1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 "1931년 부산" 2 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 고 선생님 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 때맞춰 오셨네요 4 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 새 양복 준비해 놨습니다 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 기다릴 테니까 목사님부터 해 드려요 6 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 네 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 그런 줄 몰랐는데 8 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 제가 한눈에 봐도 목사처럼 보이나요? 9 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 늦어서 죄송합니다 10 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 바느질을 다시 꼼꼼하게 확인했습니다 11 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 자, 직접 확인해 보십시오 12 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 "이민진 소설 원작" 13 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 "'파친코' - Pachinko" 14 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 니케이 지수는 15 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 상승을 계속하고 있습니다 16 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 어제 장 마감 시간에 17 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 지수는 33,000에 달했으며 18 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 일부 영향력 있는 분석가는 19 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 연말에 45,000까지 치솟을 수 있다고 합니다 20 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 일본이 미국을 21 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 추월할 거라는 추측을 부채질하고 있죠 22 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 현재 미국은 세계 제일의 부국입니다 23 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 일찍 왔네요 24 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 네 25 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 어서 이 일을 해치우고 싶은 사람이 26 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 나뿐이 아닌가 봐요 27 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 그런가 봐요 28 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 날 싫어하죠? 29 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 그게 중요해요? 30 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 당신은 곧 떠날 텐데 31 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 톰이 처음 왔을 때 그에게 그렇게 말했어요? 32 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 여기 올 사람이 아니라고? 33 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 아니면 관계가 바로 시작된 건가요? 34 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 솔직히 35 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 두 사람이 뭘 하든 상관 안 해요 36 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 여기 모두가 날 질투하는 걸 상관 안 하는 것처럼요 37 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 중요한 건 땅 주인이 계약서에 서명하는 거죠 38 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 백 상, 서명하는 데 계약서 몇 부 필요하죠? 39 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 메모에 적어 놨어요 40 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 읽어 보세요 41 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 저분이 어떻게 시플리에 온지 알아요? 42 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 아니요 그게 왜 중요해요? 43 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 시플리에 오기 전에 44 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 일본 최고의 은행에 있었어요 45 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 하지만 몇 년간 자신이 정체된 동안 46 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 동료들이 승승장구하는 걸 지켜봐야 했어요 47 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 상사들은 그가 팀에 기여하지 않는다고 경고하고 48 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 수치심을 주며 혹독한 훈련을 시켰지만 49 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 결국 상사들의 기대를 충족시키지 못했어요 50 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 그리고 곧 해고됐다고 들었어요 51 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 당신 아버님은… 52 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 파친코 사업을 하시죠? 53 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 그래서요? 54 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 당신은 일본 기업의 그늘에서 성장하지 않았네요 55 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 당신은 몰라요 56 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 샐러리맨에게 회사란 가족이고 57 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 때론 혈육보다 더 중요하단 걸요 58 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 난 어렸을 때 59 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 매일 아빠 얼굴을 본 시간을 기록했어요 60 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 다 더해서 한 주에 1시간이 넘으면 61 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 그 주는 성공한 주였죠 62 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 이제 알겠죠 63 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 아리모토 상은 그냥 해고된 게 아니에요 64 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 가족에게 내침당한 거죠 65 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 그 후로는 66 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 어떤 괜찮은 회사에서도 받아주지 않았어요 67 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 그렇게 해서 우리와 함께 있게 된 거죠 68 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 말도 안 돼요 69 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 시플리스는 일류 회사잖아요 70 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 미국에선 그럴지 몰라도 71 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 여기선 아리모토 상 같은 사람이 오는 묘지 같은 곳이에요 72 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 그럼 그쪽은 왜 여기 있어요? 73 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 좋은 학교 나왔고 집안도 좋잖아요 74 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 그렇죠, 그래서 75 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 일류 은행들로부터 제안을 많이 받았어요 76 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 하지만 부모님의 바람을 무시하고 시플리를 선택했죠 77 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 아시다시피 여자는 78 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 덜 성공한 사람들 사이에 있는 게 도움이 되거든요 79 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 여기선 성공할 수 있어요 80 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 나가 보게 81 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 기다리고 있었습니다 이쪽입니다 82 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 처음 뵙겠습니다 83 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 시플리 은행 톰 앤드루스입니다 84 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 와에이의 아베입니다 85 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 할머니 다시 보니 반갑습니다 86 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 됐다! 그냥 본론으로 들어가자 87 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 잠깐만요! 88 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 여러분을 오늘 우리의 귀빈으로 환영합니다 89 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 미국인이 미국 땅에서 일본인을 따뜻하게 환영했기 때문에 90 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 지금 여기서도 관대한 정신을 느낍니다 91 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 그리고 호텔이 문을 열면 92 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 콜튼 호텔 측을 설득해서 93 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 주말에 스위트룸을 94 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 제공할 수 있을 겁니다 95 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 그럼, 시작해 보죠 96 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 이미 계약해 주시기로 동의하셨죠, 실례합니다 97 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 계약서 사본 10부를 준비했습니다 98 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 실례합니다 99 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 표시한 곳에 서명해 주시면 됩니다 100 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 실례합니다 101 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 우리가 확인한 계약서예요 102 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 보지도 않았잖아 103 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 그걸 어떻게 알아? 104 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 "도쿠주마루" 105 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 엄마 106 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 이 중요한 사람들을 다 기다리게 하고 계세요 107 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 보세요 얼마나 사람이 많은지 108 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 다들 다른 약속이 있을 거예요 109 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 오늘 밤 제 레퍼토리를 즐겨 주세요 110 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 아버지가 여기 먼저 오시고 111 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 나와 어머니는 몇 년 후에 따라왔어요 112 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 부인, 이건… 113 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 아버지는 치쿠호 광산에서 일하려고 왔습니다 114 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 그곳 여건은 끔찍했어요 115 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 아버지와 한국인 광부 400명이 파업을 결심했을 정도로요 116 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 뭐야? 117 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 그리고 118 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 파업은 모두 해고될 때까지 20일 동안 계속됐어요 119 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 당시만 해도 우리 한국인에겐 아무도 집을 빌려주지 않았어요 120 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 우리가 너무 더럽고 시끄럽다고 했죠 121 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 그들이 옳았어요 122 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 우린 너무 더럽고 시끄러웠어요 123 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 엄청나게 비싼 임대료를 감당하려면 124 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 두세 식구가 방 하나에서 우글우글 모여 살아야 했으니까요 125 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 다 지난 일이잖아요 126 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 정말 그렇게 생각한다면 127 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 넌 내 생각보다 더 어리석구나 128 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 이게 무슨 노래야? 129 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 무대에서 끌어내! 130 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - 이게 다 뭐야? - 경비는 어디 있어? 131 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 당장 끌어내! 132 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 멈추게 해! 133 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 경비들은 어디 있어? 134 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 무슨 일이죠? 일본어로 말해요! 135 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 무슨 상황이죠? 136 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 뭐지? 137 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 어디 가는 거야, 솔로몬? 138 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 서명은 그저 형식적인 겁니다 139 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - 무슨 일입니까? - 젠장 140 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 계약에 이미 동의했잖아요 141 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 뭔 일이 있었던 거야? 142 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 네가 뭐라고 했길래 143 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 이제서야 입을 다무는 거야? 144 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 10분 전에 닥치지 그랬어 145 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 좆 같구만 146 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 중력을 거스르긴, 개뿔! 147 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 삼 년 삼 년이야, 씨발! 148 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - 빌어먹을 - 내가 경고하지 않았습니까 149 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 이런 사람을 우리 일에 합류시키는 건 150 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 무모할 뿐더러 위험하다고요 151 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 이런 자를 믿은 우리가 어리석었습니다 152 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 너 때문에 난 좆 됐어 솔로몬 백 153 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 당황스럽네