1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (berbahasa Korea) Awak pasti? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Betul, kosnya sama seperti beli yang baharu. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (berbahasa Jepun) Koh-san! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Awak tepat pada masanya. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Sut baharu awak sudah siap. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Beri saya masa sebentar. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Awak boleh layan paderi dulu. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Saya tak tergesa-gesa. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Baik. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 Saya tak sedar ia sangat jelas. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Rupa saya nampak seperti paderi? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Saya ambil tahu semua perkara berlaku di sini. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Apabila dengar ada orang baharu datang dengan penyakit… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 saya akan beri perhatian. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Saya sudah sihat. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Awak tak perlu risau. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Baguslah. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Sut awak tak sepadan dengan awak. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Nampaknya begitu. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Sut ini milik mendiang abang saya. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Dia meninggal dunia sebab penyakit yang sama? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 Tidak. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Abang saya, Samoel, 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 dia tak pernah sakit semasa hidup. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Gerakan Kemerdekaan. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Saya masih kecil waktu itu. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Dia salah seorang yang ditangkap. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 Kami tak pernah jumpa dia lagi. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Jadi dia korbankan nyawanya? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Bagi saya, dia cuma abang saya. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 Lelaki perlu pentingkan penampilannya. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Pandangan pertama sentiasa diingati. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Saya tahu daripada pengalaman. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Bagaimana rupa saya sekarang? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Seperti seorang lelaki yang tak penting. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Kenapa pakai pakaian yang tak sepadan dengan awak?" 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Menyedihkan apabila sentiasa mengingati masa lampau. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Awak pasti kita masih cakap tentang sut? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Beli yang baharu, paderi. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Saya akan bayarkan. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Tak perlu susahkan diri awak. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Saya boleh bayar sendiri sut saya. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Maaf sebab menunggu. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Saya mahu periksa jahitan sekali lagi. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Sila periksa jika ia muat. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Kinoshita-san, 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 saya mahu sut baharu. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Saya perlukannya cepat. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Saya mahu pakai pada hari perkahwinan saya. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Itu berita bagus. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Tahniah! Saya akan pastikan sut itu tahan lama. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 Serta tolong jahitkan semula sut ini. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Walaupun ia tak sesuai dengan saya, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 entahlah. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Mungkin anak lelaki saya boleh pakainya nanti. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Idea yang bagus. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Saya akan siapkan sut perkahwinan awak dulu. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Tiga hari. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Saya akan datang nanti. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE 61 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Awak faham akibatnya? 62 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Seorang wanita bujang mempunyai anak, 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 ini satu masalah yang serius. 64 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Kemudian awak mahu cakap dia anak awak? 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Saya sudah banyak berfikir dan berdoa tentang hal ini. 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Paderi Shin, mereka bergadai nyawa untuk selamatkan saya. 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Saya terhutang budi. 68 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Berdiri. 69 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Pandang saya. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Awak bukan saja membawa kesengsaraan kepada diri sendiri dan anak awak, 71 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 tapi juga keluarga awak, 72 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 dan nama baik lelaki ini. 73 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Awak faham? 74 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Paderi, awak perlu cakap begini? 75 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Saya tak suka cakap begini, 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 tapi kita hidup dalam zaman yang sukar. 77 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Orang yang baik juga kadangkala 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 menjadikan kelemahan orang lain sebagai sasaran. 79 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Awak faham kesalahan dosa awak? 80 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Maafkan saya. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Maafkan awak? 82 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Bukan saya yang patut memaafkan. 83 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 Awak patut berdoa kepada Tuhan. 84 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 Saya tahu keluarga awak bukan beragama Kristian, jadi saya perlu tanya, 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 boleh awak dengan ikhlas 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 mengabdikan diri kepada Tuhan? 87 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Boleh. 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Kamu berdua, mari dekat. 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Wahai Tuhan, 90 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 hari ini saya memohon berkat-Mu bagi penyatuan dua hamba-Mu ini. 91 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Saya berdoa dengan belas kasihan-Mu, 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 mereka mengambil peluang ini untuk menebus dosa mereka. 93 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Ajari mereka 94 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 yang ikatan kerohanian yang mengikat mereka bersama sebagai suami isteri 95 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 mesti kekal kukuh. 96 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 Serta tunjukkan mereka cara untuk saling menjaga dan menghormati. 97 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Semoga cinta sejati yang mendalam berkembang. 98 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Kami berdoa dengan nama Jesus. 99 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Amen. 100 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Encik. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Helo. 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 Awak pasti sibuk dengan rumah penginapan itu. 103 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Lama kita tak jumpa! 104 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Ya. 105 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Sudah lama saya tak ke sini, 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 saya hampir terlupa arah di sini. 107 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Berbaloi penginap awak tinggal di sana. 108 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Saya jual dua guni barli kepada anak awak minggu lepas, bukan? 109 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Barli itu sudah habis? 110 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Berapa banyak awak perlukan? 111 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Saya mahu beli beras. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Saya tak minta banyak. 113 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Cuma dua mangkuk. 114 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Saya sanggup bayar lebih. 115 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Awak tahu saya tak boleh jual beras itu kepada sesiapa saja. 116 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Kalau pegawai datang 117 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 dan nampak beras tak cukup untuk pelanggan Jepun, 118 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 habislah saya. 119 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Biji-bijian saya yang lain berkualiti tinggi. 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Anak saya berkahwin hari ini. 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunja? 122 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Betul? 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Kenapa tak cakap tadi? 124 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Awak pasti lega sebab dia sudah berkahwin. 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Suaminya lelaki yang baik. 126 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Kami sangat bertuah. 127 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Kalau begitu, 128 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 ada milet sampai pagi ini. 129 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Saya akan jual kepada awak dengan harga barli. 130 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Tidak lama lagi, 131 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 dia akan ikut suaminya ke Jepun. 132 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 Saya tiada barang berharga untuk dijadikan hantaran perkahwinan. 133 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 Saya mahu bagi dia rasa beras negaranya… 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 sebelum dia pergi. 135 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Tiga mangkuk. 136 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Terima kasih. 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Mungkin rasa beras ini 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 akan hilangkan sedikit kesedihan awak. 139 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Boleh kita berdoa? 140 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Tuhan yang maha berkuasa, 141 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 tolong berkati hidangan yang banyak ini, 142 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 dan jaga rumah ini 143 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 serta orang yang tinggal di sini. 144 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Apabila mereka memerlukan, 145 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 buat mereka berasa selesa. 146 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Melalui Jesus. Amen. 147 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Bagaimana kita nak hidup tanpa masakan ibu awak? 148 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Mungkin sebab ini awak sangat kuat, Sunja. 149 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Kakak ipar awak pandai masak? 150 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 Pelik jika Kyunghee memasak. 151 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Dulu keluarganya sangat kaya. 152 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Pn. Jang cakap, di Amerika, 153 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 mereka tak minta kebenaran ibu bapa untuk berkahwin. 154 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Boleh awak bayangkan? 155 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Kalau kita, 156 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 rasanya bakal suami kita perlu minta kebenaran ibu Sunja 157 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 sebab kita anak yatim. 158 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Saya harap boleh makan kek beras pada hari perkahwinan saya. 159 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Awak mahu makan dengan siapa? 160 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Tentulah dengan awak. 161 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Bokhee pun ada sekali. 162 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Ibu awak, adik-beradik Chung, 163 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 termasuk yang tak suka saya. 164 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 Dia pendiam dengan semua orang. 165 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Dia lelaki tua yang teruk. 166 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Semalam dia pandang saya dengan bengis sebab terjatuhkan paipnya. 167 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Paipnya tak rosak, 168 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 tapi saya masih menangis. 169 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Tapi tak elok jika jemput adik-beradiknya, tapi tak menjemput dia. 170 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Serta Ahli Farmasi Chu. 171 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Dia kelihatan baik. 172 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Berhenti mengarut! 173 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Bila otak dungu awak akan faham? 174 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Kita berdua tiada keluarga. 175 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Tiada nama dan hantaran kahwin. 176 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Pilihan kita cuma lelaki yang tak berduit seperti kita. 177 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Kemudian? 178 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Kita tak mampu hidup bersama-sama. 179 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 Jika kita ada anak… 180 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 mereka juga akan hidup dalam kemiskinan. 181 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Jadi apa gunanya? 182 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Kenapa mahu berkahwin 183 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 jika kita tak layak dapat kelebihannya? 184 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Itulah kehidupan kita. 185 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 Itulah kehidupan kita selama-lamanya. 186 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Tiada tanda akan perlahan, 187 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Nikkei terus meningkat. 188 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Pada penutup pasaran saham semalam, 189 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 indeksnya mencapai hampir 33,000. 190 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Disebabkan itu, beberapa juruanalisis berpengaruh meramalkan 191 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 pasaran mungkin meningkat ke 45,000 pada akhir tahun, 192 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 menambah lagi spekulasi 193 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 yang Jepun akan mengatasi Amerika Syarikat 194 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 sebagai negara terkaya di dunia. 195 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Awak sampai awal. 196 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Ya. 197 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 Nampaknya bukan saya saja 198 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 yang tak sabar untuk selesaikan urusan ini. 199 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Rasanya kita semua sama. 200 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Awak tak suka saya. 201 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Itu satu masalah? 202 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Awak akan pergi, bukan? 203 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Awak rasa begitu tentang Tom semasa dia baru tiba? 204 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Dia tak layak berada di sini? 205 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Atau hubungan itu terus bermula? 206 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Sebenarnya, 207 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 saya tak peduli tentang hubungan kamu berdua. 208 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Sama seperti saya tak peduli jika awak dan semua orang di sini cemburukan saya. 209 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Perkara paling penting ialah dia tandatanganinya. 210 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Baek-san, kita perlukan berapa salinan kontrak itu? 211 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 Saya sudah tulis dalam memo. 212 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Tolong baca. 213 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Awak tahu bagaimana dia boleh bekerja di Shiffley's? 214 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 Tak. Kenapa saya perlu tahu? 215 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Sebelum Shiffley's, 216 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 Arimoto bekerja di bank terbaik di negara ini. 217 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Selepas beberapa tahun, rakan sekerja Arimoto semakin berjaya, 218 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 manakala dia ketinggalan. 219 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Orang atasannya beri amaran yang dia tak membantu pasukannya. 220 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 Mereka malukan dia dengan latihan teruk supaya jadi lebih baik. 221 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Tapi dia gagal memenuhi jangkaan orang atasannya. 222 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Saya dengar selepas itu dia dipecat. 223 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Ayah awak, Baek-san, 224 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 dia ada perniagaan pachinko, bukan? 225 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Jadi? 226 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Awak tak membesar dengan pengaruh syarikat Jepun. 227 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Awak tak faham 228 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 bagi seorang pekerja pejabat, syarikat ialah keluarga kita, 229 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 kadangkala lebih rapat berbanding keluarga sendiri. 230 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Semasa saya kecil, 231 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 saya akan catat jumlah minit saya berjumpa ayah setiap hari. 232 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Kalau jumlahnya lebih daripada sejam, 233 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 minggu itu lebih bagus berbanding minggu biasa. 234 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Jadi sekarang awak faham. 235 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimoto bukan saja dipecat… 236 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 dia dibuang "keluarganya." 237 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 Kemudian, 238 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 tiada syarikat besar lain yang mengambil dia bekerja. 239 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Sebab itulah dia menyertai kami. 240 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 Itu tak masuk akal. 241 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Shiffley's syarikat terbaik. 242 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Mungkin di Amerika. 243 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Tapi di sini, ia seperti perkuburan bagi orang seperti Arimoto. 244 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Jadi kenapa awak ada di sini? 245 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Awak dari universiti dan keluarga yang bagus. 246 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Ya, sebab itu saya dikejar 247 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 oleh semua bank terbaik di negara ini. 248 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Tapi saya pilih Shiffley's, melawan kehendak ibu bapa saya. 249 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Sebagai seorang wanita, 250 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 berada dengan golongan kurang berjaya boleh membantu saya. 251 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Saya boleh berjaya di sini. 252 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Bagaimana ibu awak apabila awak tiada? 253 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Aduhai. 254 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Tak perlu bayar. Hadiah daripada saya. 255 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Tapi… 256 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Baliklah sekarang. 257 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Cepat! 258 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Ada masalah? 259 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Awak kena ikut dia. 260 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Pergi. 261 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Tinggalkan kami. 262 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Apa awak buat? 263 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Saya tak boleh dilihat berdua bersama awak. 264 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Sekarang awak rasa selamat? 265 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Awak memang sudah melampau, bukan? 266 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Awak kahwini si dungu itu. 267 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Semuanya cuma ilusi. Awak langsung tidak kenal dunia sebenar. 268 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Ya, kami sudah berjumpa. 269 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Kenapa awak bawa saya ke sini? 270 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Supaya awak berhenti tipu diri sendiri. 271 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Awak fikir dia kahwini awak sebab dia baik? 272 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Saya tak nampak begitu. 273 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Saya nampak lelaki sakit yang tak mahu susahkan wanita lain kecuali awak. 274 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Kenapa awak mengata dia begitu? 275 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Sekarang dia suami saya. 276 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Dia buat sesuatu yang awak tak mampu. 277 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Saya beri tawaran yang lebih baik. 278 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Awak hanya beri saya rasa malu. 279 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Saya dengar khabar angin… 280 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 siapa diri awak di sana dan kerja awak. 281 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 Ia menjijikkan. 282 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Khabar angin… 283 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Khabar angin itu, 284 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 mereka ada beritahu awak tentang kehidupan awak di sana? 285 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Awak cakap di sana ada segala-galanya. 286 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Ya, jika awak berduit. 287 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Jika tidak… 288 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 saya pernah nampak dan alami kehidupan orang seperti kita di sana. 289 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 Awak akan terseksa, begitu juga anak lelaki kita. 290 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 291 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Awak fikir awak boleh lupakan saya? 292 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Boleh? 293 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Walaupun dengan perkahwinan awak… 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 awak akan sentiasa ingat saya. 295 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Jangan pergi. 296 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Awak kandungkan anak saya. 297 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 Bukan. 298 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 Dia anak saya. 299 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - Anak saya. - Gadis dungu! 300 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Awak sama dungu seperti suami awak. 301 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Baiklah. 302 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Pergi ke Osaka. 303 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Awak akan hubungi saya dan merayu supaya selamatkan awak di sana. 304 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 Tapi saya takkan ingat nama awak. 305 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Bagaimana keadaan kami di sini tanpa awak? 306 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Siapa akan marah saya apabila saya minta banyak makanan? 307 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Jangan risau. Awak masih ada Donghee dan Bokhee. 308 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 Mereka cuma suka ketawakan saya. 309 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Saya cuma penghibur mereka. 310 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Hadiah perpisahan daripada saya dan adik-beradik saya. 311 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Sila ambil. 312 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Terima kasih. 313 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Saya tak boleh terima. 314 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Saya sangka saya boleh terima, 315 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 tapi tidak. 316 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 Saya tak boleh terima yang awak akan pergi. 317 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Awak kena terima. 318 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Tapi… 319 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 awak kena buat sesuatu untuk saya. 320 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Boleh awak janji? 321 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Mak saya… 322 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 boleh awak tolong jaga dia? 323 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Jangan menangis. 324 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Lelaki yang ukirnya, 325 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 dia cakap itik berpasangan selamanya. 326 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Bokhee, ini terlalu mahal. 327 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Awak kena pulangkannya. 328 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Bina kehidupan yang baik di sana, 329 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 faham? 330 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Ia tak mudah. 331 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Tapi ini permulaan baharu untuk awak. 332 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Jangan rosakkannya. 333 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Cukuplah. Mereka takkan pergi kalau begini. 334 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Mak, saya boleh bawa bungkusan itu. 335 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Tak perlu. Awak tunjukkan jalan. 336 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - Tolong… - Sudahlah! 337 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Mak. 338 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Mak pasti nak balik ke sana? 339 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Apa yang awak cakap? Kita dah beli tiket. 340 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Ayuh. 341 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Kami menunggu kamu. Sila ke sini. 342 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Gembira bertemu awak. 343 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Bank Shiffley. 344 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Saya Abe dari Perusahaan Waei. 345 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Nenek, gembira dapat bertemu lagi. 346 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Cukup! Mari teruskan saja. 347 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Kamu akan lebih selesa tunggu di sini. 348 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Saya perlu sahkan dokumen perjalanan kita. 349 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 Dia penyanyi terkenal. 350 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 Dia sangat cantik. 351 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Tunggu! 352 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Terima kasih. 353 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Seseorang saya sayang beri kepada saya. 354 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Bila awak akan bersalin? 355 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Kami jangka dua bulan lagi. 356 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Tapi awak mahu tinggalkan rumah? 357 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Saya baru berkahwin. 358 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Saya faham. 359 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Jadi saya akan menyanyi untuk kita semua malam ini. 360 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Semoga berjaya. 361 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Kami menyambut kamu sebagai tetamu terhormat kami hari ini. 362 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Seperti orang Jepun yang diterima dengan baik oleh orang Amerika di AS, 363 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 kami juga memberi layanan yang sama di sini. 364 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 Saya pasti, 365 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 apabila hotel itu dibuka, 366 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 kami boleh yakinkan Hotel Colton untuk beri… 367 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 suite untuk hujung minggu. 368 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Jadi, mari mulakan. 369 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Kami sudah terima persetujuan awak untuk perjanjian itu… Maaf. 370 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …kami ada sepuluh salinan perjanjian untuk ditandatangani di sini. 371 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Maaf. 372 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Tolong tandatangan pada bahagian yang ditanda. 373 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Maaf. 374 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Ini kontrak sama yang kita sudah baca. 375 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Awak belum lihatnya lagi. 376 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Bagaimana awak begitu pasti? 377 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Jangan buat kesilapan. 378 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Lebih-lebih lagi di sana. 379 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Sebagai seorang isteri, 380 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 seorang ibu, 381 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 awak mesti sentiasa sempurna. 382 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Awak faham cakap mak? 383 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Saya faham. 384 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 Awak juga kena baik dengan ipar awak. Faham? 385 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 Mereka mungkin layan awak dengan tak adil atau kejam. 386 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Bersabar, 387 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 dan bersyukur, faham? 388 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Bukan mudah menyara seorang lagi. 389 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 Sunja… 390 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 walaupun awak mengandung… 391 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 dan ia mungkin tak selesa… 392 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 awak mesti beri perhatian keperluan fizikal suami awak. 393 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Paderi itu tetap seorang lelaki. 394 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Lelaki yang baik pun diketahui 395 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 mempunyai hubungan dengan wanita lain. 396 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Mak tertanya bagaimana awak boleh mengandung. 397 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Awak patut sudah tahu semua ini. 398 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Dulu, 399 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 mak ayah awak bagi mak ini… 400 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 apabila dia yakin yang mak takkan lari pada tengah malam. 401 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Soroknya dengan selamat. 402 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Jangan beritahu suami awak, faham? 403 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 Penting untuk wanita ada simpanan yang disembunyikan. 404 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Apa-apa boleh berlaku, dan kita tiada pilihan seperti lelaki. 405 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 Tidak, mak simpan ini. 406 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Saya ada… 407 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 ini. 408 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Ini apa? 409 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Ini daripada ayahnya? 410 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Ini daripada dia? 411 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Apa… 412 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Itu sudah tidak penting. 413 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 414 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Awak kena lupakan dia sekarang. 415 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Faham? 416 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Saya tahu. 417 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Ambil. 418 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Ayah awak pasti mahu awak simpan ini. 419 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Dia mahu awak jadi sangat berjaya. 420 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Mak mahu awak kekal di kampung kita… 421 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 tapi ayah mahu awak meneroka dunia. 422 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Masa depan akan penuh dengan cabaran. 423 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 Mak tak tahu bila kita akan berjumpa lagi. 424 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Mungkin sangat lama. 425 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Menangislah. 426 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Menangis sepuas-puas hati di sini. 427 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 Mak tak mahu air mata awak jatuh di sana. 428 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - Anak mak. - Kita dah boleh naik kapal. 429 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Mak! 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Saya rasa mual. 431 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Mak, 432 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 mak buat semua orang penting ini tertunggu-tunggu. 433 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Lihatlah betapa ramainya mereka. 434 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Mereka juga mesti ada urusan lain. 435 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Nenek sudah menang. 436 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Hari ini nenek dapatkan kekayaan untuk anak-anak nenek dan anak-anak mereka. 437 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Mereka tak perlu risau tentang duit lagi. 438 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 Saya rasa itu seperti sumpahan. 439 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Nenek tahu apa nenek saya buat hari ini? 440 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Dia balik ke Korea buat kali pertama selepas pindah ke sini. 441 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Lima puluh tahun lalu, dia datang sehelai sepinggang. 442 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Tapi hari ini dia balik dengan tiket kelas pertama. 443 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Itu sesuatu yang membanggakan. 444 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Tengoklah orang tak guna ini! Sekarang seluruh kapal akan berbau busuk. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Saya patut pergi tempat lain. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Tunggu di sini. Saya akan bawakan air. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Jangan tinggalkan saya. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Jangan tinggalkan saya. 449 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Saya akan kembali. 450 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Saya harap anda nikmati lagu saya malam ini. 451 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Di mana saya boleh dapatkan air? 452 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Siapa kamu semua? 453 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Kami akan kerja di lombong. Syarikat bayar perjalanan kami ke sana. 454 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 Mana wanita dan kanak-kanak? 455 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Mana keluarga awak? 456 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Jika kami berjaya, mereka akan bayar supaya keluarga kami boleh datang nanti. 457 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Ayah saya yang pertama ke sini. 458 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Saya dan mak saya datang beberapa tahun kemudian. 459 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Puan, ini… 460 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 Dia datang untuk bekerja di lombong di Chikuho. 461 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Keadaannya teruk. 462 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Amat teruk sehingga dia dan 400 pelombong Korea yang lain bertindak untuk mogok. 463 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Apa berlaku? 464 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 Tapi, 465 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 mereka bertahan selama 20 hari sebelum mereka semua dipecat. 466 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Dulu, tiada sesiapa mahu sewakan rumah kepada orang Korea. 467 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Mereka cakap kami terlalu kotor dan bising. 468 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 Mereka betul. 469 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Kami terlalu kotor dan bising. 470 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Sebab kami perlu bersempit-sempit dengan dua, tiga keluarga 471 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 dalam satu bilik untuk bayar sewa yang tinggi. 472 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Semua itu hal lama. 473 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Jika awak percaya begitu… 474 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 jadi awak lebih dungu daripada yang mak sangka. 475 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Mereka panggil kami lipas. 476 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Mereka cakap kami perlu dihancurkan. 477 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Fikirkannya. 478 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Mereka cakap tentang awak. 479 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Nenek… 480 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 Apa nyanyian ini? 481 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - Awak dengar? - Itu lagu kita. Ayuh! 482 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Turunkan dia dari pentas! 483 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - Apa berlaku? - Mana pengawal? 484 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Bawa dia turun sekarang! 485 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Suruh dia berhenti! 486 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Mana pengawal? 487 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Beritahu saya. 488 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Jika nenek awak… 489 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 yang duduk di sini, memandang semua muka berlagak ini… 490 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 jika dia di sini beritahu awak… 491 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 yang seluruh dirinya… 492 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 menghalang dia daripada tandatangani dokumen ini… 493 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 apa awak akan cakap? 494 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Apa berlaku? Cakap dalam bahasa Jepun! 495 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Awak akan tetap suruh dia tandatangan? 496 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Jangan tandatangan. 497 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 Itu yang saya akan beritahu dia. 498 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Jangan tandatangan. 499 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Apa yang berlaku? 500 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Saya tak dengar muzik. 501 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Apa yang berlaku? 502 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Apa yang berlaku? 503 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Dia mahu ke mana, Solomon? 504 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 Tandatangan tadi cuma protokol. 505 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - Apa yang berlaku? - Tak guna. 506 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Dia sudah setuju untuk tandatangan! 507 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Apa yang berlaku, Solomon? 508 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Apa awak beritahu dia? 509 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Sekarang awak berdiam diri? 510 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Kenapa awak tak diam sepuluh minit lepas, Solomon? 511 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 Itu sangat teruk. 512 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 "Mengubah takdir" konon. 513 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Tiga tahun yang lama. 514 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - Ya Tuhan. Ya. - Saya sudah beri amaran. 515 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 Bawa seseorang seperti dia dalam projek ini… 516 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 Ia cuai dan berbahaya. 517 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Kita tak patut percayakan dia! Dia mempermainkan kita! 518 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Awak dah musnahkan saya, Solomon Baek. 519 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Amat memalukan. 520 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Berhenti di sini. 521 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Tapi kita bukan di hotel. 522 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Mak! 523 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman