1 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (berbahasa Korea) Apa kau yakin? 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Sungguh, harganya akan sama seperti setelan baru. 3 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (berbahasa Jepang) Pak Koh! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Waktunya pas sekali. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Setelan barumu sudah siap. 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Permisi sebentar. 7 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Layanilah aku setelah pendeta itu. 8 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Aku tak buru-buru. 9 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Ya. 10 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 Tak kusangka terlalu kentara. 11 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Apa penampilanku benar-benar seperti pendeta? 12 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Kerjaku lancar karena tahu situasi 13 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Saat kudengar ada pendatang baru bawa penyakit… 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 aku pun memperhatikan. 15 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Aku sudah sehat. 16 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Tak perlu khawatir. 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Baguslah. 18 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Pakaianmu tak cocok untukmu. 19 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Sepertinya begitu. 20 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Setelan ini milik mendiang kakakku. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Apa dia meninggal karena penyakit yang sama? 22 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 Tidak. 23 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Kakakku, Samoel, 24 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 tidak pernah sakit selama hidupnya. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Gerakan Kemerdekaan. 26 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Waktu itu aku masih kecil. 27 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Dia salah satu yang ditangkap. 28 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 Kami tak pernah melihatnya lagi. 29 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Seorang martir, ya? 30 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Bagiku, dia hanya seorang kakak. 31 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 Penampilan sangat penting bagi pria. 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Kesan pertamalah yang akan diingat. 33 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Aku sudah berpengalaman. 34 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Bagaimana penampilanku sekarang? 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Seperti pria yang tidak penting. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Kenapa memakai baju yang tak cocok untukmu? 37 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Terikat ke masa lalu itu menyedihkan. 38 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Kau yakin kita masih membahas setelan? 39 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Belilah yang baru, Pendeta. 40 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Aku yang bayar. 41 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Tak perlu repot-repot. 42 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Aku bisa bayar sendiri. 43 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Maaf sudah menunggu. 44 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Aku ingin mengecek jahitannya sekali lagi. 45 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Tolong pastikan ini pas. 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Pak Kinoshita, 47 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 aku mau membeli setelan baru. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Aku butuh itu secepatnya. 49 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Mau kupakai di upacara pernikahanku nanti. 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Kabar yang sangat bagus. 51 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Selamat! Akan kupastikan setelannya awet sampai bertahun-tahun. 52 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 Dan tolong kelim ini lagi. 53 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Walau tak cocok untukku, 54 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 tak ada yang tahu. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Mungkin bisa dipakai putraku kelak. 56 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Ide yang bijak. 57 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Akan kusiapkan setelan pernikahanmu dulu. 58 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Tiga hari. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Aku akan datang lagi. 60 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 61 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Apa kalian tahu konsekuensinya? 62 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Wanita yang hamil di luar nikah 63 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 adalah dosa besar. 64 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Lalu mengakui anak yang bukan darah dagingmu? 65 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Aku sungguh sudah mempertimbangkan dan mendoakan masalah ini. 66 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Pendeta Shin, mereka bertaruh nyawa untuk menyelamatkanku. 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Aku berutang budi pada mereka. 68 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Bangunlah, Nak. 69 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Lihat aku. 70 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Kau telah membawa malapetaka bukan hanya untukmu dan anakmu, 71 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 tapi juga untuk keluargamu, 72 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 dan nama baik pria ini. 73 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Paham? 74 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Pendeta, apa harus berkata begitu? 75 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Aku segan mengatakan itu, 76 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 tapi kita hidup di masa yang sulit dan kejam. 77 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Bahkan orang baik sekalipun 78 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 memanfaatkan kelemahan orang lain. 79 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Apa kau tahu sifat dosamu? 80 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Ampuni aku. 81 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Mengampunimu? 82 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Nak, aku tak bisa mengampuni. 83 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 Kepada Tuhan-lah kau harus berdoa. 84 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 Aku tahu kau tak berasal dari keluarga orang beriman, jadi aku tanya, 85 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 bisakah kau dengan tulus 86 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 berserah kepada Tuhan? 87 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Aku bisa. 88 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Kalian berdua, mendekatlah. 89 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Bapa, 90 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 aku mohon hari ini, berkatilah ikatan kedua orang ini. 91 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Aku mohon lewat belas kasih-Mu, 92 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 mereka memanfaatkan kesempatan ini untuk menebus dosa mereka. 93 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Ajarilah mereka 94 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 bahwa ikatan spiritual yang mengikat mereka sebagai suami dan istri 95 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 harus tetap kokoh. 96 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 Dan bimbing mereka untuk saling menyayangi dan menghormati. 97 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Semoga cinta sejati yang mendalam berkembang. 98 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Dalam nama Yesus kami berdoa. 99 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Amin. 100 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Pak. 101 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Halo. 102 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 Rumah pondokan itu pasti membuatmu sibuk. 103 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Lama tak bertemu! 104 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Ya. 105 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Sudah lama aku tak ke sini, 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 aku sampai lupa jalan. 107 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Penghuni pondokanmu pasti puas dengan uang sewa mereka. 108 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Bukankah aku memberi putrimu dua karung jelai minggu lalu? 109 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Kau sudah kehabisan? 110 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Kau butuh berapa lagi? 111 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Aku mau beli beras putih. 112 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Tidak banyak. 113 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Dua mangkuk saja. 114 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Akan kubayar lebih jika harus. 115 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Kau pasti tahu aku tak bisa menjual beras itu ke sembarang orang. 116 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Jika ada petugas ke sini 117 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 dan melihat persediaanku tak cukup untuk pelanggan Jepang, 118 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 matilah aku. 119 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Kau tahu biji-bijianku yang lain bermutu tinggi. 120 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Putriku menikah hari ini. 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Sunja? 122 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Benarkah? 123 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Kenapa tidak bilang? 124 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Kau pasti lega dia sudah menikah. 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Dia pria yang baik. 126 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Kami sangat beruntung. 127 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Kalau begitu, 128 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 jawawut yang baru masuk tadi pagi saja. 129 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Akan kujual padamu seharga jelai. 130 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Tak lama lagi, 131 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 dia akan ikut suaminya ke Jepang. 132 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 Tak banyak yang bisa kuberikan sebagai mahar. 133 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 Tapi makanan dari negaranya sebelum dia pergi… 134 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Aku ingin memberikannya itu. 135 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Tiga mangkuk. 136 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Terima kasih. 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Mungkin rasanya 138 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 akan menghilangkan kesedihanmu juga. 139 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Mari berdoa. 140 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Bapa yang Mahakuasa, 141 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 berkatilah makanan yang berlimpah ini, 142 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 dan lindungilah rumah ini 143 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 serta para penghuninya. 144 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Di saat mereka membutuhkan, 145 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 berilah mereka penghiburan. 146 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 Melalui Yesus Kristus, amin. 147 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Bagaimana kita bisa bertahan tanpa masakan ibumu? 148 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Mungkin ini sebabnya kau sangat tangguh, Sunja. 149 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Apa saudari iparmu jago memasak? 150 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 Aneh membayangkan Kyunghee memasak. 151 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Dulu keluarganya sangat kaya. 152 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Bu Jang berkata, di Amerika, 153 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 orang tak minta restu orang tua untuk menikah. 154 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Coba bayangkan. 155 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Kalau kita, 156 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 kurasa peminang kita harus meminta restu ibu Sunja 157 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 karena kita yatim piatu. 158 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Semoga aku bisa makan kue beras di hari pernikahanku. 159 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Kau mau makan itu dengan siapa? 160 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Tentu saja denganmu. 161 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Bokhee juga akan hadir. 162 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Ibumu juga, Chung Bersaudara, 163 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 bahkan yang membenciku. 164 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 Dia pendiam. 165 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Dia pria tua yang jahat. 166 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Dia menatapku sangat sinis kemarin karena aku menjatuhkan pipanya. 167 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Padahal, tidak rusak 168 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 dan aku tetap menangis. 169 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Tapi tidak baik mengundang dua saudaranya, sementara dia tidak. 170 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Dan Ahli Obat Chu. 171 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Tampaknya dia pria yang baik. 172 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Hentikan omongan konyolmu ini! 173 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Kapan otakmu yang dangkal itu sadar? 174 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Kita tak punya keluarga. 175 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Tidak dikenal, tak ada mahar. 176 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Satu-satunya pilihan kita adalah menikahi pria yang sama-sama miskin. 177 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Lalu apa? 178 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Kita tak mampu hidup bersama. 179 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 Jika kita punya anak… 180 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 kita akan membuat mereka sengsara dalam kemiskinan yang sama. 181 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Jadi, apa gunanya? 182 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Untuk apa repot-repot menikah 183 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 jika kita tak bisa merasakan manfaatnya? 184 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Itu sudah suratan kita. 185 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 Akan selalu seperti itu. 186 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Tak ada tanda-tanda melambat, 187 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 Nikkei terus melonjak. 188 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Di penutupan pasar kemarin, 189 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 indeks nyaris mencapai 33.000. 190 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Hal ini membuat beberapa analis berpengaruh meramalkan 191 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 pasar bisa melonjak hingga 45.000 menjelang akhir tahun, 192 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 yang memicu spekulasi lebih lanjut 193 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 bahwa Jepang akan menyusul Amerika Serikat 194 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 sebagai negara terkaya di dunia. 195 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Kau kepagian. 196 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Ya. 197 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 Kurasa bukan hanya aku 198 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 yang tak sabar merampungkan kesepakatan ini. 199 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Kita sama. 200 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Kau tak menyukaiku. 201 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Apa itu masalah? 202 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Kau akan pergi, 'kan? 203 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Itukah perasaanmu mengenai Tom saat dia pertama di sini? 204 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Bahwa tempatnya bukan di sini? 205 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Atau kalian langsung menjalin hubungan? 206 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Yah, 207 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 aku tak peduli urusan kalian berdua. 208 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Aku juga tak peduli jika kau dan yang lainnya iri padaku. 209 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Yang penting dia meneken kesepakatan itu. 210 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Pak Baek, butuh berapa salinan kontrak? 211 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 Sudah kutulis di memo. 212 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Tolong dibaca. 213 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Kau tahu bagaimana dia bisa kerja di Shiffley's? 214 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 Tidak. Apa pentingnya? 215 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Sebelum Shiffley's, 216 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 Arimoto kerja di bank top di negara ini. 217 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Tapi seiring tahun, Arimoto melihat para koleganya melejit, 218 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 sementara dia tertinggal. 219 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Atasannya memperingatkan dia tak berkontribusi ke timnya. 220 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 Dia dipermalukan lewat pelatihan pengembangan ketat. 221 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Dia tak mampu memenuhi harapan atasannya. 222 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Konon, dia dipecat tak lama setelahnya. 223 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Ayahmu, Pak Baek, 224 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 menjalankan bisnis pachinko, 'kan? 225 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Lantas? 226 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Kau tak merasakan hidup di bawah bayang-bayang perusahaan Jepang. 227 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Kau tak mengerti 228 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 bahwa bagi seorang karyawan, perusahaan adalah keluarga, 229 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 terkadang bisa melebihi darah daging sendiri. 230 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Saat aku belia, 231 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 aku mencatat jumlah menit aku melihat ayahku setiap hari. 232 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Jika jumlahnya lebih dari sejam, 233 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 kuanggap lebih baik dari rata-rata seminggu. 234 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Kini kau mengerti. 235 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Arimoto bukan sekadar dipecat… 236 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 dia tak dianggap oleh keluarganya. 237 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 Setelah itu, 238 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 tak ada perusahaan besar yang mempekerjakannya. 239 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Karena itu dia bekerja di sini. 240 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 Itu tak masuk akal. 241 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Shiffley's adalah perusahaan top. 242 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Di Amerika, mungkin. 243 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Tapi di sini, perusahaan ini tempat orang buangan seperti Arimoto. 244 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Lalu kenapa kau di sini? 245 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Kau dari sekolah yang bagus dan keluarga baik-baik. 246 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Ya, karena itu, aku diincar 247 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 oleh semua bank top di negara ini. 248 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Tapi bertentangan dengan keinginan orang tuaku, aku memilih Shiffley's. 249 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Begini, sebagai wanita, 250 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 berada di sekitar orang yang kurang berprestasi itu membantu. 251 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Di sini, aku bisa sukses. 252 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Ibumu bisa apa nanti tanpamu? 253 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Ya ampun. 254 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Hari ini tak usah bayar. Itu hadiah. 255 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Tapi… 256 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Cepatlah pulang. 257 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Cepat! 258 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Apa ada masalah? 259 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Kau harus ikut dengannya. 260 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Ayo. 261 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Tinggalkan kami. 262 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Apa maumu? 263 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Aku tak boleh dilihat berduaan denganmu. 264 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Kau merasa aman sekarang? 265 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Kau benar-benar melakukannya, ya? 266 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Kau menikahi si bodoh itu. 267 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Yang hanya menerka, tak tahu cara kerja dunia ini. 268 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Ya, kami sudah bertemu. 269 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Kenapa kau membawaku ke sini? 270 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Untuk menyuruhmu sadar. 271 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Kau pikir dia menikahimu karena dia murah hati? 272 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Bukan itu yang kulihat. 273 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Aku melihat pria sakit-sakitan yang hanya mau membebani dirimu. 274 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Kenapa kau mengatainya? 275 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Dia suamiku sekarang. 276 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Dia melakukan hal yang tak bisa kau lakukan. 277 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Aku menawarkan jauh lebih banyak. 278 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Kau hanya membuatku malu. 279 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Aku dengar rumor… 280 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 tentang siapa kau di sana dan apa kegiatanmu. 281 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 Itu membuatku muak. 282 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Rumor… 283 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Apa rumor itu 284 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 juga memberi tahu kehidupanmu di sana nanti? 285 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Kau bilang di sana ada segalanya. 286 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Tentu, jika kau punya uang. 287 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Jika tak punya… 288 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 Aku sudah melihat dan menjalani kehidupan orang seperti kita di sana. 289 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 Kau pasti akan menderita. Putra kita juga. 290 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Sunja… 291 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Apa kau pikir kau bisa melupakanku? 292 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Bisa? 293 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Bahkan dalam pernikahanmu yang sah… 294 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 kau akan kembali mengingatku. 295 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Jangan pergi. 296 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Kau mengandung anakku. 297 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 Bukan. 298 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 Ini anakku. 299 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 - Milikku. - Dasar bodoh! 300 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Kau sama bodohnya seperti suamimu itu. 301 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Baiklah. 302 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Pergilah ke Osaka. 303 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Di sana, kau akan memanggilku dan memohon kuselamatkan. 304 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 Tapi namamu pun tak akan kuingat. 305 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Bagaimana kami bertahan tanpamu? 306 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Siapa yang akan memelototiku jika aku minta tambah makanan? 307 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Tenang. Masih ada Donghee dan Bokhee. 308 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 Mereka berdua hanya suka mentertawakanku. 309 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Aku hiburan murah mereka. 310 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Ini hadiah perpisahan dariku dan saudaraku. 311 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Terimalah. 312 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Terima kasih. 313 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Aku tak sanggup. 314 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Kukira aku sanggup, 315 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 ternyata tidak. 316 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 Aku tak sanggup kau pergi. 317 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Kau harus sanggup. 318 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Tapi kau tetap… 319 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 harus melakukan sesuatu untukku. 320 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Janji? 321 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Ibuku… 322 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 bisakah kau menjaganya? 323 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Jangan menangis. 324 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Pria yang membuat ini 325 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 berkata bebek setia seumur hidupnya. 326 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Bokhee, ini sangat mahal. 327 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Kau harus mengembalikan ini. 328 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Bangunlah kehidupan yang baik di sana, 329 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 paham? 330 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Itu tak akan mudah. 331 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Tapi itu awal yang baru bagimu. 332 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Jangan kau sia-siakan. 333 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Sudahlah. Mereka tak pergi-pergi. 334 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Ibu, biar aku yang bawa. 335 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Tak usah. Tunjuk saja jalannya. 336 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 - Sudahlah… - Sudah! 337 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Ibu. 338 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Apa Ibu yakin ingin kembali? 339 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Apa maksudmu? Kita sudah membeli tiket. 340 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Ayo. 341 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Kami sudah menunggu. Silakan lewat sini. 342 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Senang bertemu denganmu. 343 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Tom Andrews, Bank Shiffley. 344 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Aku Abe dari Perusahaan Waei. 345 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Nek, senang bertemu kau lagi. 346 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Sudahlah! Ayo lanjutkan. 347 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Kalian akan lebih nyaman menunggu di sini. 348 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Aku harus mengesahkan dokumen perjalanan kita. 349 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 Tampaknya dia penyanyi terkenal. 350 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 Dia sangat cantik. 351 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Tunggu! 352 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Terima kasih. 353 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Ini pemberian orang yang kusayangi. 354 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Kapan anakmu lahir? 355 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Kami duga dua bulan lagi. 356 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Tapi kau mau pergi? 357 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Aku baru menikah. 358 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Begitu. 359 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Kalau begitu, malam ini, aku akan menyanyi untuk kita semua. 360 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Semoga kau sehat. 361 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Kami menyambutmu sebagai tamu terhormat kami hari ini. 362 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Karena orang Amerika menyambut hangat orang Jepang di tanah AS, 363 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 kami merasakan kebaikan yang sama di sini. 364 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 Dan aku yakin, 365 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 saat hotel itu dibuka, 366 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 kita bisa meyakinkan Colton Hotels untuk menyediakan… 367 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 kamar suite di akhir pekan. 368 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Kalau begitu, mari kita mulai. 369 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Sesuai persetujuanmu atas kesepakatan ini… Maaf. 370 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …ada sepuluh salinan kesepakatan yang harus diteken. 371 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Maaf. 372 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Mohon diteken di bagian yang ditandai. 373 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Maaf. 374 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Ini kontrak yang sudah kita baca. 375 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Kau bahkan tak melihatnya. 376 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Kenapa kau sangat yakin? 377 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Jangan sampai melakukan kesalahan. 378 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Apalagi di sana. 379 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Sebagai istri 380 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 dan ibu, 381 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 kau benar-benar harus sempurna. 382 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Paham? 383 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Aku paham. 384 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 Dan kau harus baik kepada iparmu. Paham? 385 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 Mereka mungkin semena-mena padamu, bahkan kejam. 386 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Bersabarlah 387 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 dan bersyukur, paham? 388 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Tidak mudah memberi makan orang lain. 389 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 Dan, Sunja… 390 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 walau kau hamil… 391 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 dan rasanya tidak nyaman… 392 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 kau harus memenuhi kebutuhan fisik suamimu. 393 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Pendeta itu seorang pria. 394 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Bahkan pria santun pun dikenal 395 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 suka mencari kenyamanan dengan wanita lain. 396 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Entah kenapa kau bisa hamil. 397 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Kau pasti sudah paham soal ini. 398 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Dulu, 399 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 ibunya ayahmu memberikan ibu ini… 400 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 begitu dia yakin ibu tak akan kabur di tengah malam. 401 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Simpan di tempat yang aman. 402 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Jangan beri tahu suamimu, ya? 403 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 Penting bagi wanita untuk menyembunyikan uang simpanan. 404 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Apa pun bisa terjadi dan kita tak punya pilihan yang sama seperti pria. 405 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 Tidak, Ibu simpan saja. 406 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Aku punya… 407 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 ini. 408 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Apa ini? 409 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Ini dari ayah anak ini? 410 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Ini darinya? 411 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Apa-apaan… 412 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Apa gunanya lagi sekarang? 413 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Sunja. 414 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Kau harus melupakannya. 415 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Mengerti? 416 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Aku tahu. 417 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Ini. 418 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Ayahmu pasti ingin kau menyimpan ini. 419 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Dia menginginkan banyak hal untukmu. 420 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Di saat ibu ingin kau tetap berada di kampung halaman… 421 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 ayahmu malah ingin kau berkelana. 422 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Kau akan menghadapi hari-hari yang sulit. 423 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 Ibu tak tahu kapan kita akan bertemu lagi. 424 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Mungkin dalam waktu yang sangat lama. 425 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Tak apa-apa. 426 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Puaskanlah menangis di sini. 427 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 Ibu tak mau kau menangis di sana. 428 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 - Putriku. - Kapal akan berangkat. 429 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Ibu! 430 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Aku mual. 431 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Ibu, 432 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 Ibu membuat semua orang penting ini menunggu. 433 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Lihatlah mereka sangat banyak. 434 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Mereka pasti punya janji lain juga. 435 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Nek, kau menang. 436 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Hari ini, kau dapat kekayaan untuk anak dan cucumu. 437 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Mereka tak akan lagi cemas soal uang. 438 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 Itu terdengar mengerikan bagiku. 439 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Tahukah kau nenekku sedang apa hari ini? 440 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Dia terbang kembali ke Korea untuk pertama kalinya sejak pergi. 441 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Lima puluh tahun lalu, dia datang tanpa membawa apa-apa. 442 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Hari ini, dia kembali dengan kursi kelas satu. 443 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Itu luar biasa. 444 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Lihatlah orang-orang hina ini! Kapal jadi bau gara-gara mereka. 445 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Aku harus pergi dari sini. 446 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Tunggu di sini. Akan kuambilkan air. 447 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Jangan tinggalkan aku. 448 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Jangan tinggalkan aku. 449 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Aku akan kembali. 450 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Semoga kalian suka repertoarku malam ini. 451 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Di mana ada air? 452 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Siapa kalian semua? 453 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Kami mau kerja di tambang. Perusahaan membayar ongkos kami. 454 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 Lalu para wanita dan anak-anak? 455 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Di mana keluarga kalian? 456 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Katanya, jika kerja kami bagus, keluarga kami akan diongkosi. 457 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Ayahku yang pertama datang. 458 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Aku dan ibuku menyusul beberapa tahun kemudian. 459 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Bu, apa ini… 460 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 Dia datang untuk bekerja di tambang di Chikuho. 461 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Kondisi di sana parah. 462 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Saking parahnya, dia dan 400 penambang Korea lainnya memutuskan mogok kerja. 463 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Ada apa? 464 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 Tapi, 465 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 mereka bertahan 20 hari sebelum semuanya dipecat. 466 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Dulu, tak ada yang mau mempekerjakan orang Korea. 467 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Katanya, kami sangat jorok dan berisik. 468 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 Mereka benar. 469 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Kami sangat jorok dan berisik. 470 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Karena kami harus memasukkan dua sampai tiga keluarga 471 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 ke dalam satu kamar agar mampu membayar sewa yang dinaikkan harganya. 472 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Itu masa lalu. 473 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Jika kau memercayai itu… 474 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 berarti kau lebih tolol dari dugaan ibu. 475 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Mereka menyebut kami kecoak. 476 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Katanya, kami harus diinjak-injak. 477 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Coba bayangkan. 478 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Kau disebut begitu. 479 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Nenek… 480 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 Lagu apa ini? 481 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 - Dengar tidak? - Itu musik kita. Ayo! 482 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Turunkan dia dari panggung! 483 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 - Apa ini? - Di mana penjaga? 484 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Cepat turunkan dia! 485 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Suruh dia berhenti! 486 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Di mana penjaga? 487 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Coba katakan. 488 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Jika nenekmu… 489 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 yang duduk di sini, menatap orang-orang congkak ini… 490 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 jika dia berkata… 491 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 bahwa setiap tetes darahnya… 492 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 tidak mau meneken dokumen ini… 493 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 apa yang akan kau katakan? 494 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Apa ini? Gunakan bahasa Jepang! 495 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Kau akan tetap menyuruhnya meneken? 496 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Jangan diteken. 497 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 Itu yang akan kukatakan. 498 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Jangan diteken. 499 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Apa yang terjadi? 500 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Musiknya tak terdengar. 501 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Ada apa ini? 502 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Apa yang terjadi? 503 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Dia mau ke mana, Solomon? 504 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 Penandatanganan ini hanya protokol. 505 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 - Ada apa ini? - Sialan. 506 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Dia sudah menyetujui kontrak itu! 507 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Apa-apaan itu, Solomon? 508 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Kau bilang apa padanya? 509 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Kau tak mau bicara denganku? 510 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Kenapa kau tak menutup mulutmu tadi, Solomon? 511 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 Benar-benar gila. 512 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 Persetan "mengubah hal tak terelakkan". 513 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Tiga tahun… Tiga tahun, Bung. 514 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 - Astaga… Ya. - Sudah kuperingatkan. 515 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 Melibatkan orang seperti dia… 516 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 Ini ceroboh. Bahkan, berbahaya. 517 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Seharusnya dia jangan dipercaya! Dia menipu kita! 518 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Kau mempermainkanku, Solomon Baek. 519 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Bikin malu saja. 520 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Berhenti di sini. 521 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Kita belum sampai di hotel. 522 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Ibu! 523 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Terjemahan subtitle oleh Cindy N