1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (in coreano) Siete sicuro? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Vi verrà a costare quanto uno nuovo. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (in giapponese) Signor Koh! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Tempismo perfetto. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Il vostro vestito è pronto. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Vogliate scusarmi un attimo. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Potete servirmi dopo il pastore. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Non ho fretta. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Sì. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 Non pensavo che fosse così ovvio. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Si vede da lontano, che sono un pastore? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Per lavoro, devo sapere cosa succede qui. 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Se un nuovo arrivato porta una malattia… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 Faccio attenzione. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Ora sto bene. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Non dovete preoccuparvi. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Mi fa molto piacere. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Questo abito non vi dona affatto. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Così sembra. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Era del mio defunto fratello maggiore. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 È morto della vostra stessa malattia? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 No. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Mio fratello Samoel 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 non si è mai ammalato in vita sua. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Il movimento di indipendenza. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Io ero ancora piccolo. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 L'avevano preso. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 E non l'abbiamo più rivisto. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Un martire, quindi. 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Per me, era solo mio fratello. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 È importante come un uomo si presenta al mondo. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Le prime impressioni ti seguono. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Lo so per esperienza. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 E come mi vede ora il mondo? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Come un uomo che non conta. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Perché lo indossate anche se vi sta male? 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Aggrapparsi al passato… è una cosa patetica. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Siete sicuro che stiamo ancora parlando di un abito? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Fatevene fare uno nuovo. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Lo pago io. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Non preoccupatevi. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Posso permettermi un vestito nuovo. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Mi scuso per l'attesa. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Volevo controllare le cuciture un'ultima volta. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Controllate come vi cade. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Signor Kinoshita, 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 vorrei un abito nuovo. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Ne avrei bisogno con urgenza. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Voglio indossarlo per le mie nozze. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Che notizia meravigliosa! 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Congratulazioni! Vedrete che vi durerà per molti anni a venire. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 E per favore, sistemate anche questo. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Anche se non mi sta bene, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 non si sa mai… 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Magari starà bene a mio figlio. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Un'idea saggia. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Prima vi preparo l'abito per le nozze. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Ci vorranno tre giorni. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Tornerò, allora. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 TRATTA DAL ROMANZO DI MIN JIN LEE 61 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 PACHINKO - LA MOGLIE COREANA 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Capite le conseguenze di questo? 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Essere incinta, per una donna non sposata, 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 vuol dire rovinarsi la reputazione per sempre. 65 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 E poi, volete riconoscere un figlio che non è vostro? 66 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Vi assicuro che ho dedicato molte riflessioni e preghiere alla questione. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Queste donne hanno rischiato la vita per curarmi. 68 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Devo loro la mia gratitudine. 69 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Alzatevi, figliola. 70 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Guardami. 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Hai portato un oscuro flagello non solo su te stessa e su tuo figlio, 72 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 ma anche sulla tua famiglia, 73 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 e sul buon nome di quest'uomo. 74 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Hai capito? 75 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Pastore, è necessario? 76 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Non mi dà conforto dire queste cose, 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 ma viviamo in tempi difficili e brutali. 78 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Anche le brave persone si ritrovano 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 a sfruttare la debolezza degli altri. 80 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Comprendi la natura del tuo peccato? 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Perdonatemi. 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Ti devo perdonare? 83 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Figlia mia, non sono io a doverti perdonare. 84 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 È a Dio che devi rivolgere le tue preghiere. 85 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 So che non vieni da una famiglia di credenti. Quindi, devo chiederti 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 se pensi di riuscire 87 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 a dedicare la tua vita al Signore. 88 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Ci riuscirò. 89 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Tutti e due, avvicinatevi. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Padre celeste, 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 Ti chiedo oggi di benedire l'unione tra queste due persone. 92 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Prego che, attraverso la Tua misericordia, 93 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 possano cogliere l'opportunità di redimersi. 94 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Insegna loro 95 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 che il legame spirituale che li unisce rendendoli marito e moglie 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 deve rimanere inespugnabile. 97 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 E mostra loro come rispettarsi e curarsi a vicenda. 98 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Che possa sbocciare un amore vero e profondo. 99 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Nel nome di Gesù, noi preghiamo. 100 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Amen. 101 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Signore. 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Salve. 103 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 La tua locanda ti dà tanto lavoro, vero? 104 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Erano secoli che non venivi! 105 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Sì. 106 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 È passato molto tempo dall'ultima volta. 107 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 Mi ricordo a malapena la strada. 108 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 I tuoi affittuari pagheranno volentieri, visto come li tratti bene. 109 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Tua figlia ha preso due sacchi di orzo una settimana fa. 110 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Li hai già finiti? 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Quanto altro te ne serve? 112 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Vorrei del riso bianco. 113 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Non me ne serve molto. 114 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Solo due ciotole. 115 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Pagherò di più se devo. 116 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Lo sai bene che non posso vendere quel riso a chiunque. 117 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Se viene qui un funzionario 118 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 e scopre che non ne ho abbastanza per i giapponesi, 119 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 finisco in un bel guaio. 120 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Anche il resto è di qualità. 121 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Mia figlia si è sposata oggi. 122 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunja? 123 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Davvero? 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Perché non l'hai detto? 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Sarai sollevata, a sapere che è sistemata. 126 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 È un brav'uomo. 127 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Siamo molto fortunate. 128 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 In questo caso, 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 stamattina è arrivato un po' di miglio. 130 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Te lo darò al prezzo dell'orzo. 131 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Presto 132 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 seguirà suo marito in Giappone. 133 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 Non ho molto da dare loro in dote. 134 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 Ma un assaggio del suo Paese prima di andarsene… 135 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 vorrei darglielo. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Tre ciotole. 137 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Grazie. 138 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Forse il suo sapore 139 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 ti farà dimenticare un po' del tuo dolore. 140 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Vogliamo pregare? 141 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Padre Onnipotente, 142 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 per favore, benedici questo banchetto, 143 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 e veglia su questa casa 144 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 e sulla brava gente che la abita. 145 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Nel momento del bisogno, 146 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 dona loro il conforto. 147 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Per Gesù Cristo. Amen. 148 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Come faremo senza la cucina di tua madre? 149 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Forse questo è il motivo per cui sei così forte, Sunja. 150 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Tua cognata è una brava cuoca? 151 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 È strano immaginare Kyunghee che cucina. 152 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 La sua famiglia era ricchissima. 153 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 La signora Jang dice che in America 154 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 la gente non chiede nemmeno ai propri vecchi il permesso di sposarsi. 155 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Ve lo immaginate? 156 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Per noi, 157 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 immagino che i nostri pretendenti chiederebbero alla madre di Sunja 158 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 visto che siamo orfane. 159 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Spero di mangiare delle torte di riso, il giorno del mio matrimonio. 160 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Con chi le mangeresti? 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Con te, naturalmente. 162 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Ci sarà anche Bokhee. 163 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 E tua madre, i fratelli Chung, 164 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 e quello antipatico. 165 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 È buono con tutti. 166 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 È un vecchio terribile. 167 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Ieri mi ha tirato un'occhiataccia perché gli ho fatto cadere la pipa. 168 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Non si era rotta, 169 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 ma mi ha fatta piangere lo stesso. 170 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Ma non mi sembra giusto invitare i due fratelli e non lui. 171 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Oh, e lo speziale Chu. 172 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Sembra un uomo gentile. 173 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Smettila, sei ridicola! 174 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Non ce l'hai un po' di buon senso? 175 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Io e te non abbiamo famiglia. 176 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Niente cognome, niente dote. 177 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Possiamo solo sposarci con uno povero almeno quanto noi. 178 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 E poi? 179 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Senza i soldi per una casa. 180 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 E se avessimo dei figli… 181 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 vivrebbero nella stessa povertà in cui viviamo noi. 182 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Quindi, a cosa servirebbe? 183 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Perché pensare al matrimonio 184 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 se non abbiamo diritto alle cose belle? 185 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Per noi va così. 186 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 E sarà sempre così, per noi. 187 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Il Nikkei non dà alcun segno 188 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 di rallentamento, continua a salire. 189 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Alla chiusura del mercato di ieri, 190 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 l'indice ha quasi raggiunto i 33.000. 191 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Questo ha portato alcuni analisti influenti a prevedere 192 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 che il mercato potrebbe salire a 45.000 entro la fine dell'anno, 193 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 fomentando la speculazione 194 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 che il Giappone supererà gli Stati Uniti 195 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 e sarà il Paese più ricco del mondo. 196 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Sei in anticipo. 197 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Sì. 198 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 Direi che non sono l'unico 199 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 a voler chiudere in fretta. 200 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Direi di no. 201 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Non ti piaccio. 202 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 È un problema? 203 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Tanto te ne vai, non è così? 204 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Hai provato lo stesso per Tom, quando è arrivato? 205 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Pensi che non sia il suo posto? 206 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 O la relazione è iniziata subito? 207 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Beh, 208 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 non mi interessa cosa c'è tra voi. 209 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Proprio come non mi interessa se tu e tutti gli altri siete invidiosi di me. 210 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Mi importa solo che lei firmi il contratto. 211 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Baek, quante copie ci servono? 212 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 L'ho scritto sul promemoria. 213 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Per favore, lo legga. 214 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Sai com'è arrivato alla Shiffley? 215 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 No. Perché? È importante? 216 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Prima della Shiffley, 217 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 Arimoto lavorava nella banca centrale del Paese. 218 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Ma i suoi colleghi facevano carriera, mentre Arimoto 219 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 rimaneva sempre indietro. 220 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 I suoi superiori hanno visto che non partecipava al gruppo. 221 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 L'hanno umiliato con formazioni rigorose, 222 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 ma non ha soddisfatto le loro aspettative. 223 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 L'hanno licenziato poco dopo. 224 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Tuo padre, Baek… 225 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 ha una sala pachinko, no? 226 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Quindi? 227 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Non sei cresciuto vivendo all'ombra della società giapponese. 228 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Tu non capisci 229 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 che, per un dipendente, l'azienda è come una famiglia, 230 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 anche più importante del proprio sangue. 231 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Quando ero piccola, 232 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 mi scrivevo quanti minuti al giorno vedevo mio padre. 233 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Se, sommandoli, faceva più di un'ora, 234 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 era più della media settimanale. 235 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Così ora capisci. 236 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimoto non è stato solo licenziato… 237 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 la sua famiglia l'ha ripudiato. 238 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 E dopo questo, 239 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 non l'avrebbe preso nessun altro. 240 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 È così che è venuto a lavorare per noi. 241 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 Non ha proprio senso. 242 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 La Shiffley è un'azienda prestigiosa. 243 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 In America, forse. 244 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Ma qui è il cimitero dove finiscono quelli come Arimoto. 245 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Perché sei qui, allora? 246 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Vieni da una buona scuola e da una buona famiglia. 247 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 È per questo che mi hanno cercata 248 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 tutte le migliori banche del Paese. 249 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Ma, contro la volontà dei miei genitori, ho scelto la Shiffley. 250 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Vedi, da donna, 251 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 aiuta essere circondati da quelli meno realizzati. 252 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Qui, posso fare carriera. 253 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Cosa farà tua madre senza di te? 254 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Oddio. 255 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Non oggi. È il mio regalo per voi. 256 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Ma… 257 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Corri subito a casa. 258 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Sbrigati! 259 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 C'è qualcosa che non va? 260 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Devi andare con lui. 261 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Vai, forza. 262 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Lasciaci soli. 263 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Che cosa vuoi fare? 264 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Non posso farmi vedere da sola con te. 265 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Ti senti al sicuro, ora? 266 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 L'hai fatto davvero, quindi. 267 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Hai sposato quell'idiota. 268 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Tutte illusioni, senza sapere niente di come gira il mondo. 269 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Sì, l'ho conosciuto. 270 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Perché mi hai portata qui? 271 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Per dirti di non illuderti. 272 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Pensi che ti abbia sposata perché è un santo? 273 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Io non penso. 274 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 È un uomo malaticcio che non può gravare su una donna che non sia tu. 275 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Come ti permetti di dire così? 276 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Ora è mio marito. 277 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Ha fatto quel che dovevi fare tu. 278 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Io ti ho offerto molto di più. 279 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Mi hai offerto la vergogna. Niente di più. 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Ho sentito delle voci… 281 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 su chi sei, laggiù, su quel che fai. 282 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 Mi disgusta. 283 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Delle voci… 284 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 E quelle voci che hai sentito 285 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 ti hanno anche detto che vita farai? 286 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Hai detto che c'era tutto. 287 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Certo, se hai i soldi. 288 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Se non ce li hai… 289 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 Ho visto come vivono quelli come noi, là. L'ho vissuto sulla mia pelle. 290 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 E ti dico che soffrirai. Soffrirà anche nostro figlio. 291 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 292 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Pensi che ti dimenticherai di me? 293 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Lo pensi davvero? 294 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Nonostante un matrimonio decente, 295 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 il tuo pensiero tornerà a me. 296 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Non andare. 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Porti mio figlio in grembo. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 No. 299 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 Questo è il mio bambino. 300 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - Il mio. - Brutta stupida! 301 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Sei stupida quanto tuo marito. 302 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Bene. 303 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Vattene a Osaka. 304 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Mi cercherai, implorandomi di salvarti. 305 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 Ma io non ricorderò chi sei. 306 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Come faremo senza di te? 307 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Chi mi guarderà male, quando chiedo troppo cibo? 308 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Non preoccuparti. Ti restano Donghee e Bokhee. 309 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 A quelle due piace solo prendermi in giro. 310 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Si divertono con poco. 311 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Un regalo d'addio da parte mia e dei miei fratelli. 312 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Accettatelo, per favore. 313 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Grazie. 314 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Non ce la faccio. 315 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Pensavo di farcela. 316 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 Ma non ci riesco. 317 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 Mi dispiace troppo che tu te ne vada. 318 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Devi farcela. 319 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Ma comunque… 320 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 devi fare qualcosa per me. 321 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Me lo prometti? 322 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Mia madre… 323 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 ti prenderai cura di lei? 324 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Non piangere. 325 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Il signore che le ha fatte 326 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 ha detto che le anatre stanno insieme per sempre. 327 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Bokhee, è troppo. 328 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Gliele devi restituire. 329 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Creati una bella vita laggiù, 330 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 hai capito? 331 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Non sarà facile. 332 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Ma è un nuovo inizio per te. 333 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Non sprecarlo. 334 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Ora basta. O non partono mai più. 335 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Mamma, li prendo io, questi. 336 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Lascia perdere. Tu fai strada. 337 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - Per favore… - Basta! 338 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Mamma. 339 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Sei sicura di voler tornare? 340 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Ma che cosa dici? Abbiamo già preso i biglietti. 341 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Andiamo. 342 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Vi stavamo aspettando. Da questa parte, per favore. 343 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 È un piacere conoscerla. 344 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Banca Shiffley. 345 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Sono Abe della Waei Enterprises. 346 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Signora, è bello rivederla. 347 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Basta! Sbrighiamo la faccenda. 348 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Aspettate qui, è più comodo. 349 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Vado a far approvare i documenti. 350 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 È una cantante famosa. 351 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 È bellissima. 352 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Aspettate! 353 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Grazie. 354 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 È un regalo a cui tengo molto. 355 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Quando nascerà il bambino? 356 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Pensiamo tra due mesi. 357 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Ma voi state partendo da casa vostra? 358 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Mi sono appena sposata. 359 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Capisco. 360 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Allora, stasera canterò per tutti noi. 361 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Vi auguro ogni bene. 362 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Diamo il benvenuto ai nostri illustri ospiti. 363 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Abbiamo ricevuto il caldo benvenuto che gli americani riservarono 364 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 ai giapponesi in America. 365 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 E, ne sono certo, 366 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 quando l'hotel aprirà, 367 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 convinceremo la Colton Hotel a offrirvi… 368 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 una suite per il fine settimana. 369 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Allora, cominciamo. 370 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Visto che abbiamo già ricevuto il suo consenso… Mi scusi. 371 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …abbiamo dieci copie dell'accordo da firmare. 372 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Mi scusi. 373 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 La prego di firmare dove vede il segno evidenziato. 374 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Mi scusi. 375 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 L'abbiamo già letto. 376 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Non l'hai nemmeno guardato. 377 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Come fai a essere così sicuro? 378 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Non puoi permetterti di sbagliare. 379 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Non laggiù. 380 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Come moglie, 381 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 come madre, 382 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 devi essere sempre impeccabile. 383 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Hai capito? 384 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Ho capito. 385 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 E devi essere in buoni rapporti con la sua famiglia. Capito? 386 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 Potranno essere ingiusti con te, persino crudeli. 387 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Sii paziente… 388 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 e sii grata, capito? 389 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Non è facile nutrire una bocca in più. 390 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 E Sunja… 391 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 anche se sei incinta… 392 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 e non è piacevole… 393 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 soddisfa i bisogni fisici di Tuo marito. 394 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Prima che pastore, è un uomo. 395 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Anche gli uomini rispettabili 396 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 si consolano con altre donne. 397 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Chissà come hai fatto a rimanere incinta! 398 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Ormai le saprai, queste cose. 399 00:41:05,549 --> 00:41:08,302 Me li ha dati la madre di tuo padre, tanto tempo fa. 400 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 Quando ha capito che non sarei scappata nel cuore della notte. 401 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Nascondili bene. 402 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Non dirlo nemmeno a tuo marito, capito? 403 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 È importante, per una donna, avere dei soldi nascosti. 404 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Qualsiasi cosa succeda, noi non abbiamo le stesse possibilità degli uomini. 405 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 No, tienili tu. 406 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Io ho… 407 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 questo qui. 408 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Che cos'è questo? 409 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Viene dal padre? 410 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Viene da lui? 411 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Che specie di… 412 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Cosa importa ora? 413 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 414 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Ora devi dimenticarlo. 415 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Capito? 416 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Lo so. 417 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Tieni. 418 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Tuo padre avrebbe voluto che le prendessi. 419 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Voleva il meglio per te. 420 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Io volevo che mettessi delle radici ben salde nel terreno. 421 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 Ma tuo padre voleva che tu volassi. 422 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Ti aspettano tanti giorni difficili. 423 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 Non so quando ci rivedremo. 424 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Forse sarà tra molto tempo. 425 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Forza, su. 426 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Piangi qui tutte le tue lacrime. 427 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 Non voglio che tu pianga, là. 428 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - La mia bambina. - Stanno imbarcando. 429 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Mamma! Mamma! 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Mi sento male. 431 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Mamma, 432 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 stai facendo aspettare queste persone. 433 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Guarda quanti sono. 434 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Devono avere anche altri appuntamenti. 435 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Signora, ha vinto lei. 436 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Oggi riceverà un'enorme somma di denaro per i suoi figli. 437 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Mai più dovranno preoccuparsi per i soldi. 438 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 Mi sembra una maledizione. 439 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Sa che cosa sta facendo mia nonna, oggi? 440 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Sta tornando in Corea per la prima volta. 441 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Cinquant'anni fa, è venuta qui senza niente. 442 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Ma oggi torna in prima classe. 443 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Mi sembra una bella cosa. 444 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Guardate questi poveracci. Ora tutta la nave puzza della loro merda. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Devo andare da un'altra parte. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Aspetta qui. Ti porto dell'acqua. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Non lasciarmi. Non lasciarmi. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Non lasciarmi. 449 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Torno subito. 450 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Spero che vi piacerà il mio repertorio di stasera. 451 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Dove posso trovare dell'acqua? 452 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Chi siete tutti voi qui? 453 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Andiamo a lavorare nelle miniere. L'azienda ci paga il viaggio. 454 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 E le donne e i bambini? 455 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 E le vostre famiglie? 456 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Dicono che se lavoriamo bene, li manderanno a prendere. 457 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Mio padre fu tra i primi a venire. 458 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Io e mia madre, siamo arrivate qualche anno dopo. 459 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Signora, questo è… 460 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 È venuto a lavorare nelle miniere di Chikuho. 461 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Lavorava in condizioni terribili. 462 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Talmente brutte che lui e altri 400 minatori coreani decisero di scioperare. 463 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Cosa sta succedendo? 464 00:48:49,012 --> 00:48:56,103 Ma hanno resistito 20 giorni, prima di essere licenziati. 465 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 All'epoca, nessuno voleva affittare a noi coreani. 466 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Dicevano che eravamo troppo sporchi, troppo rumorosi. 467 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 Avevano ragione. 468 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Eravamo troppo sporchi. Eravamo troppo rumorosi. 469 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Perché dovevamo stipare due, tre famiglie 470 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 in una stanza, per poterci permettere i loro affitti gonfiati. 471 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Ora è tutto passato. 472 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Se lo credi davvero… 473 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 allora sei più idiota di quanto pensassi. 474 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Ci chiamavano "scarafaggi". 475 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Ci dicevano che ci dovevano schiacciare. 476 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Pensi un po'. 477 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Parlavano anche di lei. 478 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Signora… 479 00:50:50,551 --> 00:50:54,930 Vado via 480 00:50:55,389 --> 00:50:58,183 Vi dico addio 481 00:50:58,559 --> 00:51:03,146 Raggiungerò il mio amato 482 00:51:03,230 --> 00:51:05,232 Ma che canzone è? 483 00:51:05,315 --> 00:51:09,152 Vado via 484 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - La sentite? - Questa è la nostra musica. Senti! 485 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Trascinatela giù dal palco! 486 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - Cosa succede? - Chiamate le guardie. 487 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Fatela scendere immediatamente! 488 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Fatela smettere! 489 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Dove sono le guardie? 490 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Voglio sentirglielo dire. 491 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Se ci fosse sua nonna… 492 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 seduta qui, a fissare queste facce compiaciute nella stanza… 493 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 Se lei fosse qui a dirle… 494 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 che ogni goccia del suo sangue… 495 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 era contraria a firmare queste carte… 496 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 cosa direbbe? 497 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Cosa sta succedendo? Parli giapponese! 498 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Le direbbe di firmare lo stesso? 499 00:52:58,428 --> 00:53:02,182 Che sollievo sarà 500 00:53:02,266 --> 00:53:04,393 Rivedere il mio amato 501 00:53:05,060 --> 00:53:07,646 E sto sprofondando 502 00:53:08,522 --> 00:53:14,444 In un mare di lacrime 503 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 "Non farlo." 504 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 È questo che le direi. 505 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Di non firmare. 506 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Cosa sta succedendo? 507 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Non sento più cantare. 508 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Cosa sta succedendo? 509 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Cosa sta succedendo? 510 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Dove sta andando, Solomon? 511 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 La firma era solo una formalità. 512 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - Cosa è successo? - Porca puttana. 513 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Aveva già accettato l'offerta. 514 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Che cazzo è successo, Solomon? 515 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Cosa le hai detto? 516 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Ora non mi parli più? 517 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Perché non sei stato zitto prima, Solomon? 518 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 Bella cazzata! 519 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 "Evitare l'inevitabile" un cazzo! 520 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Tre anni… Tre cazzo di anni. 521 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - Santo Dio. Sì, sì. - Io ve l'avevo detto… 522 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 affidare una cosa così a uno come lui… 523 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 È stato sconsiderato. Peggio, pericoloso. 524 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Non dovevamo fidarci di lui. Ci ha presi in giro! 525 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Mi hai distrutto, Solomon Baek. 526 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Che vergogna, cazzo. 527 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Si fermi qui. 528 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Ma non siamo all'albergo. 529 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Mamma! 530 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 531 01:00:31,715 --> 01:00:32,883 DUBBING BROTHERS