1 00:00:12,971 --> 00:00:14,097 (韓国語) 確かですか? 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,351 あつらえても同じ値段です 3 00:00:20,020 --> 00:00:20,979 (日本語) コさん 4 00:00:21,104 --> 00:00:24,733 ちょうどよかった 新しいスーツ できていますよ 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,402 お待ちください 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,573 牧師さんの後で大丈夫です 7 00:00:33,784 --> 00:00:35,661 ゆっくりで構いません 8 00:00:37,329 --> 00:00:37,955 はっ 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,877 よく分かりましたね 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,173 そんなに 牧師らしい顔していますか? 私 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,849 地域事情の把握が俺の仕事です 12 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 病人が来たと聞けば–– 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,814 注意を払わざるを得ない 14 00:01:08,318 --> 00:01:11,822 もう回復したので ご心配なく 15 00:01:11,947 --> 00:01:13,448 なら 幸いです 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,207 似合っていませんね 17 00:01:23,667 --> 00:01:25,085 ごもっともです 18 00:01:27,045 --> 00:01:29,298 亡き長兄の服ですから 19 00:01:34,428 --> 00:01:36,805 同じ病気で他界を? 20 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 いいえ 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,105 兄のサムエルは 病気ひとつ しなかった 22 00:01:50,611 --> 00:01:52,237 私がまだ子供の頃 23 00:01:53,822 --> 00:01:55,949 “三・一独立運動”の渦中 24 00:01:58,535 --> 00:02:00,329 兄は逮捕されました 25 00:02:04,291 --> 00:02:06,001 それが永遠の別れに 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 つまり独立の志士? 27 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 私には ただの兄です 28 00:02:19,598 --> 00:02:22,851 他人に どう見られるかが重要です 29 00:02:23,435 --> 00:02:25,938 第一印象は一生 付きまとう 30 00:02:27,189 --> 00:02:28,982 経験上の話です 31 00:02:30,192 --> 00:02:32,528 今 私はどう見えますか? 32 00:02:33,320 --> 00:02:35,197 つまらない人に見える 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,451 なぜ似合わない服を? 34 00:02:40,118 --> 00:02:42,037 過去に とらわれて–– 35 00:02:43,247 --> 00:02:44,998 情けないな 36 00:02:48,210 --> 00:02:51,380 今 話しているのは 服のことですよね? 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,640 新しく あつらえては? 金は出します 38 00:03:24,580 --> 00:03:26,498 お気遣いなく 39 00:03:27,833 --> 00:03:29,835 自分で買います 40 00:03:30,335 --> 00:03:32,129 お待たせしてすいません 41 00:03:32,588 --> 00:03:34,923 縫い目を もう一度確認したくて 42 00:03:35,007 --> 00:03:37,885 どうぞ 合わせてみてください 43 00:03:41,972 --> 00:03:43,223 キノシタさん 44 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 1着 あつらえます 45 00:03:46,310 --> 00:03:49,438 結婚式で着るので急ぎます 46 00:03:49,563 --> 00:03:52,274 それは おめでたいですね 47 00:03:52,357 --> 00:03:56,403 末永く着られるよう しっかり仕立てます 48 00:03:56,486 --> 00:03:59,323 この服も繕ってください 49 00:03:59,781 --> 00:04:04,286 私には似合わなくても 将来 息子が着るかも 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,829 賢明なご判断です 51 00:04:06,121 --> 00:04:09,249 では 式用の服から 仕立てますね 52 00:04:09,333 --> 00:04:10,918 3日 かかります 53 00:04:11,919 --> 00:04:13,295 また その時に 54 00:05:30,122 --> 00:05:31,790 原作 ミン・ジン・リー 55 00:05:48,765 --> 00:05:51,435 Pachinko パチンコ 56 00:05:54,646 --> 00:05:58,192 こんなことを頼まれても 困ります 57 00:05:59,401 --> 00:06:01,028 結婚する前に–– 58 00:06:01,153 --> 00:06:05,866 身ごもったことは 大きな汚点となります 59 00:06:06,992 --> 00:06:10,287 自分の子でないのに育てると? 60 00:06:11,830 --> 00:06:15,584 慎重に考え 祈った末に出した結論です 61 00:06:16,376 --> 00:06:18,921 私を救ってくれた方々なので 62 00:06:20,255 --> 00:06:22,799 そのご恩に報いたいのです 63 00:06:34,603 --> 00:06:36,063 立ちなさい 64 00:06:43,946 --> 00:06:45,322 私を見なさい 65 00:06:50,702 --> 00:06:54,790 お前は自分自身と 自分の子だけでなく 66 00:06:55,207 --> 00:06:56,166 お前の家族や–– 67 00:06:57,417 --> 00:07:00,796 ベク伝道師の顔にまで 泥を塗った 68 00:07:00,921 --> 00:07:02,256 分かっているか? 69 00:07:03,799 --> 00:07:04,842 牧師様 70 00:07:05,634 --> 00:07:07,344 そこまで言う必要が? 71 00:07:08,053 --> 00:07:11,682 私も苦言を呈したくはないが 72 00:07:12,099 --> 00:07:15,477 世知辛く残忍なご時世だ 73 00:07:16,687 --> 00:07:20,190 だから どんなに善良な人でも 74 00:07:21,233 --> 00:07:24,778 他人の弱みに付け入ったりする 75 00:07:30,284 --> 00:07:33,537 どんな罪を犯したか 分かっているか? 76 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 お許しください 77 00:07:41,795 --> 00:07:43,297 “許し”? 78 00:07:43,964 --> 00:07:46,925 “許し”は私ではなく 79 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 神様が お前の祈りを聞いて 与えるものだ 80 00:07:54,141 --> 00:07:59,396 お前たちは信者でないから 1つ確認したい 81 00:08:00,355 --> 00:08:01,899 本当に–– 82 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 主に仕えられるか? 83 00:08:12,618 --> 00:08:13,619 はい 84 00:08:19,333 --> 00:08:22,794 2人とも 前に出なさい 85 00:08:35,765 --> 00:08:37,558 天にまします父よ 86 00:08:39,811 --> 00:08:44,650 今日 この2人の和合を 祝福してください 87 00:08:46,985 --> 00:08:51,406 慈しみ深き主が 贖罪しょくざいの機会を下さることを 88 00:08:51,532 --> 00:08:55,702 切に願っています 89 00:08:58,163 --> 00:09:02,543 この夫婦の深い結びつきを–– 90 00:09:02,668 --> 00:09:05,379 守り抜けるよう 91 00:09:06,255 --> 00:09:08,423 教え導いてください 92 00:09:10,008 --> 00:09:13,762 互いを慈しみ 尊重する術すべを 93 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 教えてください 94 00:09:17,266 --> 00:09:21,353 真の深い愛が花咲くよう 95 00:09:21,478 --> 00:09:23,564 切に祈り… 96 00:09:24,565 --> 00:09:26,984 イエスの御名みなによって 97 00:09:29,695 --> 00:09:31,905 祈ります 98 00:09:33,407 --> 00:09:35,284 アーメン 99 00:09:51,842 --> 00:09:53,135 どうも 100 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 こんにちは 101 00:09:55,929 --> 00:09:59,975 下宿屋の仕事が 大層 忙しいようだな 102 00:10:00,100 --> 00:10:01,310 久しぶりだ 103 00:10:01,435 --> 00:10:02,853 そうですね 104 00:10:03,020 --> 00:10:08,066 久しぶりに来たので 道に迷って大変でした 105 00:10:08,400 --> 00:10:12,654 下宿人たちは相当 ガツガツ食べるようだな 106 00:10:12,738 --> 00:10:17,492 先週 娘さんが麦を2升 買っていったばかりだ 107 00:10:17,618 --> 00:10:19,077 今日は何升? 108 00:10:20,662 --> 00:10:22,706 今日は お米を買います 109 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 多くは要りません 110 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 2合だけです 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,049 お代を上乗せします 112 00:10:32,216 --> 00:10:36,011 米は誰にでも 売るわけにいかない 113 00:10:36,178 --> 00:10:39,014 日本の官吏が検査に来て–– 114 00:10:39,097 --> 00:10:44,269 日本人に売る分が足りないと 私がお叱りを受ける 115 00:10:44,811 --> 00:10:46,605 他にも いい物がある 116 00:10:50,108 --> 00:10:52,027 娘が今日 嫁ぎました 117 00:10:52,152 --> 00:10:53,278 ソンジャが? 118 00:10:53,570 --> 00:10:55,030 本当か? 119 00:10:55,531 --> 00:10:57,699 それを早く言ってくれ 120 00:10:58,909 --> 00:11:01,745 これで ひと安心だな 121 00:11:02,079 --> 00:11:04,122 いい人と出会いました 122 00:11:04,665 --> 00:11:06,542 天の助けです 123 00:11:07,000 --> 00:11:11,505 今朝 キビが入ってきたから 持っていきなさい 124 00:11:11,922 --> 00:11:14,258 麦の値段でいいから 125 00:11:18,762 --> 00:11:23,350 娘は近々 夫と一緒に 日本へ行くんです 126 00:11:24,601 --> 00:11:28,313 何も持たせてやれない代わりに 127 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 我が国の米を 味わわせたいんです 128 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 発つ前に食べさせたい 129 00:12:08,604 --> 00:12:10,063 3合だ 130 00:12:11,064 --> 00:12:12,441 感謝します 131 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 お母さんも食べて–– 132 00:12:15,360 --> 00:12:16,737 悲しみを–– 133 00:12:17,487 --> 00:12:19,489 一緒に のみ込むんだ 134 00:14:58,941 --> 00:15:00,150 祈りましょうか 135 00:15:09,201 --> 00:15:10,953 全能の父なる神よ 136 00:15:11,787 --> 00:15:14,289 この食事を祝福してください 137 00:15:16,124 --> 00:15:21,547 この家に暮らす善人たちを 見守ってください 138 00:15:25,592 --> 00:15:30,514 彼らが苦境に陥った時 慰めとなってください 139 00:15:32,349 --> 00:15:34,643 イエスの御名で祈ります 140 00:15:35,602 --> 00:15:36,603 アーメン 141 00:15:54,580 --> 00:15:57,875 きっと この味が 恋しくなりますね 142 00:16:01,336 --> 00:16:05,007 こんな料理を食べて 強く育ったんですね 143 00:16:08,010 --> 00:16:10,721 お義姉ねえさんは料理上手ですか? 144 00:16:13,932 --> 00:16:17,978 義姉さんが 料理すること自体が不思議です 145 00:16:18,353 --> 00:16:20,439 お嬢様育ちなので 146 00:17:14,576 --> 00:17:16,411 アメリカでは 147 00:17:16,494 --> 00:17:20,165 親の許しも もらわずに 結婚するそうよ 148 00:17:20,832 --> 00:17:22,751 あり得ないわ 149 00:17:23,585 --> 00:17:26,755 姉さん 私たちは親がいないから 150 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 おかみさんに 許しをもらわなきゃ 151 00:17:31,844 --> 00:17:35,347 結婚式の日には お餅を食べたい 152 00:17:36,473 --> 00:17:37,850 誰と食べるの? 153 00:17:38,225 --> 00:17:41,186 あんたと それから姉さんもね 154 00:17:41,270 --> 00:17:43,897 おかみさんとチョンさんも呼ぶ 155 00:17:45,107 --> 00:17:46,275 私を嫌う あの人も 156 00:17:47,526 --> 00:17:49,361 誰にでも無愛想よ 157 00:17:49,444 --> 00:17:51,905 私は あの人が大嫌い 158 00:17:52,155 --> 00:17:56,243 昨日 あの人のキセルを 落としてしまい 159 00:17:56,368 --> 00:18:00,122 にらみつけられて 思わず泣いちゃった 160 00:18:02,249 --> 00:18:05,460 でも式には3兄弟 全員 呼ぶしかない 161 00:18:06,795 --> 00:18:10,924 薬局のチュさんも呼ぶわ いい人だしね 162 00:18:11,091 --> 00:18:12,634 いいかげんにして 163 00:18:13,719 --> 00:18:15,679 いつ分別がつくの? 164 00:18:17,139 --> 00:18:20,350 私たちには他に家族がいないし 165 00:18:21,727 --> 00:18:23,437 お金もない 166 00:18:24,938 --> 00:18:29,318 結婚できたとしても 文無しに嫁ぐしかない 167 00:18:31,653 --> 00:18:33,113 それで どうするの? 168 00:18:34,406 --> 00:18:36,450 食べていけないでしょ 169 00:18:43,498 --> 00:18:45,125 子供が生まれたら–– 170 00:18:47,336 --> 00:18:50,839 その子も 貧しさに あえぐしかない 171 00:18:52,549 --> 00:18:54,843 なのに嫁ぎたいの? 172 00:18:55,677 --> 00:19:01,350 男と付き合って結婚しても 何ひとつ いいことはない 173 00:19:05,354 --> 00:19:07,189 これが私たちの運命よ 174 00:19:11,026 --> 00:19:12,444 私たちは一生 175 00:19:13,612 --> 00:19:15,656 こう生きていく運命なの 176 00:19:52,192 --> 00:19:56,321 日経平均株価は 青天井で上昇を続けており 177 00:19:56,488 --> 00:20:00,325 昨日の東京株式市場で 日経平均株価の終値が 178 00:20:00,492 --> 00:20:02,744 3万3000円に迫りました 179 00:20:03,245 --> 00:20:06,164 これを受けて 一部の著名なアナリストは 180 00:20:06,290 --> 00:20:10,586 年末までに4万5000円を 超える可能性があると予測し 181 00:20:10,836 --> 00:20:13,380 いずれ日本がアメリカに代わって 182 00:20:13,505 --> 00:20:18,635 世界一の経済大国になるとの予想が ますます現実味を帯びています 183 00:22:26,805 --> 00:22:27,723 早いですね 184 00:22:28,849 --> 00:22:29,725 ええ 185 00:22:30,350 --> 00:22:32,978 今日 この案件を さっさと片付けたいのは 186 00:22:33,395 --> 00:22:35,314 俺だけじゃないみたいですね 187 00:22:35,898 --> 00:22:36,815 そうですね 188 00:22:39,985 --> 00:22:41,403 俺のこと 嫌いなんだ 189 00:22:42,404 --> 00:22:46,533 何か問題でも? もうすぐ いなくなるんですよね 190 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 トムさんが ここに来た時も そう思ってたんですか? 191 00:22:52,998 --> 00:22:55,083 ここにいるべき人じゃないって 192 00:22:55,667 --> 00:22:58,504 それとも その前に 関係が始まったのかな? 193 00:23:00,964 --> 00:23:04,927 まあ お二人が何をしてようが どうでもいいんです 194 00:23:05,177 --> 00:23:07,930 ナオミさんや他の皆が 俺に嫉妬してることも–– 195 00:23:08,013 --> 00:23:09,640 何とも思いません 196 00:23:10,390 --> 00:23:12,017 大事なのは地主さんが 197 00:23:12,100 --> 00:23:15,145 今日 契約書に サインするってことですから 198 00:23:17,940 --> 00:23:20,067 ベクさん 契約書は何部コピーすれば… 199 00:23:20,234 --> 00:23:21,652 メモに書いときました 200 00:23:23,570 --> 00:23:25,280 ちゃんと確認してください 201 00:23:39,127 --> 00:23:42,214 あの人 どうして シフリーズに来たか知ってますか? 202 00:23:42,714 --> 00:23:45,968 いいえ 何か重要なことでも? 203 00:23:47,094 --> 00:23:49,054 シフリーズに来る前 204 00:23:49,555 --> 00:23:52,558 アリモトさん 日本で最大手の銀行にいたんです 205 00:23:53,100 --> 00:23:56,061 でも同期たちが どんどん出世してくのに 206 00:23:56,353 --> 00:24:00,023 アリモトさん1人だけが 取り残されてしまったんですって 207 00:24:00,649 --> 00:24:03,652 上司からは チームに十分に 貢献してないって言われて 208 00:24:03,735 --> 00:24:06,572 屈辱を感じるほど しごかれたそうです 209 00:24:06,655 --> 00:24:09,241 それでも 期待に応えられなくて 210 00:24:09,324 --> 00:24:12,286 アリモトさんは クビになったと聞きました 211 00:24:16,081 --> 00:24:17,875 ベクさんのお父様–– 212 00:24:18,292 --> 00:24:20,460 確かパチンコ屋さんですよね? 213 00:24:22,671 --> 00:24:23,714 だから? 214 00:24:25,841 --> 00:24:29,386 ベクさんは 日本企業の陰の部分 知らずに生きてきたんですよ 215 00:24:30,512 --> 00:24:32,181 だから 分からないんじゃないですか? 216 00:24:32,264 --> 00:24:35,142 サラリーマンにとって 会社こそが家族で 217 00:24:35,225 --> 00:24:38,187 時には肉親よりも 優先する存在だってことを 218 00:24:40,397 --> 00:24:41,690 私 子供の頃 219 00:24:41,815 --> 00:24:45,235 父と顔を合わした時間を 記録してたんですよ 220 00:24:46,403 --> 00:24:49,072 1週間の合計が 1時間を超えたら 221 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 それは まだいいほうで 222 00:24:53,243 --> 00:24:54,786 分かります? 223 00:24:56,205 --> 00:24:59,208 アリモトさんは ただ職場をクビになったんじゃない 224 00:25:00,751 --> 00:25:02,836 家族に捨てられたんです 225 00:25:04,588 --> 00:25:06,423 そんなことがあったので 226 00:25:06,548 --> 00:25:10,427 大手の銀行は どこも アリモトさんを採ろうとしなかった 227 00:25:10,594 --> 00:25:12,763 それで うちで働くようになったんです 228 00:25:15,390 --> 00:25:17,226 それはおかしいでしょ 229 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 シフリーズだって 一流のファームじゃないですか 230 00:25:20,395 --> 00:25:22,022 アメリカではね 231 00:25:22,147 --> 00:25:23,232 でもこっちでは しょせん–– 232 00:25:23,357 --> 00:25:26,485 アリモトさんみたいな人の 墓場でしかないんですよ 233 00:25:27,653 --> 00:25:31,740 じゃあ どうしてナオミさんは ここにいるんですか? 234 00:25:32,199 --> 00:25:34,993 いい学校を出て いい家に生まれたんでしょ? 235 00:25:35,619 --> 00:25:36,411 ええ 236 00:25:36,912 --> 00:25:39,122 おかげさまで モテまくりでした 237 00:25:39,248 --> 00:25:42,793 日本のトップクラスの銀行からも 内定もらいましたし 238 00:25:45,045 --> 00:25:49,216 でも 親の勧めを無視して シフリーズを選びました 239 00:25:51,760 --> 00:25:54,763 女は 自分より能力の低い人間が 240 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 集まった場所にいたほうが 有利なんですよ 241 00:26:00,310 --> 00:26:02,271 ここなら上に行ける 242 00:26:08,026 --> 00:26:10,654 お母さんも寂しくなるわね 243 00:26:13,115 --> 00:26:14,408 やれやれ 244 00:26:16,702 --> 00:26:18,745 お金はいい 贈り物よ 245 00:26:19,246 --> 00:26:20,372 でも… 246 00:26:20,455 --> 00:26:21,707 早く帰りなさい 247 00:26:21,999 --> 00:26:22,791 さあ 248 00:27:15,802 --> 00:27:17,012 ついてこい 249 00:27:18,805 --> 00:27:20,224 何ですか? 250 00:27:20,390 --> 00:27:21,975 ちょっと一緒に来てもらおう 251 00:27:25,479 --> 00:27:27,105 日本語は分かるか? 252 00:27:27,981 --> 00:27:29,608 す… 少し 253 00:27:30,317 --> 00:27:32,611 こいつに ついてくるように言ってくれ 254 00:27:32,986 --> 00:27:34,112 “ついてこい”と 255 00:27:37,950 --> 00:27:39,243 早く行きなさい 256 00:27:46,875 --> 00:27:48,544 2人にしてくれ 257 00:28:02,307 --> 00:28:03,851 何のマネですか 258 00:28:05,310 --> 00:28:08,146 2人きりにはなれません 259 00:28:22,578 --> 00:28:24,246 これなら安心か? 260 00:28:28,876 --> 00:28:30,919 結局 やらかしたな 261 00:28:32,254 --> 00:28:34,548 あんな男と結婚するとは 262 00:28:36,633 --> 00:28:40,304 世間知らずで情けないヤツだ 263 00:28:43,182 --> 00:28:44,266 実は–– 264 00:28:45,267 --> 00:28:46,143 会ったんだ 265 00:28:50,230 --> 00:28:51,857 私に何の用ですか? 266 00:28:51,982 --> 00:28:54,067 勘違いするなと忠告を 267 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 ヤツは善意から 結婚するとでも? 268 00:29:01,241 --> 00:29:02,784 そうは思えない 269 00:29:04,494 --> 00:29:09,249 病弱だから結婚できず お前に飛び付いたんだ 270 00:29:09,374 --> 00:29:11,376 言葉を慎んでください 271 00:29:11,752 --> 00:29:16,507 私の夫です あなたには できないことをしてくれた 272 00:29:17,007 --> 00:29:20,010 素敵な人生を贈るつもりだった 273 00:29:20,677 --> 00:29:23,430 それは恥ずべき人生です 274 00:29:25,974 --> 00:29:28,101 噂うわさを聞きました 275 00:29:29,061 --> 00:29:32,189 あなたが何者で どんな人か… 276 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 愛想が尽きました 277 00:29:39,988 --> 00:29:41,156 噂か… 278 00:29:43,116 --> 00:29:48,539 俺を悪く言う連中が向こうで 幸せに暮らせたと思うか? 279 00:29:49,581 --> 00:29:51,667 何でもある場所では? 280 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 金があればいいが ない場合は… 281 00:29:56,797 --> 00:30:01,343 向こうで朝鮮人として 生きることは大変だ 282 00:30:02,094 --> 00:30:03,971 お前も苦労するし–– 283 00:30:04,930 --> 00:30:06,849 俺たちの子も苦労する 284 00:30:15,691 --> 00:30:16,859 ソンジャ 285 00:30:24,575 --> 00:30:26,535 俺を忘れられるのか? 286 00:30:28,245 --> 00:30:29,454 どうなんだ 287 00:30:33,250 --> 00:30:35,669 結婚したとはいえ ずっと–– 288 00:30:37,462 --> 00:30:40,549 お前の心には俺がいるはずだ 289 00:30:49,641 --> 00:30:50,767 行くな 290 00:30:57,316 --> 00:30:59,151 その子は俺の子だ 291 00:31:03,906 --> 00:31:05,157 いいえ 292 00:31:06,200 --> 00:31:08,076 この子は私のもの 293 00:31:10,287 --> 00:31:11,121 私の子です 294 00:31:11,413 --> 00:31:12,748 バカだな 295 00:31:13,373 --> 00:31:16,043 夫に負けないくらいバカだ 296 00:31:19,838 --> 00:31:20,881 いいだろう 297 00:31:22,758 --> 00:31:24,134 大阪へ行け 298 00:31:27,554 --> 00:31:30,557 大阪で 俺に助けを求めても無駄だ 299 00:31:35,354 --> 00:31:37,606 俺は お前を忘れてるはず 300 00:31:58,293 --> 00:32:03,215 お代わりを頼むと にらんでくる人がいなくなるな 301 00:32:03,507 --> 00:32:07,010 ドンヒとボクヒさんがいます ご心配なく 302 00:32:07,553 --> 00:32:12,599 あの娘たちはただ 俺をからかうだけだ 303 00:32:16,186 --> 00:32:19,022 俺たちからの餞別せんべつです 304 00:32:21,024 --> 00:32:22,150 お受け取りに 305 00:32:24,278 --> 00:32:25,654 感謝します 306 00:32:40,252 --> 00:32:42,379 私には耐えられない 307 00:32:45,090 --> 00:32:49,344 耐えようと思ったけど 無理だった 308 00:32:50,679 --> 00:32:53,765 ソンジャさんがいないと 生きていけない 309 00:32:55,517 --> 00:32:57,394 でも 生きなきゃ 310 00:33:04,109 --> 00:33:05,652 1つだけ–– 311 00:33:06,904 --> 00:33:08,739 約束しよう 312 00:33:10,324 --> 00:33:12,034 守れるよね? 313 00:33:19,875 --> 00:33:21,335 母さんのことを 314 00:33:26,381 --> 00:33:28,217 頼んでもいい? 315 00:33:43,524 --> 00:33:44,858 よしよし 316 00:33:45,359 --> 00:33:46,401 泣かないで 317 00:33:54,368 --> 00:33:56,620 これを作った人が言ってた 318 00:33:57,746 --> 00:34:02,084 オシドリの夫婦は 生涯 一緒に暮らすそうよ 319 00:34:03,460 --> 00:34:07,464 こんな貴重な物は 受け取れないわ 320 00:34:11,717 --> 00:34:15,848 向こうでも幸せに暮らして いいわね? 321 00:34:19,685 --> 00:34:21,978 苦労するだろうけど… 322 00:34:25,899 --> 00:34:27,943 新しい人生を始めるのよ 323 00:34:29,110 --> 00:34:31,487 気を引き締めてね 324 00:34:36,994 --> 00:34:40,746 それくらいにしなさい 出発できない 325 00:34:43,208 --> 00:34:45,585 母さん 私が持つわ 326 00:34:45,710 --> 00:34:47,920 いいから道案内して 327 00:34:48,005 --> 00:34:48,714 持つわ 328 00:34:48,797 --> 00:34:50,591 いいってば 329 00:35:34,384 --> 00:35:35,344 母さん 330 00:35:38,847 --> 00:35:40,015 行くのか? 331 00:35:43,435 --> 00:35:47,272 もう航空券を買ったでしょ 行こう 332 00:35:59,201 --> 00:36:00,869 お待ちしておりました 333 00:36:01,370 --> 00:36:02,454 どうぞ 334 00:36:17,970 --> 00:36:19,471 初めまして 335 00:36:20,848 --> 00:36:23,141 トム・アンドリューズです 336 00:36:26,478 --> 00:36:28,814 ワエイ金融のアベです 337 00:36:31,733 --> 00:36:32,734 おばあさん 338 00:36:32,818 --> 00:36:34,903 またお会いできて うれしいです 339 00:36:37,239 --> 00:36:40,242 いいから! 早く始めてくれ 340 00:36:49,126 --> 00:36:51,545 ここで待ったほうがいい 341 00:36:56,508 --> 00:36:58,886 出国の承認を受けてきます 342 00:37:15,319 --> 00:37:17,154 有名な歌手かも 343 00:37:17,863 --> 00:37:19,781 本当に きれいですね 344 00:37:23,493 --> 00:37:24,244 待って 345 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 ありがとう 346 00:37:32,836 --> 00:37:34,713 大切な物なんです 347 00:37:38,050 --> 00:37:39,760 いつ頃 ご出産を? 348 00:37:42,221 --> 00:37:43,805 2ヶ月後です 349 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 それなのに他郷へ? 350 00:37:49,478 --> 00:37:52,689 結婚したばかりなんです 351 00:37:55,859 --> 00:37:57,236 そうですか 352 00:37:58,779 --> 00:38:04,618 なら今夜 公演の時 私たち全員のために歌います 353 00:38:06,578 --> 00:38:08,163 幸運を祈ります 354 00:38:16,129 --> 00:38:20,217 本日は お越しいただき ありがとうございます 355 00:38:20,884 --> 00:38:25,055 アメリカ人は日本企業を 温かく迎えました 356 00:38:25,180 --> 00:38:29,518 今 その広い心を 思い出しています 357 00:38:29,810 --> 00:38:32,479 そして私は確信しています 358 00:38:32,729 --> 00:38:35,607 ホテルがオープンすれば コルトンは–– 359 00:38:35,941 --> 00:38:39,278 あなた方に 提供してくれるでしょう 360 00:38:39,778 --> 00:38:42,614 週末のスイートルームを 361 00:38:44,408 --> 00:38:45,200 お上手だ 362 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 それじゃあ 始めましょう 363 00:38:48,412 --> 00:38:51,373 えー 契約内容につきましては 既に ご承諾いただけましたが… 364 00:38:51,540 --> 00:38:52,708 失礼します 365 00:38:54,126 --> 00:38:57,337 こちらに契約書を10部 ご用意いたしました 366 00:38:58,797 --> 00:38:59,840 失礼します 367 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 えー 印が付いた箇所にですね ご署名をよろしくお願いいたします 368 00:39:06,388 --> 00:39:07,389 失礼します 369 00:39:21,695 --> 00:39:23,614 前に読んだのと一緒だよ 370 00:39:26,200 --> 00:39:28,035 見てもいないのに–– 371 00:39:28,327 --> 00:39:30,204 どうして そう言いきれるんだい? 372 00:39:37,252 --> 00:39:40,756 向こうに行ったら 些細ささいな失敗も–– 373 00:39:41,131 --> 00:39:43,008 許されないからね 374 00:39:44,885 --> 00:39:49,598 妻として母として 抜かりのないようにするのよ 375 00:39:49,681 --> 00:39:50,807 いいわね? 376 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 分かった 377 00:39:54,228 --> 00:39:57,898 伝道師様の家族にも尽くすのよ 378 00:40:01,902 --> 00:40:05,030 たとえ いびられようと–– 379 00:40:05,739 --> 00:40:10,077 我慢して むしろ ありがたく思いなさい 380 00:40:13,872 --> 00:40:16,708 養ってもらうわけだから 381 00:40:17,876 --> 00:40:19,294 それからソンジャ 382 00:40:21,004 --> 00:40:22,297 その… 383 00:40:24,341 --> 00:40:26,301 おなかに子供がいて–– 384 00:40:28,679 --> 00:40:30,430 気が進まなくても 385 00:40:33,684 --> 00:40:35,978 床を共にしなさい 386 00:40:36,937 --> 00:40:39,273 伝道師様も男だからね 387 00:40:41,233 --> 00:40:43,402 いくら真面目な人でも 388 00:40:44,653 --> 00:40:46,321 浮気するもんだ 389 00:40:48,782 --> 00:40:51,326 そんなことも知らず妊娠を? 390 00:40:51,702 --> 00:40:53,787 知っておいて 391 00:41:05,465 --> 00:41:08,302 昔 お義母かあさんがくれた物よ 392 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 私が逃げないと分かってから くれた 393 00:41:18,937 --> 00:41:20,272 隠しておいて 394 00:41:20,731 --> 00:41:23,400 伝道師様にも教えたらダメだ 395 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 女はヘソクリを ためとかないとね 396 00:41:27,863 --> 00:41:32,868 万一のことがあったら 女は生きていくのが難しい 397 00:41:34,912 --> 00:41:37,956 ううん 母さんが持ってて 398 00:41:38,624 --> 00:41:40,000 私には 399 00:41:42,085 --> 00:41:43,504 これがある 400 00:41:44,922 --> 00:41:46,089 なぜ そんな物を? 401 00:41:50,802 --> 00:41:53,805 子供の父親がくれた物? 402 00:41:55,098 --> 00:41:57,226 なんてこと… 403 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 今更 どうするつもり? 404 00:42:06,401 --> 00:42:07,611 ソンジャ 405 00:42:08,320 --> 00:42:12,616 もう その人のことは 忘れないとダメだ 406 00:42:13,367 --> 00:42:15,035 私も分かってる 407 00:42:24,795 --> 00:42:28,465 父さんも お前に持っていてほしいはず 408 00:42:32,302 --> 00:42:35,848 お前への期待が 大きかったからね 409 00:42:38,642 --> 00:42:42,437 お前には ここに 根を下ろしてほしかった 410 00:42:44,857 --> 00:42:48,110 父さんは お前が羽ばたくのを望んだ 411 00:42:59,580 --> 00:43:02,165 つらいことが多いはず 412 00:43:05,169 --> 00:43:07,671 次はいつ会えるんだろうか 413 00:43:09,590 --> 00:43:12,217 だいぶ先になりそうだね 414 00:43:17,014 --> 00:43:21,310 そうね ここで存分に泣いていきなさい 415 00:43:23,020 --> 00:43:25,355 向こうでは泣かないで 416 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 かわいそうに 417 00:43:29,902 --> 00:43:31,570 乗船が始まります 418 00:43:32,613 --> 00:43:35,532 母さん 母さん 419 00:43:38,744 --> 00:43:41,038 母さん 元気でね 420 00:44:11,527 --> 00:44:12,611 気分が… 421 00:44:28,669 --> 00:44:29,962 お母さん 422 00:44:31,046 --> 00:44:33,340 偉い人たちを お待たせしてるのよ 423 00:44:34,800 --> 00:44:37,261 ほら こんなたくさん 424 00:44:38,095 --> 00:44:40,931 皆さん きっと 次の約束があるんだから 425 00:45:02,911 --> 00:45:04,705 おばあさんの勝ちです 426 00:45:06,248 --> 00:45:09,668 ご子孫に残せる大金が 手に入ります 427 00:45:10,919 --> 00:45:14,256 ご子孫はお金で苦労しません 428 00:45:14,715 --> 00:45:17,009 呪いの言葉に聞こえる 429 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 今日 僕の祖母は 日本に来て以来–– 430 00:45:20,679 --> 00:45:22,973 初めて韓国へ行きます 431 00:45:25,017 --> 00:45:27,978 50年前は身ひとつで来たのに 432 00:45:28,604 --> 00:45:31,190 ファーストクラスで渡航を 433 00:45:33,108 --> 00:45:34,902 すごいことでしょう 434 00:45:43,202 --> 00:45:46,038 まるで豚小屋のようだな 435 00:45:46,205 --> 00:45:48,790 小便の臭いが鼻をつく 436 00:45:50,042 --> 00:45:51,835 他の場所へ 437 00:45:52,002 --> 00:45:54,213 水を持ってきます 438 00:45:54,922 --> 00:45:57,674 待って 行かないでください 439 00:45:59,009 --> 00:46:00,135 行かないで 440 00:46:00,469 --> 00:46:02,095 すぐ戻ります 441 00:47:03,824 --> 00:47:08,161 それじゃあ皆さん 今夜の私の レパートリーをお楽しみください 442 00:47:28,307 --> 00:47:29,975 水はありますか? 443 00:47:50,370 --> 00:47:53,415 何をなさっている方々ですか? 444 00:47:53,498 --> 00:47:57,377 鉱山へ出稼ぎに 船賃は会社持ちです 445 00:47:57,544 --> 00:48:01,048 家族は一緒じゃないんですか? 446 00:48:01,256 --> 00:48:05,177 仕事ぶりがよければ 家族も呼んでくれると 447 00:48:09,556 --> 00:48:12,601 最初に海を渡ったのは 448 00:48:13,685 --> 00:48:15,103 お父さんだった 449 00:48:18,065 --> 00:48:20,108 数年後に 450 00:48:20,734 --> 00:48:23,487 私とお母さんが続いた 451 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 ハンさん これは一体… 452 00:48:31,411 --> 00:48:36,750 お父さんはね 筑豊の炭鉱で働くために来たんだ 453 00:48:38,210 --> 00:48:41,296 労働環境がひどすぎて 454 00:48:41,421 --> 00:48:46,593 お父さんと400人の朝鮮人が ストライキを起こした 455 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 何事だ 456 00:48:49,221 --> 00:48:50,389 けれど 457 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 それも20日ぐらいで 全員がクビにされて終わった 458 00:49:03,819 --> 00:49:08,365 あの頃は朝鮮人に 家を貸す人なんていなかった 459 00:49:09,116 --> 00:49:13,203 汚くて うるさすぎるって 言われててね 460 00:49:15,747 --> 00:49:19,126 まあ 間違っちゃいなかった 461 00:49:19,501 --> 00:49:22,963 確かに汚いし うるさかった 462 00:49:23,755 --> 00:49:27,467 でも それは高い家賃を 払うために 463 00:49:27,551 --> 00:49:33,348 2つ3つの家族が 1つの部屋に 住まなきゃいけなかったからだ 464 00:49:33,473 --> 00:49:35,934 もう全部 過去のことじゃないか 465 00:49:40,272 --> 00:49:42,482 本気で言ってるなら 466 00:49:43,567 --> 00:49:48,197 お前は 私が思ってたよりも ずっとマヌケだよ 467 00:49:50,949 --> 00:49:51,950 後にして 468 00:50:00,042 --> 00:50:03,253 日本人は私たちを ゴキブリと呼んだ 469 00:50:03,420 --> 00:50:05,881 “土に埋めるべきだ”と 470 00:50:07,841 --> 00:50:09,510 よく考えなさい 471 00:50:11,220 --> 00:50:13,514 あんたに言ってるの 472 00:50:18,685 --> 00:50:19,937 おばあさん 473 00:50:50,384 --> 00:50:54,721 行ってしまおうか 474 00:50:55,430 --> 00:50:59,434 行ってしまおう 475 00:50:59,518 --> 00:51:04,940 この海を渡って 476 00:51:03,146 --> 00:51:04,940 何だ あの変な歌は! 477 00:51:05,065 --> 00:51:09,152 行ってしまおうか 478 00:51:24,918 --> 00:51:27,171 我が国の歌だろ 479 00:51:27,588 --> 00:51:29,131 よし いいぞ 480 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 あの女を 舞台から引きずり下ろせ! 481 00:51:41,268 --> 00:51:42,144 おい どういうことだ? 482 00:51:42,311 --> 00:51:43,145 護衛はどこだ? 483 00:51:43,312 --> 00:51:46,231 早く連れ出せ! やめさせろ! 484 00:51:46,315 --> 00:51:47,774 護衛はどこだ? 485 00:51:54,448 --> 00:51:56,158 1つ聞こう 486 00:52:00,078 --> 00:52:01,830 あんたの祖母が 487 00:52:04,124 --> 00:52:08,295 この連中の顔を見ながら 座ってるとしよう 488 00:52:10,631 --> 00:52:13,509 彼女の悲痛に満ちた血が 489 00:52:15,052 --> 00:52:17,804 その血の1滴1滴が 490 00:52:19,473 --> 00:52:22,351 サインするのを 止めたとしたら? 491 00:52:24,603 --> 00:52:26,772 何て声をかける 492 00:52:27,231 --> 00:52:30,275 一体 どうしたんだ? 日本語で話せ 493 00:52:33,820 --> 00:52:36,281 “サインしろ”と言うの? 494 00:53:17,197 --> 00:53:18,574 “サインしないで” 495 00:53:21,535 --> 00:53:23,495 そう言います 496 00:53:24,872 --> 00:53:26,248 “サインしないで” 497 00:53:37,050 --> 00:53:39,428 何事だ 歌が聞こえない 498 00:54:09,416 --> 00:54:10,459 どうしたんだ? 499 00:54:12,544 --> 00:54:13,629 何事だ 500 00:54:14,588 --> 00:54:15,631 彼女はどこへ? 501 00:54:15,714 --> 00:54:18,967 署名は ただの形式です 502 00:54:19,051 --> 00:54:20,135 一体 どうしたんだ 503 00:54:20,385 --> 00:54:21,178 クソッ 504 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 契約については 事前に同意済みだ 505 00:55:11,728 --> 00:55:13,939 どういうことだ ソロモン 506 00:55:14,439 --> 00:55:15,440 何を言った 507 00:55:19,486 --> 00:55:24,032 10分前は ほざいてたくせに 今は だんまりか? 508 00:55:24,658 --> 00:55:27,369 これが “重力に逆らう”ってことか? 509 00:55:27,494 --> 00:55:29,746 3年の努力が無駄になった 510 00:55:31,832 --> 00:55:32,541 チクショウ 511 00:55:32,624 --> 00:55:35,043 だから 私が忠告したんだ 512 00:55:35,127 --> 00:55:37,880 こんなヤツを プロジェクトの メンバーに加えるのは 513 00:55:38,380 --> 00:55:40,632 無謀どころか危険なんだ 514 00:55:40,924 --> 00:55:44,303 こいつを信用した我々が バカだった 515 00:55:54,646 --> 00:55:56,398 私を裏切ったな 516 00:56:01,612 --> 00:56:03,447 恥をかかせやがって 517 00:57:35,205 --> 00:57:36,832 ここで降ろして 518 00:57:37,583 --> 00:57:39,251 まだホテルじゃない 519 00:57:40,210 --> 00:57:41,211 母さん 520 01:00:38,722 --> 01:00:41,558 日本語字幕 福留 友子