1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 बुसान 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (कोरियाई भाषा में) तुम्हें पक्का यक़ीन है? 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 सच में, इसकी क़ीमत एक नए सूट जितनी ही होगी। 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (जापानी भाषा में) श्री कोह! 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 आप सही समय पर आए हैं। 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 आपका नया सूट तैयार है। 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 मुझे थोड़ा समय दीजिए। 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 पहले पास्टर को दे दो। 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 मुझे कोई जल्दी नहीं है। 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 ठीक है। 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 मुझे एहसास नहीं हुआ कि यह इतना ज़ाहिर है। 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 क्या मैं सच में पास्टर जैसा ही दिखता हूँ? 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 मैं यहाँ की जानकारी रखना ज़रूरी समझता हूँ। 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 जब मैं सुनता हूँ कि कोई नया इंसान बीमार अवस्था में आता है… 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 तो मैं उस पर ध्यान देता हूँ। 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 अब मैं स्वस्थ हूँ। 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 चिंता की कोई बात नहीं है। 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 यह सुनकर ख़ुशी हुई। 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 तुम्हारे कपड़े तुम्हें सच में सूट नहीं करते हैं। 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 हाँ। 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 यह सूट मेरे दिवंगत बड़े भाई का था। 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 क्या वह भी उसी बीमारी से मरा था? 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 नहीं। 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 मेरा भाई, सामोएल, 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 वह जीवन में कभी बीमार नहीं पड़ा। 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 स्वतंत्रता आंदोलन। 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 वह बस एक किशोर था। 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 उसे गिरफ़्तार कर लिया गया था। 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 और फिर हमने उसे कभी नहीं देखा। 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 तो फिर, वह एक शहीद है? 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 मेरे लिए, वह बस मेरा भाई है। 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 ख़ैर, यह मायने रखता है कि एक आदमी ख़ुद को दुनिया के सामने कैसे पेश करता है। 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 पहले परिचय से ही तुम्हें याद रखा जाता है। 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 मैं अपने अनुभव से कह रहा हूँ। 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 और अभी दुनिया मुझे किस नज़रिए से देखती है? 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 एक ऐसे आदमी के रूप में जिसका कोई महत्व न हो। 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 वह कपड़े क्यों पहनना जो तुम्हें फिट न हो? 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 अतीत में खोए रहना, यह दयनीय है। 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 पक्का हम अब भी सूट के बारे में बात कर रहे हैं? 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 एक नया सूट ले लो, पास्टर। 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 मैं पैसे दे दूँगा। 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 तुम्हें परेशान होने की ज़रूरत नहीं है। 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 मैं अपने सूट के लिए पैसे दे सकता हूँ। 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 मैं एक बार फिर सिलाई की जाँच करना चाहता था। 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 कृपया सुनिश्चित करें कि यह ठीक से फिट होता है। 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 श्री किनोशिता, 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 मैंने एक नया सूट खरीदने का फ़ैसला लिया है। 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 मुझे वह तुरंत चाहिए होगा। 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 मैं वह अपनी शादी में पहनना चाहूँगा। 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 कितनी शानदार ख़बर है। 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 बधाई हो! मैं सुनिश्चित करूँगा कि वह कई साल टिके। 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 और कृपया, इससे किनारे भी सिल दीजिए। 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 भले ही यह मुझे फिट न हो, 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 किसे पता। 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 शायद किसी दिन मेरे बेटे को फिट आ जाए। 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 यह बढ़िया विचार है। 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 पहले मैं आपकी शादी का सूट तैयार करूँगा। 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 तीन दिन लगेंगे। 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 तो मैं तीन दिन बाद आऊँगा। 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 62 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 पचिंको 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 क्या तुम इसके दुष्परिणामों को समझते हो? 64 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 एक अविवाहित महिला का गर्भवती होना, 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 यह एक अभिशाप है। 66 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 और फिर उस बच्चे को अपनाना जो तुम्हारा नहीं है? 67 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 मैं आपको भरोसा दिलाता हूँ कि मैंने इस पर काफ़ी विचार किया है। 68 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 पास्टर शिन, इन महिलाओं ने मेरी जान बचाने के लिए अपनी जान ख़तरे में डाली। 69 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 मैं उनका आभारी हूँ। 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 उठो, बच्ची। 71 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 मेरी तरफ़ देखो। 72 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 तुमने न केवल ख़ुद पर और अपने बच्चे पर, 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 बल्कि अपने परिवार 74 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 और इस आदमी के अच्छे नाम पर भी कलंक लगाया है। 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 समझ रही हो? 76 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 पास्टर, क्या यह ज़रूरी है? 77 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 ऐसी बातें कहकर मुझे ख़ुशी नहीं मिलती है, 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 पर हम कठिन, कष्टमय समय में जी रहे हैं। 79 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 यहाँ तक कि अच्छे लोग भी 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 दूसरों की मजबूरी का फ़ायदा उठा रहे हैं। 81 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 तुम्हें एहसास है तुमने कितना बड़ा पाप किया है? 82 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 मुझे माफ़ कर दीजिए। 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 माफ़ कर दूँ? 84 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 मेरी बच्ची, मेरे पास तुम्हें माफ़ करने का अधिकार नहीं है। 85 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 तुम्हें ईश्वर से विनती करनी चाहिए। 86 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 मुझे पता है कि तुम हमारे ईश्वर को नहीं मानती हो, इसलिए मुझे पूछना होगा, 87 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 क्या तुम ईमानदारी से ईश्वर के प्रति 88 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 समर्पित हो सकती हो? 89 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 हाँ। 90 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 तुम दोनों पास आओ। 91 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 हे ईश्वर, 92 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 मैं आज आपसे इन दो लोगों के इस मिलन को आशीर्वाद देने की विनती करता हूँ। 93 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 मैं प्रार्थना करता हूँ कि आपकी दया से, 94 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 वे पाप मुक्ति के इस मौके का लाभ उठाएँ। 95 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 इन्हें सिखाएँ 96 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 कि यह आध्यात्मिक संबंध जो इन्हें पति और पत्नी के रूप में जोड़ता है, 97 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 यह अभेद्य रहना चाहिए। 98 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 और उन्हें दिखाएँ कि कैसे एक-दूसरे की देखभाल और सम्मान करना है। 99 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 एक सच्चा, गहरा प्यार खिले। 100 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 यीशु के नाम पर हम प्रार्थना करते हैं। 101 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 आमीन। 102 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 सर। 103 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 हैलो। 104 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 तुम बोर्डिंग हाउस में ही व्यस्त रहती होगी। 105 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 अरसे बाद आई हो! 106 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 हाँ। 107 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 यहाँ इतने अरसे बाद आई हूँ, 108 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 कि रास्ते लगभग भूल ही चुकी हूँ। 109 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 तो, तुम्हारे अवसियों को बेहतरीन सेवा मिल रही होगी। 110 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 क्या मैंने पिछले हफ़्ते तुम्हारी बेटी के हाथों दो बोरी जौ नहीं भिजवाई थी? 111 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 वह ख़त्म हो गईं? 112 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 तुम्हें और कितना चाहिए? 113 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 मैं यहाँ सफ़ेद चावल लेने आई हूँ। 114 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 मुझे ज़्यादा नहीं चाहिए। 115 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 बस दो कटोरी। 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 अगर ज़रूरत हो, तो मैं ज़्यादा पैसे दूँगी। 117 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 मैं बता दूँ, मैं यूँ ही किसी को वह चावल नहीं बेच सकता। 118 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 अगर कोई अधिकारी आया 119 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 और उसने देखा कि मेरे पास जापानी ग्राहकों के लिए पर्याप्त चावल नहीं है, 120 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 तो मैं भारी मुसीबत में फँसूँगा। 121 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 मेरे अन्य अनाज भी उच्च गुणवत्ता वाले हैं। 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 आज मेरी बेटी की शादी हुई है। 123 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 सुन्जा की? 124 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 सच में? 125 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 तुमने पहले क्यों नहीं बताया? 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 उसकी शादी करवाकर तुम्हारा दिल हल्का हो गया होगा। 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 वह अच्छा इंसान है। 128 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 हम बेहद क़िस्मतवाले हैं। 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 तो फिर, 130 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 आज सुबह ही थोड़ा बाजरा आया है। 131 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 मैं तुम्हें वह जौ के दाम पर दे दूँगा। 132 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 जल्द ही, 133 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 वह अपने पति के साथ जापान चली जाएगी। 134 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 मेरे पास दहेज के नाम पर उन्हें देने को कुछ नहीं है। 135 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 पर घर छोड़ने से पहले अपने देश में उगे चावल का स्वाद… 136 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 मैं उसे वही देना चाहती हूँ। 137 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 तीन कटोरी। 138 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 धन्यवाद। 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 शायद इसके स्वाद से 140 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 तुम्हारे कुछ दुःख भी कम हो जाएँगे। 141 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 हम प्रार्थना करें? 142 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 हे ईश्वर, 143 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 कृपया इस भरपूर दावत को आशीर्वाद दें 144 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 और इस घर 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 और यहाँ के भले लोगों की रक्षा करें। 146 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 ज़रूरत के समय, 147 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 उन्हें सांत्वना दें। 148 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 यीशु मसीह के ज़रिए। आमीन। 149 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 तुम्हारी माँ के खाने के बिना हम कैसे गुज़ारा करेंगे? 150 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 शायद इसलिए तुम इतनी शक्तिशाली हो, सुन्जा। 151 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 क्या तुम्हारी भावज भी अच्छा खाना बनाती है? 152 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 क्युंगही को खाना बनाते हुए कल्पना करना भी अजीब लगता है। 153 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 उसका परिवार कभी बेहद रईस हुआ करता था। 154 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 श्रीमती जांग कहती हैं कि अमरीका में, 155 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 लोग अपने बड़ों से शादी के लिए अनुमति नहीं माँगते हैं। 156 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 कल्पना कर सकती हो? 157 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 चूँकि हम अनाथ हैं, 158 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 शायद हमसे शादी करने के लिए दूल्हों को सुन्जा की माँ से 159 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 अनुमति माँगनी होगी। 160 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 काश मैं शादी के दिन चावल के केक खा सकूँ। 161 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 किसके साथ खाओगी? 162 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 बेशक़, तुम्हारे साथ। 163 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 बोकही भी वहाँ मौजूद होगी। 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 और तुम्हारी माँ, दोनों चुंग भाई, 165 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 और वह भी जो मुझे पसंद नहीं करता। 166 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 वह किसी से बात नहीं करते हैं। 167 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 वह इतना भयावह बुढ़ऊ है। 168 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 बस इसलिए कि मैंने उसकी पाइप गिरा दी, कल उसने मुझे इतनी बुरी तरह घूरा। 169 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 पाइप पर खरोंच तक नहीं आई, 170 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 और फिर भी मैं रो पड़ी। 171 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 पर दोनों भाइयों को बुलाकर उसे न बुलाना बुरी बात होगी। 172 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 अरे, और फ़ार्मासिस्ट चु। 173 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 वह बहुत अच्छे इंसान हैं। 174 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 यह बचकानी बातें बंद करोगे! 175 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 तुम्हारे उस मंद दिमाग़ में कब थोड़ा ज्ञान डालोगी? 176 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 तुम और मैं, हमारा कोई परिवार नहीं है। 177 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 न कोई नाम, कोई दहेज। 178 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 हमारा एकमात्र विकल्प है किसी गरीब आदमी से शादी करना। 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 और फिर क्या? 180 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 हम साथ रह भी नहीं सकेंगे। 181 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 और अगर हमारे बच्चे हुए… 182 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 तो हम उन्हें भी यही गरीबी देंगे। 183 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 तो क्या फ़ायदा है? 184 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 क्यों शादी करना 185 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 जब हमें इसके किसी भी लाभ के हक़दार नहीं हैं? 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 यही हमारी ज़िंदगी है। 187 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 और हमारे साथ हमेशा यही होगा। 188 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 निक्केई तेज़ी से बढ़ता जा रहा है 189 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 और गिरने के कोई संकेत नज़र नहीं आ रहे हैं। 190 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 कल बाज़ार ख़त्म होने तक, 191 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 इंडेक्स लगभग 33,000 तक पहुँच गया। 192 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 इससे कुछ प्रभावशाली विश्लेषकों ने अनुमान लगाया है कि 193 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 साल के अंत तक बाज़ार 45,000 तक बढ़ सकता है 194 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 और जापान दुनिया के 195 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 सबसे अमीर देश के रूप में 196 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 संयुक्त राज्य से आगे निकल जाएगा। 197 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 तुम जल्दी आ गई। 198 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 हाँ। 199 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 शायद मैं एकलौता नहीं हूँ 200 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 जिसे यह सौदा पूरा करने की जल्दी है। 201 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 हाँ, हमें जल्दी है। 202 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 तुम मुझे पसंद नहीं करती हो। 203 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 क्या तुम्हें इससे कोई समस्या है? 204 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 वैसे भी तुम यहाँ से चले जाओगे, है न? 205 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 क्या तुमने टॉम के बारे में भी यही महसूस किया था जब वह पहली बार यहाँ आया था? 206 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 कि यह उसकी जगह नहीं है? 207 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 या क्या तुमने तुरंत अफ़ेयर शुरू कर दिया था? 208 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 ख़ैर, 209 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 मुझे परवाह नहीं तुम दोनों क्या करते हो। 210 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 ठीक उसी तरह जैसे मुझे परवाह नहीं कि तुम या यहाँ हर कोई मुझसे ईर्ष्या करता है। 211 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 बस यही मायने रखता है कि वह सौदे पर हस्ताक्षर करे। 212 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 श्री बेक, हमें अनुबंध की कितनी कॉपियाँ चाहिए? 213 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 मैंने मेमो में लिखा था। 214 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 कृपया वह पढ़िए। 215 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 तुम्हें पता है वह शिफ़लीज़ में कैसे आया? 216 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 नहीं। यह जानना क्यों ज़रूरी है? 217 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 शिफ़लीज़ से पहले, 218 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 अरिमोटो इस देश के एक प्रसिद्ध बैंक में काम करता था। 219 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 पर साल दर साल, अरिमोटो ने अपने सहकर्मियों को तरक़्क़ी हासिल करते देखा, 220 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 जबकि वह ख़ुद पीछे छूट गया। 221 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 उसके वरिष्ठ कर्मियों ने उसे चेतावनी दी कि वह अपनी टीम में योगदान नहीं दे रहा है। 222 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 उन्होंने कठोर प्रशिक्षण के ज़रिए उसे बेहतर बनाने की कोशिश की। 223 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 पर वह उनकी उम्मीदों पर खरा नहीं उतर सका। 224 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 मैंने सुना कि जल्द ही उसे नौकरी से निकाल दिया गया। 225 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 तुम्हारे पिताजी, श्री बेक, 226 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 वह पचिंको व्यवसाय में हैं, है न? 227 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 तो? 228 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 तुम जापानी कंपनी के साए में नहीं पले-बढ़े। 229 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 तुम्हें एहसास नहीं है 230 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 कि एक वेतनभोगी के लिए, कंपनी ही उसका परिवार है, 231 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 कभी-कभी ख़ुद के रिश्तों के मुक़ाबले कंपनी ज़्यादा महत्व रखती है। 232 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 जब मैं छोटी थी, 233 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 मैं हर दिन अपने पिताजी के साथ बिताए प्रत्येक मिनट गिनती थी। 234 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 अगर कुल मिलाकर एक घंटा हुआ, 235 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 तो मैं उसे औसत हफ़्ते से बेहतर मानती थी। 236 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 तो अब तुम समझ गए होगे। 237 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 अरिमोटो को नौकरी से नहीं निकाला गया… 238 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 उसके परिवार ने उसे त्याग दिया। 239 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 और उसके बाद, 240 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 कोई बड़ी कंपनी उसे नौकरी नहीं दे रही थी। 241 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 इस तरह वह यहाँ आ पहुँचा। 242 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 243 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 शिफ़लीज़ एक प्रसिद्ध फ़र्म है। 244 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 शायद, अमरीका में। 245 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 पर यहाँ, यह वह कंपनी है जो अरिमोटो जैसे लोगों की आख़िरी उम्मीद होती है। 246 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 तो फिर तुम यहाँ क्यों हो? 247 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 तुम अच्छे स्कूल से हो, अच्छे परिवार से हो। 248 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 हाँ, उसी वजह से, मुझे देश के सबसे प्रसिद्ध बैंकों ने 249 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 नौकरी का प्रस्ताव दिया था। 250 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 पर मेरे माता-पिता की इच्छाओं के विरुद्ध, मैंने शिफ़लीज़ को चुना। 251 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 एक महिला के रूप में, 252 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 कम निपुण लोगों के बीच काम करना मददगार होता है। 253 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 यहाँ, मैं सफल हो सकती हूँ। 254 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 तुम्हारी माँ तुम्हारे बिना क्या करेगी? 255 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 अरे, वाह। 256 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 आज नहीं। यह मेरी तरफ़ से तुम्हारे लिए उपहार है। 257 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 पर… 258 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 अब जल्दी घर जाओ। 259 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 जल्दी करो! 260 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 क्या कोई परेशानी है? 261 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 तुम्हें उनके साथ जाना होगा। 262 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 जाओ। 263 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 हमें अकेला छोड़ दो। 264 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 तुम क्या कर रहे हो? 265 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 मैं तुम्हारे साथ अकेली नहीं रह सकती। 266 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 अब सुरक्षित महसूस कर रही हो? 267 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 तुमने सच में कर डाला, है न? 268 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 तुमने उस मूर्ख से शादी कर ली। 269 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 सभी भ्रम है, बिना किसी आभास के कि यह दुनिया वास्तव में कैसे चलती है। 270 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 हाँ, हम मिल चुके हैं। 271 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 तुम मुझे यहाँ क्यों लाए हो? 272 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 यह बताने के लिए कि ख़ुद को भ्रम में मत रखो। 273 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 तुम्हें सच में लगता है कि उसने तुमसे इसलिए शादी की क्योंकि वह कोई संत है? 274 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 मुझे ऐसा नहीं लगता है। 275 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 वह एक बीमार आदमी है जिसका बोझ तुम्हारे अलावा और कोई लड़की नहीं उठाती। 276 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 तुम उसके बारे में ऐसा कैसे कह सकते हो? 277 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 अब वह मेरा पति है। 278 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 उसने वह किया जो तुम न कर सके। 279 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 मैंने तुम्हें उससे कहीं ज़्यादा देने का प्रस्ताव दिया था। 280 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 तुमने मुझे बस शर्मिंदगी देनी चाही। बस शर्मिंदगी। 281 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 मैंने अफ़वाहें सुनी हैं… 282 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 कि तुम वहाँ कौन हो, क्या करते हो। 283 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 मुझे घृणा होती है। 284 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 अफ़वाहें… 285 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 और वे अफ़वाहें, 286 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 क्या वे तुम्हें बताती हैं कि वहाँ की ज़िंदगी कैसी है? 287 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 तुमने ख़ुद कहा था कि वहाँ सब कुछ है। 288 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 हाँ, अगर तुम्हारे पास पैसे हों। 289 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 अगर नहीं है… 290 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 मैंने वहाँ हम जैसे लोगों की ज़िंदगी देखी है, जी भी है। 291 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 और मैं तुम्हें बता रहा हूँ कि तुम भुगतोगी। हमारा बेटा भी भुगतेगा। 292 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 सुन्जा… 293 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 तुम्हें सच में लगता है कि तुम मुझे भूल सकती हो? 294 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 सच में लगता है? 295 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 शादीशुदा होने के बावजूद… 296 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 मैं तुम्हें याद आऊँगा। 297 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 मत जाओ। 298 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 वह मेरा बच्चा है। 299 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 नहीं। 300 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 यह मेरा बच्चा है। 301 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 -मेरा। -बेवकूफ़ लड़की! 302 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 तुम भी उतनी ही बेवकूफ़ हो जितना कि तुम्हारा पति। 303 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 ठीक है। 304 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 ओसाका चली जाओ। 305 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 वहाँ, तुम मुझे बुलाओगी और तुम्हें बचाने की भीख माँगोगी। 306 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 पर मुझे तुम्हारा नाम तक याद नहीं रहेगा। 307 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 हम तुम्हारे बिना कैसे जीएँगे? 308 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 जब मैं ज़्यादा खाना माँगूँगा, तो कौन मुझे कड़ी नज़रों से घूरेगा? 309 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 चिंता मत करो। दोंगही और बोकही अब भी तुम्हारे साथ हैं। 310 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 उन दोनों को बस मुझ पर हँसना पसंद है। 311 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 मैं उनका सस्ता मनोरंजन हूँ। 312 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 मेरी और मेरे भाइयों की ओर से तोहफ़ा। 313 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 कृपया ले लो। 314 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 धन्यवाद। 315 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 मैं यह नहीं कर सकती। 316 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 मुझे लगा था कि मैं कर पाऊँगी, 317 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 पर नहीं कर सकती। 318 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 मैं यह जुदाई बर्दाश्त नहीं कर पा रही। 319 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 तुम्हें बर्दाश्त करनी होगी। 320 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 पर फिर भी… 321 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 तुम्हें मेरा एक काम करना होगा। 322 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 तुम वादा कर सकती हो? 323 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 मेरी माँ… 324 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 क्या तुम उनकी देखभाल करोगी? 325 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 मत रोओ। 326 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 जिस आदमी ने ये बनाए, 327 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 उसने कहा कि बतख़ एक ही साथी के साथ जीवन बिताते हैं। 328 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 बोकही, यह बेहद क़ीमती है। 329 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 तुम्हें यह वापस लौटाना होगा। 330 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 वहाँ अपने लिए अच्छी ज़िंदगी बनाना, 331 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 समझी? 332 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 यह आसान नहीं होगा। 333 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 पर यह तुम्हारी लिए एक नई शुरुआत है। 334 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 इसे मत गँवाना। 335 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 बहुत हुआ। इस तरह वे कभी जा ही नहीं पाएँगे। 336 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 माँ, मैं वह उठा सकती हूँ। 337 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 इन्हें छोड़ो। तुम बस आगे-आगे जाओ। 338 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 -कृपया… -बस करो! 339 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 माँ। 340 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 आप सच में वापस जाना चाहती हैं? 341 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 क्या कह रहे हो? हमने टिकटों के पैसे भर दिए हैं। 342 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 चलो। 343 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 हम आपकी राह देख रहे थे। कृपया, इस तरफ़ आइए। 344 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 345 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 टॉम ऐंड्रूज़, शिफ़ली बैंक। 346 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 मैं वेई एंटरप्राइज़ेस से आबे हूँ। 347 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 दादीजी, आपसे दोबारा मिलकर ख़ुशी हुई। 348 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 बहुत हुआ! चलो काम शुरू करें। 349 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 यहाँ इंतज़ार करना ज़्यादा आरामदायक होगा। 350 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 मुझे जाकर यात्रा के कागज़ात स्वीकृत करवाने होंगे। 351 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 वह प्रसिद्ध गायिका है। 352 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 वह इतनी सुंदर है। 353 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 रुकिए! 354 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 धन्यवाद। 355 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 यह मेरे किसी चहीते ने मुझे दिया था। 356 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 बच्चे का जन्म कब होगा? 357 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 दो महीने में। 358 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 पर तुम घर से दूर जा रही हो? 359 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 मेरी अभी-अभी शादी हुई है। 360 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 समझी। 361 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 तो फिर आज रात, मैं हम सबके लिए गाऊँगी। 362 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 तुम्हें मेरी शुभकामनाएँ। 363 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 हम आज हमारे विशिष्ट अतिथि के रूप में आपका स्वागत करते हैं। 364 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 जिस तरह अमरीकियों ने अमरीकी धरती पर तहे-दिल से जापानियों का स्वागत किया है, 365 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 अब हम यहाँ वही उदार भावना महसूस करते हैं। 366 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 और मुझे विश्वास है कि, 367 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 जब होटल खुलेगा, 368 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 तब हम कोल्टन होटल्स को सप्ताहांत में एक सूट… 369 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 मुफ़्त में देने के लिए मना लेंगे। 370 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 अब, चलिए शुरू करते हैं। 371 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 जैसा कि हम पहले ही समझौते के लिए आपकी सहमति प्राप्त कर चुके हैं… माफ़ कीजिए। 372 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 …हमारे पास यहाँ हस्ताक्षर के लिए समझौते की दस कॉपियाँ हैं। 373 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 माफ़ कीजिए। 374 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 कृपया चिह्नित स्थानों पर हस्ताक्षर करें। 375 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 माफ़ कीजिए। 376 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 यह वही अनुबंध है जो हमने पहले पढ़ा था। 377 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 तुमने इस पर नज़र ही नहीं डाली है। 378 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 तुम्हें इतना यक़ीन कैसे हो सकता है? 379 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 तुम ग़लती करने का जोखिम नहीं उठा सकती। 380 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 वहाँ तो बिल्कुल नहीं। 381 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 एक पत्नी के रूप में, 382 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 एक माँ के रूप में, 383 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 तुम्हें पूरी तरह परिपूर्ण होना होगा। 384 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 समझ रही हो? 385 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 मैं समझती हूँ। 386 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 और तुम्हें अपने सास-ससुर से अच्छा बर्ताव करना होगा। समझी? 387 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 वे तुम्हारे साथ अन्याय कर सकते हैं, क्रूर भी हो सकते हैं। 388 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 पर धीरज रखना 389 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 और उनका आभारी होना, समझी? 390 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 एक अतिरिक्त इंसान को खिलाना आसान नहीं है। 391 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 और सुन्जा… 392 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 भले ही तुम गर्भवती हो… 393 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 और तुम्हें परेशानी हो… 394 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 फिर भी तुम्हें अपने पति की शारीरिक ज़रूरत का ख़याल रखना होगा। 395 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 पास्टर आदमी पहले है। 396 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 यहाँ तक कि अच्छे आदमी भी 397 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 अन्य महिलाओं के साथ संपर्क रखते हैं। 398 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 मुझे आश्चर्य है कि तुम गर्भवती हुई ही कैसे। 399 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 अब तुम्हें ये सब चीज़ें पता होनी चाहिए। 400 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 अरसा पहले, 401 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 ये तुम्हारी दादी ने मुझे दिए थे… 402 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 जब उन्हें भरोसा हो गया था कि मैं आधी रात को भाग नहीं जाऊँगी। 403 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 इन्हें सुरक्षित जगह पर छुपा देना। 404 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 अपने पति को भी मत बताना, समझी? 405 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 एक महिला के लिए यह बेहद ज़रूरी है कि वह पैसे छुपा कर रखे। 406 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 हालात बिगड़ सकते हैं और हमारे पास पुरुषों जैसे विकल्प नहीं होते हैं। 407 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 नहीं, ये आप ही रखिए। 408 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 मेरे पास… 409 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 यह है। 410 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 यह क्या है? 411 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 क्या यह बच्चे के पिता ने दिया था? 412 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 क्या यह उसी ने दिया? 413 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 वह कैसा… 414 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 अब क्या फ़र्क पड़ता है? 415 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 सुन्जा। 416 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 अब तुम्हें उसे भूलना होगा। 417 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 समझी? 418 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 मुझे पता है। 419 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 लो। 420 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 तुम्हारे पिता चाहेंगे कि तुम ये रखो। 421 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 वह तुम्हें काफ़ी कुछ देना चाहते थे। 422 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 मैं चाहती थी कि तुम हमारे गाँव में ही रहो… 423 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 पर तुम्हारे पिता चाहते थे कि तुम दुनिया देखो। 424 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 आगे कई मुश्किल दिन आएँगे। 425 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 पता नहीं हम एक-दूसरे से फिर कब मिलेंगे। 426 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 शायद काफ़ी अरसे बाद मिलें। 427 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 शांत हो जाओ। 428 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 सारे आँसू यहीं निकाल दो। 429 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 मैं नहीं चाहती कि तुम वहाँ जाकर रोओ। 430 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 -मेरी बेटी। -वे अभी सवार हो रहे हैं। 431 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 माँ! माँ! 432 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 तोकुजु मारू 433 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 मुझे उलटी आ रही है। 434 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 माँ, 435 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 आप इन सभी महत्वपूर्ण लोगों को इंतज़ार करवा रही हैं। 436 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 देखिए यहाँ कितने लोग हैं। 437 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 उनके पास अन्य नियुक्तियाँ भी होंगी। 438 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 दादीजी, आप जीत गई। 439 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 आज आपको अपने बच्चों और पोते-पोतियों के लिए ढेरों पैसे मिलेंगे। 440 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 अब उन्हें कभी भी पैसों की चिंता नहीं होगी। 441 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 यह मुझे एक अभिशाप की तरह लगता है। 442 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 जानती हैं आज मेरी दादी क्या कर रही हैं? 443 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 घर छोड़ने के बाद, वह पहली बार प्लेन से कोरिया जा रही हैं। 444 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 पचास साल पहले, वह यहाँ खाली हाथ आई थीं। 445 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 पर आज वह फ़र्स्ट क्लास में लौटेंगी। 446 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 यह कमाल की बात है। 447 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 इन घटिया लोगों को देखो! अब पूरा जहाज़ इनकी बदबू से भर गया है। 448 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 मुझे कहीं और जाना चाहिए। 449 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 यहीं रुको। मैं पानी लेकर आता हूँ। 450 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 मुझे छोड़कर मत जाओ। मुझे छोड़कर मत जाओ। 451 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 मुझे छोड़कर मत जाओ। 452 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 मैं तुरंत लौट आऊँगा। 453 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 उम्मीद है आज रात आप मेरे प्रदर्शन का आनंद लेंगे। 454 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 मुझे पानी कहाँ मिलेगा? 455 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 तुम सब कौन हो? 456 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 हम खानों में काम करने जा रहे हैं। हमारी यात्रा का खर्चा कंपनी उठा रही है। 457 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 और महिलाएँ और बच्चे? 458 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 तुम्हारे परिवार कहाँ हैं? 459 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 उन्होंने कहा कि अगर हम अच्छा काम करें, तो वे बाद में हमारे परिवारों को लाने के पैसे देंगे। 460 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 पहले मेरे पिताजी यहाँ आए थे। 461 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 मैं और मेरी माँ, हम कुछ सालों बाद यहाँ आए। 462 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 मैडम, क्या यह… 463 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 वह चिकोहो के खानों में काम करने के लिए यहाँ आए थे। 464 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 हालात बदतर थे। 465 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 इतने बुरे थे कि उन्होंने और 400 अन्य कोरियाई खनिकों ने हड़ताल करने का फ़ैसला किया। 466 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 क्या हो रहा है? 467 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 पर, 468 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 हड़ताल 20 दिन चली, फिर उन सबको गोली मार दी गई। 469 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 उन दिनों, कोई भी हम कोरियाई लोगों को किराए पर नहीं रखना चाहता था। 470 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 वे कहते थे कि हम ज़्यादा गंदे थे, ज़्यादा शोर करते थे। 471 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 वे सही कहते थे। 472 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 हम ज़्यादा गंदे थे। हम ज़्यादा शोर करते थे। 473 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 क्योंकि हम दो, तीन परिवारों को एक ही कमरे में रहना पड़ता था 474 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 ताकि इतना महँगा किराया भर सकें। 475 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 यह सब अब बीती बातें हैं। 476 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 अगर तुम सच में यह मानते हो… 477 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 तो फिर तुम मेरी सोच से ज़्यादा बेवकूफ़ हो। 478 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 वे हमें तिलचट्टे बुलाते थे। 479 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 वे कहते थे कि हमें ज़मीन में मसल देना चाहिए। 480 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 ज़रा सोचो। 481 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 वे तुम्हारे बारे में कह रहे हैं। 482 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 दादीजी… 483 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 वह क्या गा रही है? 484 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 -वह सुन रहे हो? -वह हमारा संगीत है। चलो! 485 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 उसे मंच से उतारो! 486 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 -यह क्या हो रहा है? -गार्ड कहाँ हैं? 487 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 उसे तुरंत नीचे उतारो! 488 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 गाना बंद करवाओ! 489 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 गार्ड कहाँ हैं? 490 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 मुझे बताओ। 491 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 अगर मेरी जगह तुम्हारी दादी… 492 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 इस कमरे में इन गुस्सैल चेहरों को घूरकर यहाँ बैठी होती… 493 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 अगर वह तुमसे कह रही होती… 494 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 कि उनके शरीर का हर हिस्सा… 495 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 इन कागज़ातों पर हस्ताक्षर करने के विरुद्ध है… 496 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 तो तुम क्या कहते? 497 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 क्या हो रहा है? जापानी भाषा में बोलो! 498 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 क्या तुम फिर भी उन्हें हस्ताक्षर करने को कहते? 499 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 हस्ताक्षर मत कीजिए। 500 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 मैं उनसे यही कहता। 501 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 हस्ताक्षर मत कीजिए। 502 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 क्या हो रहा है? 503 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 मुझे गाना सुनाई नहीं दे रहा। 504 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 यहाँ क्या हो रहा है? 505 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 क्या हो रहा है? 506 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 वह कहाँ जा रही हैं, सॉलोमन? 507 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 हस्ताक्षर करना नियम था। 508 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 -यह क्या हुआ? -धत् तेरी की। 509 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 वह पहले ही अनुबंध से सहमत थी! 510 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 वह क्या था, सॉलोमन? 511 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 तुमने उनसे क्या कहा? 512 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 अब तुम मुझसे बात नहीं करोगे? 513 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 तुम दस मिनट पहले क्यों मुँह बंद नहीं रख सके, सॉलोमन? 514 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 तुमने सब गड़बड़ कर दी। 515 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 भाड़ में गया तुम्हारा "परिस्थिति बदलना"। 516 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 तीन साल… कमबख़्त तीन साल। 517 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 -हे भगवान… हाँ, हाँ। -मैंने सबको चेतावनी दी थी। 518 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 उस जैसे किसी को इसमें शामिल करना… 519 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 यह लापरवाही थी। उससे भी बदतर, यह ख़तरनाक था। 520 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 उस पर कभी भरोसा नहीं किया जाना चाहिए था! उसने हमें बेवकूफ़ बनाया! 521 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 तुमने मुझे मुसीबत में डाल दिया, सॉलोमन बेक। 522 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 यह शर्मनाक है। 523 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 यहीं रुको। 524 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 पर हम होटल नहीं पहुँचे हैं। 525 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 माँ! 526 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता