1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 - פוסאן 1931 - 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (בקוריאנית) אתה בטוח? 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 באמת, זה יעלה כמו לקנות חליפה חדשה. 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (ביפנית) קו-סאן. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 העיתוי שלך מושלם. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 החליפה החדשה שלך מוכנה. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 תסלח לי לרגע. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 תשרת אותי אחרי שתטפל בכומר. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 אני לא ממהר. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 כן. 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 לא ידעתי שזה ברור כל כך. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 אני באמת נראה כמו כומר? 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 תפקידי הוא לדעת מה מתרחש כאן. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 כשאני שומע שאדם חדש מגיע חולה... 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 אני שם לב לכך. 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 אני בריא עכשיו. 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 אין סיבה לדאגה. 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 אני שמח לשמוע. 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 הבגדים שלך לא מתאימים לך. 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 כך זה נראה. 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 החליפה הייתה של אחי הבכור המנוח. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 הוא מת מאותה המחלה? 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 לא. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 אחי, סמואל, 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 לא היה חולה מעולם. 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 תנועת העצמאות. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 הייתי ילד בזמנו. 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 הוא היה מאלה שנעצרו. 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 ולא ראינו אותו שוב. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 אז קדוש מעונה? 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 עבורי, הוא רק אח. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 הדרך שבה גבר מציג את עצמו לעולם חשובה. 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 הרושם הראשון הוא מה שיזכרו. 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 אני יודע מניסיון. 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 ואיך העולם רואה אותי עכשיו? 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 כאדם לא חשוב. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 למה אתה לובש בגדים שלא מתאימים לך? 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 אתה נאחז בעבר, זה נראה פתטי. 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 אתה בטוח שאנחנו עדיין מדברים על החליפה? 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 תקנה חליפה חדשה, כומר. 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 על חשבוני. 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 אל תטרח. 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 אני יכול לשלם בעצמי. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 אני מתנצל על ההמתנה. 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 רציתי לבדוק שוב את התפרים. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 בבקשה, תוודא שהיא מתאימה. 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 קינושיטה-סאן, 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 החלטתי לקנות חליפה חדשה. 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 אני צריך אותה באופן מיידי. 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 אני רוצה ללבוש אותה בחתונתי. 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 בשורות נפלאות. 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 ברכותיי. אני אוודא שהחליפה תחזיק מעמד שנים רבות. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 ותתפור מכפלת גם בזאת, בבקשה. 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 אפילו שהיא לא מתאימה לי, 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 לך תדע. 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 אולי יום אחד היא תתאים לבני. 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 רעיון חכם. 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 אתפור לך קודם את החליפה לחתונה. 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 שלושה ימים. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 אני אחזור. 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 - מבוסס על הספר מאת מין ג'ין לי - 62 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 אתה מבין את ההשלכות של זה? 63 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 אישה לא נשואה עם ילד 64 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 זה כתם לכל החיים. 65 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 ועוד לאמץ ילד של גבר אחר? 66 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 אני מבטיח לך שהשקעתי מחשבה רבה בעניין, ותפילות רבות. 67 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 הכומר שין, הן סיכנו את חייהן כדי להציל את חיי. 68 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 אני חייב להן. 69 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 קומי, ילדתי. 70 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 תסתכלי אליי. 71 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 המטת חרפה לא רק על עצמך ועל התינוק שלך, 72 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 אלא גם על משפחתך, 73 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 ועל שמו הטוב של האיש הזה. 74 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 את מבינה? 75 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 כומר, זה הכרחי? 76 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 אני לא נהנה לומר דברים שכאלה, 77 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 אבל אנחנו חיים בתקופה קשה וקשוחה. 78 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 אפילו אנשים טובים מוצאים את עצמם 79 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 מנצלים את חולשותיהם של אחרים. 80 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 את מבינה את טבעו של החטא שלך? 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 סלח לי. 82 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 לסלוח לך? 83 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 ילדתי, אל תבקשי סליחה ממני. 84 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 האל הוא זה שאליו עלייך להפנות את תפילותייך. 85 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 אני יודע שאת לא באה ממשפחה של מאמינים, לכן עליי לשאול, 86 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 האם באמת את יכולה 87 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 להתחייב לאל? 88 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 אני יכולה. 89 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 שניכם, תתקרבו. 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 אבינו היקר, 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 אני מבקש ממך היום לברך את האיחוד בין שני האנשים האלה. 92 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 אני מתפלל שבאמצעות רחמיך 93 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 הם ינצלו את ההזדמנות הזאת לגאולה. 94 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 למד אותם 95 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 שהקשרים הרוחניים שקושרים אותם יחד כבעל ואישה 96 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 חייבים להישאר איתנים. 97 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 ולמד אותם לדאוג זה לזה ולכבד זה את זה. 98 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 מי ייתן ותפרח אהבת אמת עמוקה. 99 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 בשמו של ישו אנחנו מתפללים. 100 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 אמן. 101 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 אדוני. 102 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 שלום. 103 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 נראה שאת עסוקה מאוד באכסניה. 104 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 חלף זמן רב. 105 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 כן. 106 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 חלף זמן כה רב מאז שהייתי כאן, 107 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 אני בקושי זוכרת את המקום. 108 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 הדיירים שלך ודאי מקבלים תמורה מלאה לכספם. 109 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 לא מכרתי לבת שלך שני שקים של שעורה לפני שבוע? 110 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 וכבר אזלו? 111 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 כמה את צריכה? 112 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 אני צריכה אורז לבן. 113 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 אני לא מבקשת הרבה. 114 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 שתי קערות. 115 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 אשלם יותר אם צריך. 116 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 את יודעת שאני לא יכול למכור אורז לכל אחד. 117 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 אם פקיד יגיע לכאן 118 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 ויראה שאין לי מספיק עבור הלקוחות היפנים, 119 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 אני אסתבך בצרות צרורות. 120 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 יש לי דגנים אחרים באיכות גבוהה. 121 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 בתי התחתנה היום. 122 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 סונג'ה? 123 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 באמת? 124 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 למה לא אמרת? 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 ודאי מרגיע אותך לדעת שהיא נשואה. 126 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 הוא אדם טוב. 127 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 אנחנו בנות מזל. 128 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 אם כך, 129 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 הגיע דוחן הבוקר. 130 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 אמכור לך אותו במחיר של השעורה. 131 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 בקרוב 132 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 היא תלך בעקבות בעלה ליפן. 133 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 יש לי מעט מאוד להציע להם כנדוניה. 134 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 אבל טעימה מהמולדת שלה לפני שהיא עוזבת את הבית... 135 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 אני רוצה לתת לה את זה. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 שלוש קערות. 137 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 תודה. 138 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 אולי הטעם של זה 139 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 יקל קמעה את העצב שלך. 140 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 שנתפלל? 141 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 אבינו הכול יכול, 142 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 ברך את הסעודה הנדיבה הזאת 143 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 ושמור על הבית הזה 144 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 ועל האנשים שמתגוררים כאן. 145 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 בשעת מצוקה, 146 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 נחם אותם. 147 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 באמצעות ישו, אמן. 148 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 איך נסתדר בלי הבישול של אימא שלך? 149 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 אולי בגלל זה את חזקה כל כך, סונג'ה. 150 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 גיסתך בשלנית טובה? 151 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 מוזר לחשוב שקיונג-הי מבשלת. 152 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 המשפחה שלה הייתה פעם עשירה מאוד. 153 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 גברת ג'אנג אומרת שבאמריקה 154 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 אנשים לא מבקשים מזקני העדה רשות להתחתן. 155 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 אתן מאמינות? 156 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 במקרה שלנו, 157 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 אני מניחה שהמחזרים יצטרכו לבקש רשות מאימא של סונג'ה 158 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 כי אנחנו יתומות. 159 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 אני מקווה שאוכל לקבל עוגות אורז בחתונה שלי. 160 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 עם מי תאכלי אותן? 161 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 איתך, כמובן. 162 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 גם בוק-הי תהיה שם. 163 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 ואימא שלך, האחים צ'אנג, 164 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 אפילו האח שלא מחבב אותי. 165 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 הוא לא מדבר עם איש. 166 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 הוא זקן נוראי. 167 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 הוא נעץ בי מבט זועם אתמול רק מפני שהפלתי את המקטרת שלו. 168 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 לא קרה לה דבר, 169 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 ואני התחלתי לבכות. 170 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 אבל זה לא יפה להזמין את שני האחים ואותו לא. 171 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 הו, וצ'ו הרוקח. 172 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 הוא נראה אדם ממש נחמד. 173 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 תפסיקי לדבר שטויות! 174 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 מתי ייכנס מעט היגיון לראש שלך. 175 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 לך ולי אין משפחה. 176 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 אין שם, אין נדוניה. 177 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 האפשרות היחידה שלנו היא להתחתן עם גבר עני כמונו. 178 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 ומה אז? 179 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 לא נוכל להרשות לעצמנו לגור יחד. 180 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 ואם יהיו לנו ילדים... 181 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 אנחנו נגדל גם אותם בעוני עלוב. 182 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 אז מה הטעם? 183 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 למה לטרוח להתחתן 184 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 כשאנחנו לא זכאיות לאף אחד מהיתרונות? 185 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 זה המצב שלנו. 186 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 זה יישאר כך לנצח. 187 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 ללא כל סימנים להאטה, 188 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 מדד הניקיי ממשיך לעלות. 189 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 כשיום העסקים בבורסה נסגר אתמול, 190 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 המדד התקרב ל-33,000 נקודות. 191 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 הדבר הוביל כמה אנליסטים רבי השפה לחזות 192 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 שהבורסה תזנק ל-45,000 נקודות עד סוף השנה, 193 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 והמשיכו לתדלק את ההשערה 194 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 שיפן תעקוף את ארצות הברית 195 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 ותהפוך לאומה העשירה בעולם. 196 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 הגעת מוקדם. 197 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 כן. 198 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 אני מניח שאני לא היחיד 199 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 שלהוט לסגור את העסקה הזאת. 200 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 כך זה נראה. 201 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 את לא מחבבת אותי. 202 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 זאת בעיה? 203 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 תעזוב בקרוב, הלוא כן? 204 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 כך הרגשת כלפי טום כשהוא הגיע לכאן? 205 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 שהוא לא שייך לכאן? 206 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 או שהרומן התחיל מיד? 207 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 טוב, 208 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 לא אכפת לי מה שניכם עושים. 209 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 בדיוק כפי שלא אכפת לי אם את וכל השאר כאן מקנאים בי. 210 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 הדבר היחיד שחשוב הוא שהיא תחתום על העסקה. 211 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 באאק-סאן, כמה עותקים של החוזה צריך? 212 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 כתבתי את זה בתזכיר. 213 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 תקרא, בבקשה. 214 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 אתה יודע איך הוא הגיע ל"שיפלי'ס"? 215 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 לא. למה זה חשוב? 216 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 לפני "שיפלי'ס", 217 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 ארימוטו עבד בבנק הגדול ביותר במדינה. 218 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 אבל ארימוטו ראה את עמיתיו מתקדמים, 219 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 בעוד שהוא נותר מאחור. 220 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 המנהלים שלו הזהירו שהוא לא תורם. 221 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 הם ניסו לאלץ אותו להשתפר באמצעות הכשרות קפדניות. 222 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 אבל הוא לא עמד בציפיות של המנהלים. 223 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 שמעתי שהוא פוטר זמן קצר לאחר מכן. 224 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 אבא שלך, באאק-סאן, 225 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 הוא בעסקי הפצ'ינקו, נכון? 226 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 אז? 227 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 לא גדלת בצלה של חברה יפנית. 228 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 אתה לא מבין 229 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 שעבור השכיר החברה היא כמו משפחה, 230 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 לפעמים אפילו יותר מאשר המשפחה עצמה. 231 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 כשהייתי ילדה, 232 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 ספרתי את מספר הדקות שראיתי את אבא בכל יום. 233 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 אם המספר הגיע ליותר משעה, 234 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 זה נחשב לשבוע טוב מהממוצע. 235 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 אז עכשיו אתה מבין. 236 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 ארימוטו לא רק פוטר... 237 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 משפחתו נידתה אותו. 238 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 ואחרי זה, 239 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 אף תאגיד גדול לא הסכים להעסיק אותו. 240 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 ככה הוא הגיע אלינו. 241 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 זה חסר היגיון. 242 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 שיפלי'ס" חברה גדולה. 243 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 באמריקה, אולי. 244 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 אבל כאן היא בית הקברות שאליו נשלחים אנשים כמו ארימוטו. 245 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 אז למה את כאן? 246 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 למדת באוני' יוקרתית, את באה ממשפחה טובה. 247 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 כן, בגלל זה רדפו אחריי 248 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 כל הבנקים הגדולים במדינה. 249 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 אבל בחרתי ב"שיפלי'ס", בניגוד לרצונם של הוריי. 250 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 אתה מבין, כאישה, 251 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 עוזר לי להיות מוקפת באנשים מוכשרים פחות. 252 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 כאן אני יכולה להתקדם. 253 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 מה אימא שלך תעשה בלעדייך? 254 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 אלוהים. 255 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 לא היום. זאת מתנה. 256 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 אבל... 257 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 רוצי הביתה. 258 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 תזדרזי! 259 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 יש בעיה? 260 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 תלכי איתו. 261 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 תלכי. 262 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 תשאיר אותנו לבד. 263 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 מה אתה עושה? 264 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 אני לא יכולה להיראות לבד איתך. 265 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 את מרגישה בטוחה עכשיו? 266 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 באמת עשית את זה, נכון? 267 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 התחתנת עם הטיפש ההוא. 268 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 הוא שוגה באשליות, ללא כל הבנה איך העולם הזה עובד. 269 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 כן, נפגשנו. 270 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 למה הבאת אותי לכאן? 271 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 כדי לומר לך לא להשלות את עצמך. 272 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 את באמת חושבת שהוא התחתן איתך מפני שהוא קדוש? 273 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 זה לא מה שראיתי. 274 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 ראיתי גבר חולה שלא יצליח להשיג אף אחת חוץ ממך. 275 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 איך אתה יכול לדבר עליו ככה? 276 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 הוא בעלי עכשיו. 277 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 אתה לא יכולת לעשות את זה. 278 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 הצעתי לך הרבה יותר מזה. 279 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 הצעת לי בושה. לא יותר מזה. 280 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 שמעתי שמועות... 281 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 על מי שאתה שם, על מה שאתה עושה. 282 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 זה מגעיל אותי. 283 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 שמועות... 284 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 והשמועות האלה 285 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 הן גם מספרות לך על החיים שתמצאי שם? 286 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 אמרת שיש שם הכול. 287 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 ודאי, אם יש לך כסף. 288 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 אם אין לך... 289 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 חוויתי על בשרי את החיים שיש לנו שם. 290 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 ואני אומר לך שאת תסבלי. כך גם הבן שלנו. 291 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 סונג'ה... 292 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 את חושבת שתצליחי לשכוח אותי? 293 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 כן? 294 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 אפילו בנישואים שלך... 295 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 את תמשיכי לחשוב עליי. 296 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 אל תלכי. 297 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 את הרה עם התינוק שלי. 298 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 לא. 299 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 זה התינוק שלי. 300 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 שלי. -נערה טיפשה! 301 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 את טיפשה בדיוק כמו הבעל שלך. 302 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 בסדר. 303 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 תלכי לאוסקה. 304 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 את תחפשי אותי שם, ותתחנני שאציל אותך. 305 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 אבל אני לא אזכור את שמך. 306 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 איך נסתדר בלעדייך? 307 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 מי יביט בי במבט נוזף כשאבקש יותר מדי אוכל? 308 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 אל תדאג, יש לך עדיין את דונג-הי ואת בוק-הי. 309 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 שתי אלה רק אוהבות לצחוק עליי. 310 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 אני הבידור הזול שלהן. 311 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 מתנת פרידה ממני ומהאחים שלי. 312 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 קח את זה, בבקשה. 313 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 תודה. 314 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 אני לא מסוגלת. 315 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 חשבתי שאני יכולה. 316 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 אבל אני לא יכולה. 317 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 אני לא מסוגלת להיפרד ממך. 318 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 את חייבת. 319 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 אבל עדיין... 320 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 תעשי משהו למעני. 321 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 את יכולה להבטיח? 322 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 אימא שלי... 323 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 תשמרי עליה? 324 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 אל תבכי. 325 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 האיש שיצר אותם, 326 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 הוא אמר שאצל ברווזים זוגיות היא לכל החיים. 327 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 בוק-הי, זה יותר מדי. 328 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 את חייבת להחזיר את זה. 329 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 תבני לעצמך חיים טובים שם, 330 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 את שומעת אותי? 331 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 זה לא יהיה קל. 332 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 אבל זאת התחלה חדשה בשבילך. 333 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 אל תחמיצי אותה. 334 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 מספיק. הם לא יעזבו לעולם. 335 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 אימא, אני יכולה לקחת את אלה. 336 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 תשכחי מזה. תובילי את הדרך. 337 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 אנא... -מספיק. 338 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 אימא. 339 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 את בטוחה שאת רוצה לחזור? 340 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 על מה אתה מדבר? קנינו כרטיסים. 341 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 בוא נזוז. 342 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 ציפינו לבואך. אחריי, בבקשה. 343 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 לעונג הוא לי לפגוש אותך. 344 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 טום אנדרוז, בנק שיפלי. 345 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 אני אבה, מחברת וואיי. 346 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 סבתא, טוב לראות אותך שוב. 347 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 מספיק. בואו ניגש לעניין. 348 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 יהיה לכן נוח יותר להמתין כאן. 349 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 אני צריך שיאשרו את מסמכי הנסיעה שלנו. 350 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 היא זמרת מפורסמת. 351 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 היא יפהפייה. 352 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 חכי! 353 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 תודה. 354 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 מישהו יקר ללבי נתן לי את זה. 355 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 מתי את אמורה ללדת? 356 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 בתוך כחודשיים. 357 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 אבל את עוזבת את הבית? 358 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 התחתנתי לאחרונה. 359 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 אני מבינה. 360 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 אם כך, הערב אשיר עבור כולנו. 361 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 אני מאחלת לך כל טוב. 362 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 אנחנו מקבלים אתכם כאורחינו המכובדים. 363 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 כפי שהאמריקאים קיבלו בחמימות את היפנים באדמת ארה"ב, 364 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 אנחנו התקבלנו בחמימות כאן. 365 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 ואני בטוח, 366 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 שכאשר המלון ייפתח, 367 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 נוכל לשכנע את מלונות קולטון להוסיף... 368 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 סוויטה לסוף השבוע. 369 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 אם כך, הבה נתחיל. 370 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 כבר קיבלנו את הסכמתך להסכם... תסלח לי. 371 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 יש לנו כאן עשרה עותקים של ההסכם שיש לחתום עליהם. 372 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 תסלחי לי. 373 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 תחתמו במקומות המודגשים, בבקשה. 374 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 תסלח לי. 375 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 זה אותו החוזה שקראנו. 376 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 אפילו לא הצצת בו. 377 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 איך אתה יכול להיות כה בטוח? 378 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 את לא יכולה להרשות לעצמך לעשות טעויות. 379 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 לא שם. 380 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 כרעיה, 381 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 כאימא, 382 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 את חייבת להיות ללא רבב. 383 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 את שומעת אותי? 384 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 אני מבינה. 385 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 ואת חייבת להתנהג יפה למחותנים שלך. מבינה? 386 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 ייתכן שהם יהיו לא הוגנים, אפילו אכזריים. 387 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 תתאזרי בסבלנות, 388 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 ותהיי אסירת תודה, את מבינה? 389 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 לא קל להאכיל פה נוסף. 390 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 וסונג'ה... 391 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 על אף שאת בהיריון... 392 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 וזה עלול להיות לא נעים... 393 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 את חייבת לספק את צרכיו הגופניים של בעלך. 394 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 הכומר הוא גבר. 395 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 אפילו גברים הגונים 396 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 מתנחמים בזרועות נשים אחרות. 397 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 אני תוהה איך בכלל נכנסת להיריון. 398 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 את חייבת לדעת את הדברים האלה. 399 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 לפני זמן רב 400 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 אימא של אביך נתנה לי אותם. 401 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 ברגע שהיא הייתה בטוחה שלא אברח באישון לילה. 402 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 תסתירי אותם במקום בטוח. 403 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 אל תגלי אפילו לבעלך, שומעת? 404 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 חשוב שלאישה יהיה כסף משלה מוסתר במקום כלשהו. 405 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 דברים עלולים לקרות, ואין לנו את אותן האפשרויות שיש לגברים. 406 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 לא, תשאירי אותם אצלך. 407 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 יש לי... 408 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 את זה. 409 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 מה זה? 410 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 זה מהאבא? 411 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 זה ממנו? 412 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 איזה מין... 413 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 מה זה משנה עכשיו? 414 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 סונג'ה. 415 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 את חייבת לשכוח אותו. 416 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 את מבינה? 417 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 אני יודעת. 418 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 קחי. 419 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 אבא שלך היה רוצה שתיקחי אותם. 420 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 הוא רצה כל כך הרבה בשבילך. 421 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 אני רציתי ששורשייך יהיו נטועים עמוק באדמה... 422 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 אבל אבא שלך רצה שתעופי. 423 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 יהיו ימים קשים רבים בעתיד. 424 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 אני לא יודעת מתי ניפגש שוב. 425 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 ייתכן שיחלוף זמן רב מאוד. 426 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 תוציאי את זה. 427 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 תזילי את כל הדמעות שלך כאן. 428 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 אני לא רוצה שתזילי אותן שם. 429 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 בתי. -עולים לספינה. 430 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 אימא! אימא! 431 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 - טוקוג'ו מארו - 432 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 יש לי בחילה. 433 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 אימא, 434 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 כל האנשים החשובים כאן מחכים לך. 435 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 תראי כמה רבים הם. 436 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 לבטח יש להם פגישות נוספות. 437 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 סבתא, ניצחת. 438 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 היום תבטיחי עושר גדול לילדים שלך ולנכדים שלך. 439 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 הם לעולם לא יצטרכו לדאוג שוב בגלל כסף. 440 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 זה נשמע לי כמו קללה. 441 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 את יודעת מה סבתא שלי עושה היום? 442 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 היא טסה לקוריאה בפעם הראשונה מאז שעזבה. 443 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 לפני 50 שנה היא הגיעה לכאן חסרת כול. 444 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 אבל היום היא טסה לשם במחלקה ראשונה. 445 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 זה משהו מיוחד. 446 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 תראו את החלאות האלה. הספינה מסריחה מהחרא שלהם. 447 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 מוטב שאלך למקום אחר. 448 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 חכי כאן. אני אביא לך מים. 449 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 אל תעזוב אותי. אל תעזוב אותי. 450 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 אל תעזוב אותי. 451 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 אני כבר חוזר. 452 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 אני מקווה שתיהנו מהרפרטואר שלי הערב. 453 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 איפה אוכל למצוא מים? 454 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 מי כל האנשים כאן? 455 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 אנחנו הולכים לעבוד במכרות. החברה מממנת לנו את הנסיעה. 456 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 והנשים והילדים? 457 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 איפה המשפחות שלכם? 458 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 הם אומרים שאם נעבוד היטב, המשפחות יצטרפו אלינו אחר כך. 459 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 אבא שלי הגיע ראשון. 460 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 אני ואימא שלי הצטרפנו אליו כמה שנים אחר כך. 461 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 גברתי, זה... 462 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 אבא בא כדי לעבוד במכרות בצ'יקוהו. 463 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 התנאים היו איומים ונוראיים. 464 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 גרועים כל כך עד שהוא ו-400 כורים קוריאנים אחרים החליטו לשבות. 465 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 מה קורה? 466 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 אבל 467 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 הם החזיקו מעמד 20 יום לפני שכולם פוטרו. 468 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 בזמנו, איש לא רצה להשכיר דירות לקוריאנים. 469 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 הם אמרו שאנחנו מלוכלכים מדי, רועשים מדי. 470 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 הם צדקו. 471 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 היינו מלוכלכים מדי. רועשים מדי. 472 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 כי נאלצנו לדחוס שתיים, שלוש משפחות 473 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 לתוך חדר אחד בגלל שכר הדירה הגבוה. 474 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 כל זה מאחורינו עכשיו. 475 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 אם אתה באמת מאמין בזה... 476 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 אתה אידיוט גדול יותר מכפי שחשבתי. 477 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 הם קראו לנו מקקים. 478 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 הם אמרו שצריך לרמוס אותנו. 479 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 תחשוב על זה. 480 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 הם מדברים עליך. 481 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 סבתא... 482 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 מה היא שרה? 483 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 אתם שומעים את זה? -זאת המוזיקה שלנו. קדימה! 484 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 תורידו אותה מהבמה! 485 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 מה זה? -איפה השומרים? 486 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 תורידו אותה מיד! 487 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 תפסיקו אותה! 488 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 איפה השומרים? 489 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 תגיד את זה. 490 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 אילו זו הייתה סבתא שלך... 491 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 שיושבת כאן ומביטה בפרצופים הזחוחים בחדר הזה... 492 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 אילו היא הייתה אומרת לך... 493 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 שכל טיפת דם בגופה... 494 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 מתנגדת לחתימה על המסמכים האלה... 495 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 מה היית אומר? 496 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 מה קורה כאן? תדברי ביפנית! 497 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 עדיין היית אומר לה לחתום? 498 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 אל תחתמי. 499 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 זה מה שהייתי אומר לה. 500 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 אל תחתמי. 501 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 מה קורה? 502 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 לא שומעים מוזיקה. 503 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 מה קורה כאן? 504 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 מה קורה? 505 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 לאן היא הולכת, סולומון? 506 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 החתימה הייתה רק עניין לפרוטוקול. 507 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 מה קרה כאן כרגע? -לכל הרוחות. 508 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 היא כבר הסכימה לחתום על החוזה! 509 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 מה זה היה, לעזאזל, סולומון? 510 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 מה אמרת לה? 511 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 אתה לא תדבר איתי? 512 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 למה לא סתמת את הפה לפני עשר דקות, סולומון? 513 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 זה היה דפוק כל כך. 514 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 לך תזדיין, "מאזן לא במינוס". 515 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 שלוש... שלוש שנים מזוינות, בנאדם. 516 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 אלוהים... כן. -הזהרתי את כולם מפני זה. 517 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 לערב מישהו כמוהו בפרויקט... 518 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 זה היה פזיז. חמור מכך, זה היה מסוכן. 519 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 אסור היה לבטוח בו! הוא עשה צחוק מכולנו! 520 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 דפקת אותי, סולומון באאק. 521 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 איזו מבוכה מזוינת. 522 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 תעצור כאן. 523 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 אבל לא הגענו למלון. 524 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 אימא! 525 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 תרגום: גיא רקוביצקי