม่หนู พ่อไม่ใช่คนที่จะให้อภัยได้ 84 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 เธอต้องเฝ้าภาวนา ให้พระผู้เป็นเจ้าทรงอภัยต่างหาก 85 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 พ่อรู้ว่าพื้นเพครอบครัวเธอไม่ได้มีศรัทธา จึงจำเป็นต้องถาม 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 เธอจะสามารถ 87 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 ศรัทธาในพระผู้เป็นเจ้า อย่างเต็มหัวใจได้ไหม 88 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 ได้ค่ะ 89 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 ทั้งคู่ ก้าวเข้ามาสิ 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 ข้าแด่พระบิดาเจ้า 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 ขอวิงวอนให้ทรงอำนวยพรแก่ การรวมชีวิตของชายหญิงคู่นี้ 92 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 ขอทรงโปรดเมตตา 93 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 ที่พวกเขาคว้าโอกาสที่จะล้างบาปนี้ไว้ 94 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 ขอทรงโปรดสอนให้เขาได้รู้จัก 95 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 ความผูกพันทางจิตวิญญาณ ซึ่งโยงทั้งสองให้เป็นสามีภรรยากันนั้น 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 จะต้องไม่มีอะไรเข้ามาแทรกได้ 97 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 และสอนวิธีดูแลและเคารพรักซึ่งกันและกัน 98 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 ขอให้ความรักอันแท้จริงลึกล้ำได้ผลิบาน 99 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 กราบทูลในพระนามพระเยซูคริสต์ 100 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 อาเมน 101 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 คุณพี่คะ 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 สวัสดีค่ะ 103 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 มัวแต่ทำบ้านเช่าจนยุ่งไม่มีเวลาสินะ 104 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 ไม่ได้เจอมาตั้งนาน! 105 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 ใช่ค่ะ 106 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 ฉันไม่ได้เข้าเมืองเองมานานมาก 107 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 เปลี่ยนไปจนแทบจะเดินไม่ถูกแล้ว 108 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 คนเช่าที่นั่นได้ของดีคุ้มค่าเช่านักแหละ 109 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 อาทิตย์ที่แล้วฉันเพิ่งขายข้าวบาร์เลย์ ให้ลูกสาวเธอไปสองกระสอบไม่ใช่รึ 110 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 หมดเร็วขนาดนั้นเชียว 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 จะเอาอีกเท่าไหร่ล่ะ 112 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 ฉันมาขอซื้อข้าวขาวค่ะ 113 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 ขอซื้อไม่มาก 114 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 สองถ้วยเท่านั้น 115 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 ถ้าต้องจ่ายแพงกว่าก็ได้นะคะ 116 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 เธอน่าจะรู้ดี ฉันขายข้าวขาวให้ใครมั่วๆ ไม่ได้ 117 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 ถ้าเจ้าหน้าที่มา 118 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 แล้วเห็นว่ามีข้าวสำรองไว้ ไม่พอให้ลูกค้าญี่ปุ่นซื้อ 119 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 ฉันจะเจอปัญหาใหญ่ 120 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 เธอรู้นี่ว่าข้าวอื่นๆ ของฉันก็คุณภาพดี 121 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 วันนี้ลูกสาวฉันเพิ่งแต่งงานค่ะ 122 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 ซุนจาน่ะเหรอ 123 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 จริงเหรอ 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 ทำไมไม่บอกตั้งแต่ต้น 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 ลูกสาวเป็นฝั่งเป็นฝาแล้ว คนเป็นแม่ก็โล่งใจสินะ 126 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 เขาก็เป็นคนดีค่ะ 127 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 พวกเราโชคดีมาก 128 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 ถ้าอย่างนั้น 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 เมื่อเช้าเพิ่งมีข้าวเดือยใหม่ๆ มาเลย 130 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 ฉันขายให้ในราคาข้าวบาร์เลย์แล้วกัน 131 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 อีกไม่นาน 132 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 ลูกจะย้ายตามสามีไปอยู่ญี่ปุ่น 133 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 ฉันก็ไม่ได้มีทรัพย์สมบัติอะไร ให้พวกเขาเอาติดตัวไป 134 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 แต่อยากให้ได้ลิ้มรสชาติ ที่มาจากแผ่นดินของตัวเองก่อนจะออกจากบ้าน… 135 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 อย่างน้อยก็อยากให้ลูกได้ประสบการณ์นั้น 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 สามถ้วย 137 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 ขอบคุณค่ะ 138 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 เผื่อรสชาติข้าวนี้ 139 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 จะช่วยกลืนความเศร้าของเธอไปด้วย 140 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 ภาวนาก่อนดีไหม 141 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 ข้าแด่พระบิดาเจ้า 142 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 โปรดประทานพรแด่มื้ออาหารอันโอชะนี้ 143 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 และโปรดปกปักรักษาบ้านนี้ 144 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 รวมทั้งเหล่าคนดีที่อาศัยอยู่ที่นี่ 145 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 หากพวกเขาลำบาก 146 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 ขอทรงช่วยบรรเทาทุกข์ให้ด้วย 147 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 กราบทูลในพระนามพระเยซูคริสต์ อาเมน 148 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 เราจะอยู่โดยไม่ได้กิน อาหารฝีมือคุณแม่คุณได้ยังไง 149 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 นี่อาจเป็นสิ่งที่ทำให้คุณเข้มแข็งมากนะ ซุนจา 150 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 พี่สะใภ้ของคุณทำอาหารเก่งไหมคะ 151 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 ผมนึกภาพพี่สะใภ้ทำอาหารในครัวไม่ออกเลย 152 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 เมื่อก่อนครอบครัวของเขาร่ำรวยมาก 153 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 คุณนายจางบอกว่าที่อเมริกา 154 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 คนไม่ต้องขออนุญาตผู้หลักผู้ใหญ่ ก่อนจะแต่งงานด้วยซ้ำ 155 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 นึกภาพออกไหม 156 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 ส่วนพวกเรา 157 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 ใครจะมาขอก็คงต้องขอกับแม่ซุนจาละนะ 158 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 เพราะเราเป็นเด็กกำพร้า 159 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 หวังว่าวันแต่งงาน อย่างน้อยจะได้กินแป้งต๊อก 160 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 แล้วจะกินกับใครไม่ทราบ 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 ก็เธอน่ะสิ 162 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 บ็อกกีคงอยู่ด้วยแหละ 163 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 แล้วก็คุณแม่ พี่น้องชอง 164 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 ต่อให้ตาลุงที่ไม่ได้ชอบหน้าฉันก็มา 165 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 คนนั้นเขาเงียบๆ ไม่พูดจากับใคร 166 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 เป็นตาลุงนิสัยไม่ดี 167 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 เมื่อวานเขามองฉันตาเขียวปั๊ดเลย แค่ทำกล้องยาสูบเขาตก 168 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 ไม่ได้หักเสียหายอะไรด้วยนะ 169 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 แต่ฉันก็ยังร้องไห้เลย 170 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 แต่ถ้าเจอเชิญพี่น้องสองคนนั้น แล้วไม่ชวนเขาด้วยก็คงไม่ดี 171 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 อ้อ เชิญหมอยาชูด้วย 172 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 เขาดูเป็นคนดีมากเลยนะ 173 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 เลิกพูดจาไร้สาระเสียทีได้ไหม! 174 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 เมื่อไหร่จะเลิกใจลอยฝันเฟื่อง แล้วได้สติใส่สมองกลวงๆ 175 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 เราสองคนไม่มีครอบครัว 176 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 ไม่มีชื่อไม่มีแซ่ ไม่มีสินสอดติดตัว 177 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 เรามีทางเลือกเดียวคือ ต้องหาผัวที่อับจนพอกัน 178 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 ได้ผัวแล้วไง 179 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 จะอยู่ด้วยกันก็ไม่มีอะไรกิน 180 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 ยิ่งถ้ามีลูก… 181 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 เด็กก็จะเกิดมา รับความอับจนทุกข์เข็ญเหมือนกันอีก 182 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 จะทำไปเพื่ออะไร 183 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 จะสนใจเรื่องการแต่งงานทำไม 184 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 แต่งไปก็ไม่เห็นได้ประโยชน์อะไรในชีวิตเพิ่ม 185 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 ชีวิตเราสองคนก็ต้องเป็นแบบนี้ 186 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 ชะตาเรากำหนดมาแบบนี้ 187 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 ดัชนีนิเคอิของญี่ปุ่นยังคง 188 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 ทะยานสูงขึ้นอย่างไม่มีวี่แววว่าจะแผ่ว 189 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 ในจังหวะปิดตลาดเมื่อวานนี้ 190 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 ดัชนีพุ่งขึ้นไปเกือบถึงระดับ 33,000 จุด 191 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 นี่ทำให้นักวิเคราะห์เศรษฐกิจผู้เชี่ยวชาญ เริ่มทำนายกันว่า 192 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 ตลาดหุ้นนี้อาจขึ้นไปได้ถึง 45,000 จุด ก่อนจะสิ้นปี 193 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 และยิ่งทำให้มีการคาดการณ์ว่า 194 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 ญี่ปุ่นอาจพุ่งแซงสหรัฐอเมริกา 195 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 ในฐานะประเทศที่ร่ำรวยที่สุดในโลก 196 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 มาแต่เช้า 197 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 ใช่ค่ะ 198 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 ผมคงไม่ใช่คนเดียว 199 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 ที่กระตือรือร้นอยากรีบปิดดีลนี้สินะ 200 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 คงอย่างนั้นค่ะ 201 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 คุณไม่ชอบผม 202 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 นั่นเป็นปัญหาตรงไหนเหรอคะ 203 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 จบเรื่องนี้คุณก็ไม่อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 204 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 ตอนที่ทอมเพิ่งมาถึงที่นี่ คุณก็รู้สึกแบบเดียวกันหรือเปล่า 205 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 รู้สึกว่าเขาไม่เหมาะที่จะอยู่ตรงนี้ 206 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 คือคุณเริ่มมีอะไรกับเขาตั้งแต่ต้น 207 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 คือ 208 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 ผมไม่สนหรอกว่าคุณสองคนจะทำอะไรกัน 209 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 เหมือนกับที่ไม่สนถ้าคุณหรือทุกคน จะอิจฉาอะไรผม 210 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 เรื่องสำคัญที่สุดเรื่องเดียวคือ วันนี้คุณนายคนนั้นต้องเซ็นสัญญา 211 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 แบคซัง ให้ทำสำเนาสัญญากี่ฉบับครับ 212 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 ฉันเขียนไว้ในเมมโมการประชุมแล้วนะคะ 213 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 รบกวนทำตามนั้นเลยค่ะ 214 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 รู้ไหมว่าทำไมเขาถึงมาทำงานให้ชิฟฟลีย์ส 215 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 ไม่รู้ แล้วมันสำคัญตรงไหน 216 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 ก่อนมาเข้าชิฟฟลีย์ส 217 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 อาริโมโตะซังทำงานให้ ธนาคารชั้นนำของประเทศ 218 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 แต่ยิ่งเวลาผ่านไป เพื่อนร่วมงานพากันก้าวหน้า 219 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 อาริโมโตะซังย่ำอยู่ที่เดิมไปไม่ถึงไหน 220 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 ผู้ใหญ่ในธนาคารก็เตือนว่า เขาช่วยทีมได้ไม่มากพอ 221 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 พยายามทำให้ได้อายด้วยการ ส่งไปเทรนมากมายเพื่อให้เก่งขึ้น 222 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 แต่เขาก็ยังทำตามความคาดหวัง ของผู้บริหารไม่ได้ 223 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 หลังจากนั้นไม่นานอาริโมโตะซังก็ถูกให้ออก 224 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 คุณพ่อของแบคซัง 225 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 ทำธุรกิจปาจิงโกะใช่ไหมคะ 226 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 แล้วไงครับ 227 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 แบคซังไม่ได้โตมาใต้ร่มของบริษัทญี่ปุ่น 228 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 ยังไงคุณก็ไม่เข้าใจไม่ใช่เหรอคะ 229 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 สำหรับพนักงานบริษัทแล้ว บริษัทถือเป็นครอบครัวของเขา 230 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 บางครั้งสัมพันธ์แนบแน่น ยิ่งกว่าสายเลือดเสียอีก 231 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 ตอนฉันยังเด็ก 232 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 ฉันจะนับจำนวนนาทีในแต่ละวัน ที่ฉันได้เจอคุณพ่อ 233 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 ถ้ารวมๆ กันแล้วมากกว่าหนึ่งชั่วโมง 234 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 ฉันจะถือว่า นั่นดีกว่าสัปดาห์ปกติแล้ว 235 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 เข้าใจหรือยังคะ 236 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 อาริโมโตะซังไม่ได้แค่โดนไล่ออก… 237 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 นั่นคือการถูกอัปเปหิออกจากตระกูล 238 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 หลังจากนั้น 239 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 จะไม่มีองค์กรใหญ่ที่ไหนรับเขาเข้าทำงานอีก 240 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 เขาถึงได้มาทำงานกับเรา 241 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 ไม่เห็นสมเหตุสมผลเลย 242 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 ชิฟฟลีย์สเป็นบริษัทแนวหน้า 243 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 นั่นอาจจะจริงที่อเมริกา 244 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 แต่ที่นี่ บริษัทนี้เหมือนเป็นสุสาน ให้คนอย่างอาริโมโตะซังมาอยู่จนเกษียณ 245 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 งั้นทำไมคุณถึงมาทำงานที่นี่ล่ะ 246 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 คุณมีการศึกษาดี ตระกูลก็ดีไม่ใช่เหรอ 247 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 ใช่ และเพราะอย่างนั้น ฉันได้รับการทาบทาม 248 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 ให้เข้าธนาคารชั้นนำทุกแห่งในประเทศ 249 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 แต่ฉันกลับเลือกชิฟฟลีย์ส ทั้งที่ขัดใจคุณพ่อคุณแม่ 250 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 เพราะเป็นผู้หญิง 251 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 จะดีกว่าหากไม่ต้องมีคนเก่งเลิศเลออยู่รอบตัว 252 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 อยู่ที่นี่ ฉันจะได้ก้าวหน้า 253 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 หนูไปแล้วแม่เขาจะทำยังไงล่ะเนี่ย 254 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 โธ่เอ๊ย 255 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 วันนี้ไม่ต้องจ่ายจ้ะ เป็นของขวัญให้หนู 256 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 แต่… 257 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 รีบกลับบ้านไป 258 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 ไปสิ! 259 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 มีปัญหาอะไรเหรอคะ 260 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 เขาบอกให้คุณตามเขาไป 261 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 รีบไปสิ 262 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 ออกไปก่อน 263 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 ทำอะไรของคุณ 264 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 ให้ใครเห็นว่าฉันอยู่ตามลำพังกับคุณไม่ได้ 265 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 รู้สึกปลอดภัยขึ้นบ้างไหมล่ะ 266 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 เธอทำลงไปจริงๆ สินะ 267 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 แต่งกับไอ้หน้าโง่นั่นจริงๆ 268 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 มีแต่ภาพสวยๆ ในหัว โดยไม่ได้เข้าใจเลยว่า โลกจริงนั้นทำงานยังไง 269 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 ใช่ ฉันเจอมันแล้ว 270 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 คุณเรียกฉันมาที่นี่ทำไม 271 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 เพื่อบอกให้เธอเลิกหลอกตัวเอง 272 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 คิดเหรอว่าเขาแต่งกับเธอ เพราะเขาเป็นพ่อพระมาโปรด 273 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันเห็น 274 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 ฉันเห็นแต่คนขี้โรคที่ไม่อยากเป็นภาระ ให้ผู้หญิงคนไหนนอกจากเธอ 275 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 กล้าดียังไงมาพูดถึงเขาอย่างนั้น 276 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 ตอนนี้เขาเป็นสามีฉันแล้ว 277 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 เขาทำในสิ่งที่คุณทำไม่ได้ 278 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 ฉันเสนอสิ่งที่ดีกว่ามากให้เธอ 279 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 คุณเสนอความอับอายขายหน้า แค่นั้น 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 ได้ยินคนเขาซุบซิบกัน… 281 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 ว่าเวลาอยู่ฝั่งนั้นคุณเป็นใคร ทำงานอะไร 282 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 แค่ฟังก็คลื่นไส้ 283 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 คำซุบซิบ… 284 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 แล้วเสียงซุบซิบพวกนั้น 285 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 บอกด้วยไหมว่าเมื่อข้ามฝั่งไปแล้ว ชีวิตเธอจะเป็นยังไง 286 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 คุณบอกว่าที่นั่นมีทุกอย่าง 287 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 แน่นอน ถ้ามีเงิน 288 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 แต่ถ้าไม่มี… 289 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 ฉันทั้งเห็นกับตาและผ่านชีวิต ของพวกเราที่ข้ามไปประเทศนั้นมาแล้ว 290 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 บอกได้เลยว่าเธอจะต้องลำบาก ลูกของเราก็ต้องลำบาก 291 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 ซุนจา… 292 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 คิดว่าจะลืมฉันได้ลงจริงๆ เหรอ 293 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 คิดเหรอ 294 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 ต่อให้มีชีวิตคู่ที่ราบรื่น… 295 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 เธอก็จะหวนกลับมาคิดถึงฉัน 296 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 อย่าไปเลย 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 เธออุ้มท้องเลือดเนื้อเชื้อไขฉันอยู่ 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 ไม่ใช่ 299 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 นี่ลูกของฉัน 300 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - ลูกฉันคนเดียว - นางเด็กโง่! 301 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 โง่เง่าไม่ต่างจากผัวที่ได้มา 302 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 ตามใจ 303 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 จะไปโอซาก้าก็ไป 304 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 ไปถึงนั่น เดี๋ยวเธอก็ต้องเรียกหาฉัน อ้อนวอนขอให้ฉันช่วย 305 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 แต่ฉันจะจำไม่ได้แม้แต่ชื่อของเธอ 306 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 ไม่มีเธอแล้วพวกเราจะอยู่ยังไง 307 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 ใครจะคอยทำตาเขียวใส่ เวลาฉันขออาหารเยอะเกินไป 308 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 ไม่ต้องห่วง ยังไงก็มีดองฮีกับบ็อกกีค่ะ 309 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 สองคนนั้นมีแต่จะหัวเราะเยาะฉัน 310 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 ฉันเป็นความบันเทิงราคาถูกของพวกนาง 311 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 ของอำลาเล็กๆ น้อยๆ จากพวกเรา 312 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 รับไปเถอะนะ 313 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 ขอบคุณมากครับ 314 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 ฉันบอกลาไม่ได้ 315 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 ตอนแรกนึกว่าทำได้ 316 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 แต่บอกลาไม่ได้ 317 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 ทนเห็นพี่จากไปไม่ได้ 318 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 ต้องทนให้ได้นะ 319 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 แต่ว่า… 320 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 เธอต้องทำอะไรให้พี่อย่างหนึ่ง 321 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 สัญญากันได้ไหม 322 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 คุณแม่… 323 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 ฝากดูแลท่านด้วยได้ไหม 324 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 นิ่งเสีย 325 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 คนที่ทำขาย 326 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 เขาบอกว่าเวลาเป็ดจับคู่แล้ว จะมีคู่ตัวเดียวไปตลอดชีวิต 327 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 นี่มันของแพงเกินไป 328 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 เอาไปคืนร้านเขาเถอะ 329 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 ไปสร้างชีวิตดีๆ ที่โน่นนะ 330 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 ได้ยินไหม 331 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 คงไม่ใช่ชีวิตง่ายๆ หรอก 332 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 แต่ก็เป็นการเริ่มต้นใหม่ของเธอนะ 333 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 อย่าปล่อยให้เสียโอกาส 334 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 พอแล้ว มัวแต่ร่ำลาเดี๋ยวก็ไม่ได้ไปไหนกัน 335 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 แม่คะ หนูถือเองได้ 336 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 ช่างเถอะ เดินนำทางไปเลย 337 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - ขอละ… - พอเลย! 338 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 แม่ 339 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 แน่ใจเหรอว่าอยากกลับไป 340 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 พูดอะไรของแก เราจ่ายค่าตั๋วไปแล้ว 341 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 ไปกัน 342 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 เรารอต้อนรับท่านอยู่ เชิญทางนี้ค่ะ 343 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 ยินดีมากที่ได้ทำความรู้จัก 344 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 ทอม แอนดรูว์ส ธนาคารชิฟฟลีย์ส 345 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 จากบริษัทวาเอย์ กระผมอาเบะครับ 346 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 คุณย่าครับ ยินดีมากที่ได้พบอีกครั้ง 347 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 พอแล้ว! จัดการให้มันจบๆ ไป 348 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 นั่งรอตรงนี้จะดีกว่า 349 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 ผมต้องเอาเอกสารเดินทางไปยื่นก่อน 350 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 รู้สึกนางจะเป็นนักร้องดังนะ 351 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 สวยมากเลย 352 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 เดี๋ยวค่ะ! 353 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 ขอบคุณนะคะ 354 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 คนที่ผูกพันมากให้ผ้าผืนนี้มา 355 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 จะคลอดเมื่อไหร่คะ 356 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 คิดว่าอีกประมาณสองเดือนค่ะ 357 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 แต่ยังจะอพยพไปจากบ้านเหรอ 358 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 ฉันเพิ่งแต่งงานน่ะค่ะ 359 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 เข้าใจแล้ว 360 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 ถ้าอย่างนั้น คืนนี้ฉันจะร้องเพลงเพื่อเราทุกคน 361 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 ขอให้โชคดีนะคะ 362 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 วันนี้เราขอต้อนรับคุณเป็นแขกผู้มีเกียรติยิ่ง 363 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 เช่นเดียวกับที่ชาวอเมริกันให้การต้อนรับ ชาวญี่ปุ่นในดินแดนนั้นอย่างอบอุ่น 364 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 ตอนนี้เราก็ได้รับความรู้สึกแบบเดียวกันที่นี่ 365 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 ดังนั้นผมจึงมั่นใจ 366 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 เมื่อโรงแรมแห่งนี้เปิดทำการ 367 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 เราน่าจะขอให้ทางเครือโรงแรมโคลตัน… 368 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 จัดห้องสวีทให้เราช่วงสุดสัปดาห์ได้ 369 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 เพราะฉะนั้น มาเริ่มกันเลย 370 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 ในเมื่อได้รับอนุญาตให้ร่างสัญญาแล้ว ขออนุญาตครับ 371 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 เราจึงนำสัญญามาให้ลงนามทั้งหมด เป็นสำเนาสิบฉบับ 372 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 ขออนุญาตครับ 373 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 กรุณาลงนาม ณ จุดที่ทำเครื่องหมายไว้นะครับ 374 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 ขออนุญาตครับ 375 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 นี่ก็สัญญาฉบับเดียวกับที่เราดูรายละเอียดกัน 376 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 ยังไม่ได้อ่านเลยไม่ใช่รึ 377 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 แน่ใจได้ยังไงว่าเหมือนเดิม 378 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 แกจะทำพลาดอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 379 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 ไปที่นั่นแล้วพลาดไม่ได้ 380 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 ทั้งในฐานะเมีย 381 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 และฐานะแม่ 382 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 แกต้องไร้ที่ติที่สุด 383 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 เข้าใจไหม 384 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 เข้าใจค่ะ 385 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 และต้องดีต่อครอบครัวผัวด้วย เข้าใจไหม 386 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 พวกนั้นอาจไม่ใจดี อาจจะโหดร้ายด้วยซ้ำ 387 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 ต้องอดทน 388 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 และสำนึกบุญคุณเขาไว้ เข้าใจไหม 389 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 การหาเลี้ยงปากท้องเพิ่มอีกคน ไม่ใช่เรื่องง่าย 390 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 ซุนจาเอ๊ย… 391 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 ถึงจะกำลังอุ้มท้อง… 392 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 และอาจจะรู้สึกไม่ดีนัก… 393 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 แต่แกยังต้องใส่ใจกับ ความต้องการทางกายของผัว 394 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 ต่อให้เป็นบาทหลวงก็ยังเป็นผู้ชาย 395 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 และต่อให้เป็นคนดีแค่ไหนก็เคยมีมาแล้ว 396 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 ที่เมียท้องแล้วต้องไปหาไออุ่นจากหญิงอื่น 397 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 นี่แกท้องได้ยังไงตั้งแต่แรกไม่รู้นะ 398 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 เรื่องพวกนี้ต้องรู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 399 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 นานมาแล้ว 400 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 คุณย่าให้ของนี้ไว้กับแม่… 401 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 ให้เมื่อมั่นใจว่าแม่จะไม่ จู่ๆ ลุกขึ้นมาหนีไปตอนกลางคืน 402 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 เก็บงำเอาไว้ให้ดี 403 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 ไม่ต้องบอกผัวด้วยซ้ำ เข้าใจนะ 404 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 ผู้หญิงอย่างเราจำเป็นต้อง มีเงินซุกเอาไว้หน่อย 405 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 อาจเกิดเรื่องฉุกเฉิน เราไม่ได้มีทางเลือกเหมือนพวกผู้ชาย 406 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 ไม่ต้อง แม่เก็บไว้เถอะ 407 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 หนูมี… 408 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 นี่ 409 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 นี่มันอะไรกัน 410 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 ของจากพ่อเด็กเหรอ 411 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 มาจากเขาใช่ไหม 412 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 คนแบบไหน… 413 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 ยังไงก็เปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว 414 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 ซุนจา 415 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 ลูกต้องลืมเขาไปจากใจ 416 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 เข้าใจไหม 417 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 หนูรู้ค่ะ 418 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 เอ้า 419 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 พ่อจะอยากให้ลูกรับไว้นะ 420 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 เขาอยากให้ลูกมีชีวิตที่ดีมาก 421 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 แม่น่ะนะ อยากให้แกลงหลักปักฐาน มั่นคงอยู่ที่นี่… 422 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 แต่พ่อเขาอยากให้แกบินให้สูง 423 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 วันข้างหน้าจะต้องยากลำบาก 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 จะได้เจอกันอีกเมื่อไรก็ไม่รู้ 425 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 อาจจะนานมาก 426 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 โอ๋นะ ลูกแม่ 427 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 ร้องออกมาเสียให้หมด 428 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 ถึงที่นั่นแล้วอย่าหลั่งน้ำตาให้ใครเห็นอีก 429 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - ลูกแม่ - เขาเรียกขึ้นเรือแล้วครับ 430 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 แม่จ๋า! แม่จ๋า! 431 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 (โทคุจู มารุ) 432 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 ฉันคลื่นไส้ 433 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 คุณแม่คะ 434 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 แม่กำลังทำให้คนสำคัญในห้องนี้เสียเวลานะคะ 435 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 ดูสิว่ามีคนสำคัญมารอกันมากแค่ไหน 436 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 ทุกคนคงมีงานสำคัญอื่นๆ ต้องทำด้วย 437 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 คุณย่าชนะแล้วนี่ครับ 438 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 วันนี้คุณย่าจะได้ทรัพย์สินมหาศาล ให้ทั้งลูกๆ และหลานๆ ต่อไป 439 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 ลูกหลานคุณย่าจะไม่ต้องกังวลเรื่องเงินอีกเลย 440 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 ฉันฟังแล้วเหมือนคำสาปมากกว่า 441 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 คุณย่าครับ รู้ไหมว่าวันนี้คุณย่าผมทำอะไรอยู่ 442 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 ย่ากำลังบินกลับเกาหลี เป็นครั้งแรกตั้งแต่อพยพมา 443 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 เมื่อห้าสิบปีก่อนท่านจากบ้านเกิดมาตัวเปล่า 444 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 แต่วันนี้ขึ้นเครื่องบินเฟิร์สคลาสกลับไป 445 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 สุดยอดไปเลยไม่ใช่หรือครับ 446 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 ดูไอ้สวะพวกนี้สิ! มิน่า เรือถึงเหม็นกลิ่นพวกมันอวลไปหมด 447 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 ฉันไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 448 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 รอตรงนี้ก่อนนะ เดี๋ยวผมไปเอาน้ำให้ 449 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 อย่าทิ้งฉัน อย่าทิ้งฉันนะคะ 450 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 อย่าทิ้งฉัน 451 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 เดี๋ยวผมกลับมา 452 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 หวังว่าจะชอบการแสดงของฉันในคืนนี้นะคะ 453 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 จะหาน้ำกินได้ที่ไหน 454 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 พวกคุณเป็นใครกันบ้างเนี่ย 455 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 เราจะไปทำงานในเหมือง บริษัทจ่ายค่าเดินทางให้ 456 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 แต่พวกผู้หญิงกับเด็กหายไปไหน 457 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 ครอบครัวพวกคุณล่ะ 458 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 เขาว่าถ้าทำงานดี เขาจะจ่ายค่าเดินทางให้ครอบครัวตามไป 459 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 คุณพ่อเป็นคนแรกที่อพยพมา 460 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 ฉันกับแม่ได้ตามมาหลังจากนั้นสองสามปี 461 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 ฮันซังครับ เรื่องนี้… 462 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 คุณพ่ออพยพมาเป็นคนงานเหมืองที่ชิคุโฮะ 463 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 สภาพการทำงานเลวร้ายมาก 464 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 จนพ่อกับคนงานเหมืองชาวเกาหลี อีก 400 คนตัดสินใจประท้วง 465 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 เกิดอะไรขึ้น 466 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 แต่ 467 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 ประท้วงได้แค่ 20 วัน ทุกคนก็โดนไล่ออก 468 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 สมัยนั้น ไม่มีใครอยากให้ คนเกาหลีอย่างเราเช่าบ้าน 469 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 เขาว่าเราสกปรก เสียงดัง 470 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 แล้วเขาก็พูดไม่ผิด 471 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 พวกเราสกปรกและเสียงดังเกินไปจริงๆ 472 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 เพราะเราต้องอัดกัน สองหรือสามครัวเรือน 473 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 อยู่ในห้องเช่าห้องเดียว ถึงจะมีปัญญาจ่ายค่าเช่าที่เขาโก่งราคาได้ 474 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 นั่นเป็นเรื่องในอดีตแล้วนี่ 475 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 ถ้าแกเชื่ออย่างนั้นจริงๆ… 476 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 แกก็โง่กว่าที่ฉันคิดเสียอีก 477 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 พวกนั้นด่าเราเป็นไอ้พวกแมลงสาบ 478 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 บอกว่าอย่างเรา ต้องโดนเหยียบให้แบนคาตีน 479 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 ลองคิดดูแล้วกัน 480 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 นั่นก็เท่ากับด่าคุณด้วย 481 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 คุณย่าครับ… 482 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 ร้องเพลงบ้าอะไร 483 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - ได้ยินไหม - เพลงบ้านเรา สุดยอด! 484 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 ลากแม่นั่นลงจากเวที! 485 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - นี่อะไรกัน - ยามหายไปไหนหมด 486 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 เอาลงไปจากเวทีเดี๋ยวนี้! 487 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 ทำให้มันหยุดร้องที! 488 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 ยามอยู่ไหน 489 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 พูดออกมาให้ฉันได้ยินกับหูที 490 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 ถ้าเป็นคุณย่าของคุณเอง… 491 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 ที่นั่งอยู่ตรงนี้ มองสีหน้าจองหองของคนในห้องนี้… 492 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 ถ้าย่าของคุณมาบอกว่า… 493 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 เลือดทุกหยดของย่า… 494 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 ต่อต้านการเซ็นเอกสารพวกนี้… 495 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 คุณจะพูดยังไง 496 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 เกิดอะไรขึ้น พูดญี่ปุ่นสิ! 497 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 ยังจะบอกให้ย่าเซ็นๆ ไปเถอะอีกไหม 498 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 ไม่ต้องเซ็นครับ 499 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 ผมจะบอกย่าตัวเองอย่างนั้น 500 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 ไม่ต้องเซ็น 501 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 เกิดอะไรขึ้น 502 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 เพลงเงียบไปแล้ว 503 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 เป็นอะไรไป 504 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 เกิดอะไรขึ้น 505 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 เขาจะไปไหน โซโลมอน 506 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 นี่แค่มาเซ็นเป็นพิธี 507 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - เกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น - ให้ตายห่าสิ 508 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 ตอนแรกก็ยอมรับสัญญานั้นแล้ว! 509 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 เมื่อกี้แม่งเกิดเรื่องห่าอะไรกันวะ โซโลมอน 510 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 แกพูดอะไรกับยัยป้านั่น 511 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 ทีนี้จะไม่พูดกับฉันเหรอ 512 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 แต่สิบนาทีที่แล้ว หุบปากไม่ได้เลยนะ โซโลมอน 513 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 โคตรบรรลัย 514 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 "ท้าชะตา" ห่าแม่งเอ๊ย 515 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 สามปี… ทำดีลนี้มาสามปี 516 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - ให้ตายสิ… ครับๆ - ผมเตือนทุกคนตั้งแต่ต้น 517 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 การนำคนอย่างเขามาร่วมโปรเจกต์นี้… 518 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 เป็นการกระทำบุ่มบ่าม หรือแย่กว่านั้นคือเป็นเรื่องอันตราย 519 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 ไม่ควรจะไว้ใจเขาตั้งแต่ต้น! เขาทำเราทุกคนขายหน้า! 520 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 แกทำฉันเจ็บมาก โซโลมอน แบค 521 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 แม่งไม่อายตัวเองบ้างเหรอวะ 522 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 หยุดตรงนี้ก่อน 523 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 แต่ยังไม่ถึงโรงแรมนะแม่ 524 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 แม่! 525 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์