1 00:00:10,135 --> 00:00:11,178 MΠΟΥΣΑΝ 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,640 (στα κορεατικά) Είστε βέβαιος; 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,351 Αλήθεια, θα κοστίσει όσο ένα καινούριο. 4 00:00:19,937 --> 00:00:21,355 (στα ιαπωνικά) Κύριε Κο! 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,689 Ήρθατε πάνω στην ώρα. 6 00:00:22,773 --> 00:00:24,483 Το κοστούμι σας είναι έτοιμο. 7 00:00:26,068 --> 00:00:27,611 Με συγχωρείτε. 8 00:00:28,904 --> 00:00:31,323 Εξυπηρετήστε με μετά τον πάστορα. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,494 Δεν βιάζομαι. 10 00:00:37,538 --> 00:00:38,539 Ναι. 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 Δεν ήξερα ότι ήταν τόσο προφανές. 12 00:00:45,087 --> 00:00:47,881 Μοιάζω τόσο πολύ με πάστορα; 13 00:00:53,929 --> 00:00:56,640 Φροντίζω να μαθαίνω τι συμβαίνει εδώ γύρω. 14 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Όταν μαθαίνω ότι έρχεται ένας άρρωστος ξένος… 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,814 ενδιαφέρομαι. 16 00:01:08,527 --> 00:01:10,070 Είμαι καλά τώρα. 17 00:01:10,153 --> 00:01:12,030 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Χαίρομαι που το ακούω. 19 00:01:20,122 --> 00:01:21,915 Δεν σας ταιριάζουν τα ρούχα σας. 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,918 Προφανώς. 21 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Ανήκαν στον αδελφό μου που πέθανε. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Πέθανε από την ίδια ασθένεια; 23 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 Όχι. 24 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Ο αδελφός μου ο Σάμοελ 25 00:01:43,145 --> 00:01:44,897 δεν είχε αρρωστήσει ποτέ στη ζωή του. 26 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Το Κίνημα Ανεξαρτησίας. 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,782 Ήμουν παιδί τότε. 28 00:01:58,702 --> 00:02:00,495 Ήταν σ' αυτούς που συνελήφθησαν. 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 Δεν τον ξανάδαμε. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,295 Μάρτυρας, λοιπόν; 31 00:02:13,050 --> 00:02:15,010 Για μένα, απλώς ο αδελφός μου. 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,601 Σε έναν άντρα, έχει μεγάλη σημασία το παρουσιαστικό. 33 00:02:23,352 --> 00:02:25,604 Όλοι τον κρίνουν από την πρώτη εντύπωση. 34 00:02:27,439 --> 00:02:29,066 Μιλάω εκ πείρας. 35 00:02:30,359 --> 00:02:32,653 Και τι εντύπωση κάνω στον κόσμο τώρα; 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,030 Καμία απολύτως. 37 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 Γιατί φοράτε ρούχα που δεν σας κάνουν; 38 00:02:40,327 --> 00:02:44,623 Είναι αξιοθρήνητη η προσκόλληση στο παρελθόν. 39 00:02:48,418 --> 00:02:51,338 Σίγουρα μιλάτε ακόμα για το κοστούμι; 40 00:02:58,262 --> 00:02:59,680 Πάρτε ένα καινούριο. 41 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Θα το πληρώσω εγώ. 42 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 Δεν χρειάζεται. 43 00:03:27,958 --> 00:03:29,918 Μπορώ να πληρώσω για το κοστούμι μου. 44 00:03:30,502 --> 00:03:32,129 Συγγνώμη για την αναμονή. 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Ήθελα να ελέγξω ξανά τις ραφές. 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,426 Σιγουρευτείτε ότι σας στρώνει καλά. 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,473 Κύριε Κινόσιτα. 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,726 Θέλω καινούριο κοστούμι. 49 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Και το θέλω αμέσως. 50 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 Για τον επικείμενο γάμο μου. 51 00:03:50,355 --> 00:03:52,482 Έξοχα νέα. 52 00:03:52,566 --> 00:03:56,195 Συγχαρητήρια. Θα φροντίσω να κρατήσει για πολλά χρόνια. 53 00:03:56,695 --> 00:03:59,281 Παρακαλώ, κοντύνετε ξανά αυτό. 54 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 Ακόμα κι αν δεν μου κάνει, 55 00:04:01,533 --> 00:04:02,576 ποιος ξέρει. 56 00:04:02,659 --> 00:04:04,703 Ίσως το φορέσει κάποτε ο γιος μου. 57 00:04:04,786 --> 00:04:05,829 Σοφή σκέψη. 58 00:04:06,413 --> 00:04:09,458 Θα σας ετοιμάσω πρώτα το γαμπριάτικο. 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,751 Σε τρεις μέρες. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Θα έρθω τότε. 61 00:05:30,038 --> 00:05:31,790 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 62 00:05:48,640 --> 00:05:51,435 Πατσίνκο 63 00:05:54,855 --> 00:05:58,025 Καταλαβαίνετε τις συνέπειες; 64 00:05:59,526 --> 00:06:02,946 Το να μείνει έγκυος μια ανύπαντρη 65 00:06:03,030 --> 00:06:05,699 είναι πολύ σοβαρό αμάρτημα. 66 00:06:06,909 --> 00:06:10,287 Και εσείς διεκδικείτε ένα παιδί που δεν είναι δικό σας; 67 00:06:12,039 --> 00:06:15,584 Σας διαβεβαιώ ότι το σκέφτηκα καλά και προσευχήθηκα πολύ. 68 00:06:16,668 --> 00:06:19,129 Πάστορα Σιν, αυτές οι γυναίκες μου έσωσαν τη ζωή. 69 00:06:20,547 --> 00:06:22,508 Τους χρωστώ ευγνωμοσύνη. 70 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Σήκω, τέκνο μου. 71 00:06:44,112 --> 00:06:45,489 Κοίταξέ με. 72 00:06:50,953 --> 00:06:54,831 Έφερες μεγάλα δεινά όχι μόνο σ' εσένα και στο παιδί σου, 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 αλλά και στην οικογένειά σου 74 00:06:57,584 --> 00:07:01,088 και στην υπόληψη αυτού του άντρα. 75 00:07:01,171 --> 00:07:02,256 Καταλαβαίνεις; 76 00:07:03,841 --> 00:07:07,135 Πάστορα, είναι απαραίτητο αυτό; 77 00:07:08,178 --> 00:07:11,682 Δεν χαίρομαι καθόλου που τα λέω αυτά, 78 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 όμως ζούμε σε δύσκολους, σκληρούς καιρούς. 79 00:07:16,937 --> 00:07:20,190 Ακόμα και ευσεβείς άνθρωποι καμιά φορά 80 00:07:21,400 --> 00:07:24,778 εκμεταλλεύονται την αδυναμία των άλλων. 81 00:07:30,492 --> 00:07:33,287 Κατανοείς τη φύση του αμαρτήματός σου; 82 00:07:39,459 --> 00:07:40,794 Συγχωρήστε με. 83 00:07:41,962 --> 00:07:43,297 Εγώ να σε συγχωρήσω; 84 00:07:43,797 --> 00:07:46,341 Δεν συγχωρώ εγώ, τέκνο μου. 85 00:07:47,050 --> 00:07:51,430 Θα πρέπει να προσευχηθείς στον Θεό. 86 00:07:54,349 --> 00:07:59,271 Η οικογένειά σου είναι αλλόθρησκη, άρα πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 87 00:08:00,522 --> 00:08:01,732 Μπορείς ειλικρινά 88 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 να πιστέψεις στον Κύριο; 89 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Μπορώ. 90 00:08:19,458 --> 00:08:22,794 Πλησιάστε και οι δύο. 91 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 Αγαπημένε μας Πατέρα, 92 00:08:39,977 --> 00:08:44,316 σου ζητώ να ευλογήσεις την ένωση αυτών των δύο ανθρώπων. 93 00:08:47,069 --> 00:08:51,156 Προσεύχομαι ώστε μέσα από το έλεός σου 94 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 να μπορέσουν να βρουν τη συγχώρεση. 95 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 Δίδαξέ τους 96 00:09:00,249 --> 00:09:05,212 ότι ο πνευματικός δεσμός που τους ενώνει ως συζύγους, 97 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 πρέπει να μείνει αλώβητος. 98 00:09:09,925 --> 00:09:15,514 Δείξε τους πώς να νοιάζονται και να σέβονται ο ένας τον άλλον. 99 00:09:17,391 --> 00:09:23,230 Είθε να ανθίσει μια αληθινή και βαθιά αγάπη. 100 00:09:24,982 --> 00:09:31,405 Εις το όνομα του Χριστού προσευχόμεθα. 101 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Αμήν. 102 00:09:51,925 --> 00:09:52,926 Κύριε. 103 00:09:54,136 --> 00:09:55,345 Γεια σας. 104 00:09:56,096 --> 00:09:59,516 Θα έχετε μπόλικη δουλειά στο οικοτροφείο. 105 00:10:00,142 --> 00:10:01,602 Καιρό έχω να σας δω! 106 00:10:01,685 --> 00:10:02,853 Ναι. 107 00:10:02,936 --> 00:10:05,439 Πάει τόσος καιρός που πέρασα από δω, 108 00:10:05,981 --> 00:10:08,066 που ίσα που θυμάμαι το μέρος. 109 00:10:08,150 --> 00:10:12,529 Οι πελάτες σας πρέπει να είναι πολύ ευχαριστημένοι. 110 00:10:13,071 --> 00:10:15,866 Δεν σας έστειλα δύο σακιά κριθάρι με την κόρη σας; 111 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Τελείωσαν κιόλας; 112 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Πόσο χρειάζεστε; 113 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Ήρθα να πάρω λευκό ρύζι. 114 00:10:24,333 --> 00:10:25,792 Δεν θέλω πολύ. 115 00:10:27,753 --> 00:10:28,795 Δύο μπολ μόνο. 116 00:10:30,380 --> 00:10:32,049 Θα πληρώσω παραπάνω. 117 00:10:32,132 --> 00:10:36,011 Ξέρετε ότι δεν μπορώ να πουλήσω αυτό το ρύζι στον οποιονδήποτε. 118 00:10:36,094 --> 00:10:39,181 Αν έρθει κάποιος αξιωματούχος 119 00:10:39,264 --> 00:10:42,142 και δει ότι δεν έχω αρκετό για τους Ιάπωνες πελάτες, 120 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 θα βρω τον μπελά μου. 121 00:10:44,853 --> 00:10:46,522 Έχω κι άλλα προϊόντα, πολύ ποιοτικά. 122 00:10:50,108 --> 00:10:52,194 Η κόρη μου παντρεύτηκε σήμερα. 123 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Η Σάντζα; 124 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Αλήθεια; 125 00:10:55,614 --> 00:10:57,449 Και δεν το λέτε τόση ώρα; 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,912 Θα ηρεμήσατε τώρα που αποκαταστάθηκε. 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,747 Είναι καλός άνθρωπος. 128 00:11:04,831 --> 00:11:06,250 Είμαστε πολύ τυχερές. 129 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Αφού είναι έτσι, 130 00:11:08,126 --> 00:11:10,587 σήμερα παρέλαβα κεχρί. 131 00:11:10,671 --> 00:11:14,258 Θα σας το δώσω στην τιμή του κριθαριού. 132 00:11:18,971 --> 00:11:19,972 Σύντομα, 133 00:11:21,056 --> 00:11:23,350 θα πάει με τον άντρα της στην Ιαπωνία. 134 00:11:24,726 --> 00:11:28,105 Δεν έχω να της δώσω προίκα. 135 00:11:29,523 --> 00:11:32,442 Αλλά μια γεύση της πατρίδας της πριν φύγει από το σπίτι… 136 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 θα ήθελα να της την προσφέρω. 137 00:12:08,645 --> 00:12:10,063 Τρία μπολ. 138 00:12:11,106 --> 00:12:12,482 Ευχαριστώ. 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,401 Ίσως η γεύση του 140 00:12:15,485 --> 00:12:18,989 να βοηθήσει να πάει κάτω και λίγος από τον καημό σας. 141 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Να προσευχηθούμε; 142 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Παντοδύναμε Πατέρα, 143 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 ευλόγησε το πλούσιο γεύμα μας 144 00:15:16,333 --> 00:15:17,835 και φύλαγε το σπιτικό μας 145 00:15:18,710 --> 00:15:20,879 και όσους ζουν εδώ. 146 00:15:25,759 --> 00:15:27,678 Σε δύσκολους καιρούς, 147 00:15:28,971 --> 00:15:30,264 παρηγόρησέ τους 148 00:15:32,599 --> 00:15:36,228 με τη χάρη του Ιησού Χριστού. Αμήν. 149 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Τι θα κάνουμε χωρίς το φαγητό της μητέρας σου; 150 00:16:01,545 --> 00:16:04,923 Ίσως χάρη σ' αυτό είσαι τόσο δυνατή, Σάντζα. 151 00:16:08,260 --> 00:16:10,387 Είναι καλή μαγείρισσα η νύφη σου; 152 00:16:14,141 --> 00:16:17,978 Δεν φαντάζομαι καν την Κιάουνκι να μαγειρεύει. 153 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Η οικογένειά της υπήρξε πολύ πλούσια. 154 00:17:14,701 --> 00:17:16,578 Η κα Τζανγκ λέει πως στην Αμερική 155 00:17:16,662 --> 00:17:20,165 δεν χρειάζεσαι την άδεια των γονιών για να παντρευτείς. 156 00:17:20,958 --> 00:17:22,459 Το φαντάζεστε; 157 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 Για μας, 158 00:17:25,002 --> 00:17:28,549 μάλλον οι μνηστήρες θα ρωτήσουν τη μητέρα της Σάντζα, 159 00:17:29,132 --> 00:17:30,342 αφού είμαστε ορφανές. 160 00:17:32,010 --> 00:17:35,138 Ελπίζω στον γάμο μου να φάω κέικ ρυζιού. 161 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Με ποιον θα τα φας; 162 00:17:37,933 --> 00:17:39,643 Με σένα, φυσικά. 163 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Και με την Μπόκι. 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Και με τη μάνα σου, τα αδέλφια Τσουνγκ, 165 00:17:45,023 --> 00:17:46,275 και τον ακατάδεχτο Τσουνγκ. 166 00:17:47,818 --> 00:17:49,570 Είναι γενικά λιγομίλητος. 167 00:17:49,653 --> 00:17:51,613 Είναι ένας απαίσιος γέρος. 168 00:17:52,322 --> 00:17:56,410 Με αγριοκοίταξε μόνο και μόνο επειδή έριξα την πίπα του. 169 00:17:56,493 --> 00:17:57,911 Δεν έπαθε το παραμικρό, 170 00:17:58,412 --> 00:18:00,289 αλλά εγώ πλάνταξα στο κλάμα. 171 00:18:02,416 --> 00:18:05,460 Αλλά δεν είναι σωστό να καλέσω τους δύο από τους τρεις. 172 00:18:07,004 --> 00:18:08,630 Α, και τον φαρμακοποιό Τσου. 173 00:18:09,381 --> 00:18:10,924 Φαίνεται πολύ καλός άνθρωπος. 174 00:18:11,008 --> 00:18:12,509 Σταματήστε τις βλακείες. 175 00:18:13,635 --> 00:18:15,679 Πότε θα πήξει το μυαλουδάκι σου; 176 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 Εσύ κι εγώ δεν έχουμε οικογένεια. 177 00:18:21,894 --> 00:18:23,353 Ούτε όνομα ούτε προίκα. 178 00:18:25,147 --> 00:18:28,984 Οι μόνοι που θα μας πάρουν θα είναι κάτι απένταροι σαν εμάς. 179 00:18:31,862 --> 00:18:33,071 Και μετά τι θα γίνει; 180 00:18:34,615 --> 00:18:36,283 Δεν θα μπορούμε να μείνουμε μαζί. 181 00:18:43,790 --> 00:18:44,958 Κι αν κάνουμε παιδιά… 182 00:18:47,544 --> 00:18:50,714 θα ζήσουν κι αυτά μέσα στη φτώχεια. 183 00:18:52,758 --> 00:18:54,593 Ποιος ο λόγος, λοιπόν; 184 00:18:55,594 --> 00:18:57,679 Γιατί να μπλέξουμε με γάμους 185 00:18:58,722 --> 00:19:01,058 αφού δεν θα ωφεληθούμε σε τίποτα; 186 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Έτσι είμαστε εμείς. 187 00:19:11,276 --> 00:19:15,280 Και έτσι θα είμαστε για πάντα. 188 00:19:52,484 --> 00:19:54,319 Ακάθεκτος, 189 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 ο δείκτης Nikkei ανεβαίνει συνεχώς. 190 00:19:56,405 --> 00:19:58,740 Στο χθεσινό κλείσιμο των αγορών, 191 00:19:58,824 --> 00:20:02,035 έφτασε σχεδόν στις 33.000 μονάδες. 192 00:20:03,370 --> 00:20:06,373 Έγκυροι αναλυτές προβλέπουν 193 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 ότι το χρηματιστήριο θα φτάσει τις 45.000 μονάδες στο τέλος του χρόνου, 194 00:20:10,878 --> 00:20:12,296 τροφοδοτώντας εκτιμήσεις 195 00:20:12,379 --> 00:20:16,383 ότι η Ιαπωνία θα ξεπεράσει τις ΗΠΑ 196 00:20:16,466 --> 00:20:18,594 ως το πλουσιότερο έθνος στον κόσμο. 197 00:22:26,972 --> 00:22:28,307 Νωρίς ήρθες. 198 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Ναι. 199 00:22:30,267 --> 00:22:32,978 Μάλλον δεν ανυπομονώ μόνο εγώ 200 00:22:33,562 --> 00:22:35,063 να κλείσει η συμφωνία. 201 00:22:35,814 --> 00:22:36,815 Ναι, ανυπομονούμε. 202 00:22:40,068 --> 00:22:41,403 Δεν με συμπαθείς. 203 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 Πειράζει; 204 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Έτσι κι αλλιώς, δεν θα φύγεις; 205 00:22:50,037 --> 00:22:53,123 Το ίδιο ένιωθες και για τον Τομ όταν ήρθε; 206 00:22:53,207 --> 00:22:54,875 Ότι δεν ανήκει εδώ; 207 00:22:55,751 --> 00:22:58,504 Ή γίνατε ζευγάρι αμέσως; 208 00:23:01,089 --> 00:23:02,257 Κοίτα, 209 00:23:02,341 --> 00:23:04,760 δεν με νοιάζει τι κάνετε μεταξύ σας. 210 00:23:05,302 --> 00:23:09,765 Όπως δεν με νοιάζει αν εσύ ή όλοι οι άλλοι με ζηλεύετε. 211 00:23:10,557 --> 00:23:14,686 Αυτό που με νοιάζει είναι να υπογραφεί η συμφωνία. 212 00:23:18,023 --> 00:23:20,067 Κύριε Μπεκ, πόσα αντίγραφα χρειάζεστε; 213 00:23:20,150 --> 00:23:21,652 Το έχω γράψει στο υπόμνημα. 214 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Διαβάστε το, παρακαλώ. 215 00:23:39,253 --> 00:23:41,672 Ξέρεις πως ήρθε αυτός στη Shiffley's; 216 00:23:42,673 --> 00:23:45,551 Όχι. Έχει καμία σημασία; 217 00:23:47,261 --> 00:23:48,762 Πριν τη Shiffley's, 218 00:23:49,638 --> 00:23:52,224 ο Αριμότο δούλευε στην κορυφαία τράπεζα της χώρας. 219 00:23:53,350 --> 00:23:56,311 Αλλά περνώντας τα χρόνια, έβλεπε τους άλλους να ανεβαίνουν 220 00:23:56,395 --> 00:23:59,606 ενώ εκείνος έμενε στάσιμος. 221 00:24:00,858 --> 00:24:03,777 Οι ανώτεροί του τον προειδοποίησαν ότι δεν συνεισφέρει. 222 00:24:03,861 --> 00:24:06,321 Τον εξευτέλισαν στέλνοντάς τον σε μετεκπαιδεύσεις. 223 00:24:06,822 --> 00:24:08,907 Δεν ικανοποίησε τις προσδοκίες τους. 224 00:24:09,491 --> 00:24:11,994 Άκουσα ότι τον απέλυσαν λίγο μετά. 225 00:24:16,123 --> 00:24:17,291 Ο πατέρας σου 226 00:24:18,417 --> 00:24:19,918 δεν έχει μια αίθουσα πατσίνκο; 227 00:24:22,921 --> 00:24:23,922 Και λοιπόν; 228 00:24:25,966 --> 00:24:29,386 Δεν μεγάλωσες ζώντας στη σκιά μιας μεγάλης ιαπωνικής εταιρείας. 229 00:24:30,596 --> 00:24:32,472 Δεν καταλαβαίνεις 230 00:24:32,556 --> 00:24:35,684 ότι για έναν εργαζόμενο η εταιρεία είναι η οικογένειά του, 231 00:24:35,767 --> 00:24:38,187 συχνά περισσότερο κι απ' τους συγγενείς του. 232 00:24:40,522 --> 00:24:41,982 Όταν ήμουν μικρή, 233 00:24:42,065 --> 00:24:44,902 μετρούσα πόσα λεπτά της ώρας έβλεπα τον πατέρα μου. 234 00:24:46,570 --> 00:24:49,364 Αν ήταν συνολικά πάνω από μία ώρα την ημέρα, 235 00:24:49,448 --> 00:24:51,450 θεωρούσα ότι ήταν μια καλή μέρα. 236 00:24:53,160 --> 00:24:54,494 Τώρα καταλαβαίνεις. 237 00:24:56,121 --> 00:24:58,790 Ο Αριμότο δεν απολύθηκε απλά. 238 00:25:00,792 --> 00:25:02,377 Τον αποκήρυξε η οικογένειά του. 239 00:25:04,755 --> 00:25:06,548 Και μετά απ' αυτό, 240 00:25:06,632 --> 00:25:09,843 δεν τον ήθελε καμία μεγάλη εταιρεία. 241 00:25:10,511 --> 00:25:12,763 Έτσι, ήρθε σ' εμάς. 242 00:25:15,474 --> 00:25:16,767 Αυτό δεν έχει λογική. 243 00:25:17,684 --> 00:25:20,229 Η Shiffley's είναι κορυφαία εταιρεία. 244 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Στην Αμερική, ίσως. 245 00:25:22,314 --> 00:25:26,276 Αλλά εδώ είναι ένα νεκροταφείο για ανθρώπους σαν τον Αριμότο. 246 00:25:29,279 --> 00:25:31,114 Κι εσύ τι κάνεις εδώ, τότε; 247 00:25:32,366 --> 00:25:34,993 Καλές σπουδές, καλή οικογένεια. 248 00:25:37,037 --> 00:25:39,331 Ακριβώς γι' αυτά ήμουν περιζήτητη 249 00:25:39,414 --> 00:25:42,751 από τις κορυφαίες τράπεζες της χώρας. 250 00:25:45,128 --> 00:25:48,924 Παράκουσα τους γονείς μου για να έρθω στη Shiffley's. 251 00:25:51,677 --> 00:25:53,136 Ως γυναίκα, 252 00:25:53,220 --> 00:25:57,558 είναι καλύτερο να περιβάλλομαι από μετρίως επιτυχημένους. 253 00:26:00,519 --> 00:26:01,979 Εδώ μπορώ να ανελιχθώ. 254 00:26:08,110 --> 00:26:10,654 Τι θα κάνει η μάνα σου χωρίς εσένα; 255 00:26:13,031 --> 00:26:14,700 Τι να κάνεις; 256 00:26:16,743 --> 00:26:18,745 Μην πληρώνεις, σ' το κάνω δώρο. 257 00:26:19,329 --> 00:26:20,539 Μα… 258 00:26:20,622 --> 00:26:21,707 Τράβα σπίτι σου. 259 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Γρήγορα! 260 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 Συμβαίνει κάτι; 261 00:27:33,320 --> 00:27:34,696 Λέει να πας μαζί του. 262 00:27:38,158 --> 00:27:39,243 Πήγαινε. 263 00:27:47,042 --> 00:27:48,293 Άφησέ μας. 264 00:28:02,474 --> 00:28:03,809 Τι κάνεις; 265 00:28:05,477 --> 00:28:07,896 Δεν πρέπει να μας δουν μόνους. 266 00:28:22,703 --> 00:28:24,079 Νιώθεις ασφαλής τώρα; 267 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Τα κατάφερες, λοιπόν. 268 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Παντρεύτηκες αυτόν τον βλάκα. 269 00:28:36,758 --> 00:28:40,012 Γεμάτος ψευδαισθήσεις, χωρίς καμία αίσθηση της πραγματικότητας. 270 00:28:43,223 --> 00:28:46,143 Ναι, γνωριστήκαμε. 271 00:28:50,439 --> 00:28:52,107 Γιατί με έφερες εδώ; 272 00:28:52,191 --> 00:28:53,942 Για να σου πω να μην έχεις αυταπάτες. 273 00:28:54,443 --> 00:28:56,945 Νομίζεις ότι σε παντρεύτηκε επειδή είναι άγιος; 274 00:29:01,491 --> 00:29:02,659 Εγώ άλλα είδα. 275 00:29:04,703 --> 00:29:09,499 Είδα έναν φιλάσθενο που δεν μπορεί να ζήσει άλλη γυναίκα παρά εσένα. 276 00:29:09,583 --> 00:29:11,168 Πώς μιλάς έτσι για εκείνον; 277 00:29:11,668 --> 00:29:13,128 Είναι σύζυγός μου. 278 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Έκανε αυτό που δεν μπόρεσες εσύ. 279 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 Σου πρόσφερα πολύ περισσότερα. 280 00:29:20,928 --> 00:29:23,430 Μου πρόσφερες μόνο ντροπή. 281 00:29:26,141 --> 00:29:27,684 Ακούγονται φήμες… 282 00:29:29,186 --> 00:29:31,897 για το ποιος είσαι εκεί πέρα, για το τι κάνεις. 283 00:29:34,149 --> 00:29:35,984 Με αηδιάζει. 284 00:29:40,113 --> 00:29:41,198 Φήμες… 285 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Μήπως υπάρχουν και φήμες 286 00:29:46,537 --> 00:29:48,539 για το τι ζωή θα βρεις εκεί όπου πας; 287 00:29:49,790 --> 00:29:51,875 Είπες ότι εκεί υπάρχουν τα πάντα. 288 00:29:51,959 --> 00:29:53,794 Βεβαίως, αν έχεις χρήματα. 289 00:29:53,877 --> 00:29:54,878 Αν δεν έχεις… 290 00:29:57,005 --> 00:30:01,552 Ξέρω από πρώτο χέρι πώς είναι η ζωή για μας εκεί. 291 00:30:02,302 --> 00:30:06,515 Σου λέω ότι θα υποφέρεις. Κι εσύ και ο γιος μας. 292 00:30:16,066 --> 00:30:17,109 Σάντζα… 293 00:30:24,783 --> 00:30:26,535 Νομίζεις ότι θα με ξεχάσεις; 294 00:30:28,203 --> 00:30:29,288 Αλήθεια; 295 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 Ακόμα και στον καθωσπρέπει γάμο σου… 296 00:30:37,713 --> 00:30:40,132 η σκέψη σου θα γυρίζει σ' εμένα. 297 00:30:49,850 --> 00:30:50,851 Μη φύγεις. 298 00:30:57,566 --> 00:30:59,026 Έχεις μέσα σου το αίμα μου. 299 00:31:04,031 --> 00:31:05,365 Όχι. 300 00:31:06,241 --> 00:31:07,826 Το παιδί είναι δικό μου. 301 00:31:10,579 --> 00:31:12,748 -Δικό μου. -Ηλίθιο κορίτσι! 302 00:31:13,540 --> 00:31:16,043 Είσαι κι εσύ ηλίθια σαν τον άντρα σου. 303 00:31:20,005 --> 00:31:21,006 Καλώς. 304 00:31:23,008 --> 00:31:24,176 Πήγαινε στην Οσάκα. 305 00:31:27,721 --> 00:31:30,224 Εκεί θα με αποζητάς και θα με ικετεύεις να σε σώσω. 306 00:31:35,521 --> 00:31:37,356 Αλλά εγώ θα σε έχω ξεχάσει. 307 00:31:58,544 --> 00:32:00,712 Τι θα κάνουμε χωρίς εσένα; 308 00:32:00,796 --> 00:32:03,340 Ποιος θα με κοιτάει αυστηρά όταν ζητάω κι άλλο φαΐ; 309 00:32:03,423 --> 00:32:07,010 Μην ανησυχείς. Θα έχεις την Ντόκι και την Μπόκι. 310 00:32:07,761 --> 00:32:10,389 Αυτές όλο με κοροϊδεύουν. 311 00:32:11,098 --> 00:32:12,599 Με βλέπουν και γελάνε. 312 00:32:16,353 --> 00:32:19,022 Ένα αποχαιρετιστήριο δώρο από μένα και τους αδελφούς μου. 313 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Δεχτείτε το. 314 00:32:24,361 --> 00:32:25,654 Ευχαριστούμε. 315 00:32:40,419 --> 00:32:42,379 Δεν μπορώ. 316 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Νόμιζα πως μπορούσα, 317 00:32:48,010 --> 00:32:49,344 αλλά δεν μπορώ. 318 00:32:50,929 --> 00:32:53,682 Δεν αντέχω που φεύγεις. 319 00:32:55,767 --> 00:32:57,186 Πρέπει να αντέξεις. 320 00:33:04,318 --> 00:33:05,444 Όμως… 321 00:33:07,070 --> 00:33:08,488 θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 322 00:33:10,532 --> 00:33:11,742 Μου το υπόσχεσαι; 323 00:33:20,083 --> 00:33:21,502 Τη μητέρα μου… 324 00:33:26,507 --> 00:33:28,008 θα την προσέχεις; 325 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Μην κλαις. 326 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 Αυτός που τα φτιάχνει 327 00:33:57,913 --> 00:34:02,084 λέει ότι οι πάπιες ζευγαρώνουν για μια ζωή. 328 00:34:03,669 --> 00:34:05,212 Μπόκι, είναι πολύ ακριβό. 329 00:34:05,796 --> 00:34:07,464 Να το πας πίσω. 330 00:34:11,927 --> 00:34:14,221 Να φτιάξεις μια καλή ζωή εκεί που θα πας, 331 00:34:14,304 --> 00:34:15,472 ακούς τι σου λέω; 332 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 Δεν θα είναι εύκολο. 333 00:34:25,815 --> 00:34:27,693 Αλλά είναι μια νέα αρχή για σένα. 334 00:34:29,277 --> 00:34:31,280 Μην τη χαραμίσεις. 335 00:34:37,286 --> 00:34:40,205 Άντε, φτάνει! Πρέπει να φύγουν. 336 00:34:43,458 --> 00:34:45,793 Μητέρα, μπορώ να τα πάρω εγώ αυτά. 337 00:34:45,878 --> 00:34:47,880 Μην ασχολείσαι. Πήγαινε. 338 00:34:48,422 --> 00:34:50,424 -Σε παρακαλώ… -Φτάνει! 339 00:35:34,551 --> 00:35:35,552 Μητέρα. 340 00:35:39,014 --> 00:35:40,599 Είσαι σίγουρη ότι θες να πας; 341 00:35:43,644 --> 00:35:46,355 Τι είναι αυτά που λες; Έχουμε βγάλει εισιτήρια. 342 00:35:46,438 --> 00:35:47,439 Πάμε. 343 00:35:59,409 --> 00:36:02,120 Σας περιμέναμε. Από δω, παρακαλώ. 344 00:36:18,095 --> 00:36:19,429 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 345 00:36:21,014 --> 00:36:22,850 Τομ Άντριους, τράπεζα Shiffley. 346 00:36:26,645 --> 00:36:28,605 Άμπε. Όμιλος Γουέι. 347 00:36:31,775 --> 00:36:34,570 Κυρία μου, χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 348 00:36:37,406 --> 00:36:39,658 Φτάνουν αυτά! Ας τελειώνουμε. 349 00:36:49,293 --> 00:36:51,378 Θα περιμένετε πιο άνετα εδώ. 350 00:36:56,800 --> 00:36:58,886 Πάω να υποβάλω τα ταξιδιωτικά έγγραφα. 351 00:37:15,652 --> 00:37:17,154 Διάσημη τραγουδίστρια. 352 00:37:18,071 --> 00:37:19,531 Είναι πολύ όμορφη. 353 00:37:23,702 --> 00:37:24,828 Σταθείτε! 354 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 Ευχαριστώ. 355 00:37:33,045 --> 00:37:34,713 Μου το έδωσε ένα αγαπημένο πρόσωπο. 356 00:37:38,258 --> 00:37:39,510 Πότε γεννάς; 357 00:37:42,346 --> 00:37:43,680 Σε δύο μήνες. 358 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Και φεύγεις ταξίδι; 359 00:37:49,561 --> 00:37:52,022 Μόλις παντρεύτηκα. 360 00:37:56,193 --> 00:37:57,361 Κατάλαβα. 361 00:37:59,029 --> 00:38:04,243 Απόψε θα τραγουδήσω για όλους μας. 362 00:38:06,787 --> 00:38:07,871 Καλή λευτεριά. 363 00:38:17,714 --> 00:38:20,217 Καλωσορίζουμε τους εκλεκτούς καλεσμένους. 364 00:38:21,051 --> 00:38:27,266 Όπως οι Αμερικανοί υποδέχτηκαν θερμά τους Ιάπωνες στις ΗΠΑ, έτσι κι εμείς 365 00:38:27,933 --> 00:38:29,518 νιώθουμε το ίδιο πνεύμα φιλοξενίας. 366 00:38:30,102 --> 00:38:31,812 Και είμαι βέβαιος 367 00:38:32,938 --> 00:38:35,315 ότι μόλις ανοίξει το ξενοδοχείο, 368 00:38:36,191 --> 00:38:38,944 θα πείσουμε την Κόλτον να μας δώσει… 369 00:38:40,028 --> 00:38:42,531 μια σουίτα για το Σαββατοκύριακο. 370 00:38:45,450 --> 00:38:47,828 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 371 00:38:48,328 --> 00:38:52,291 Καθώς έχουμε ήδη την έγκρισή σας για τη συμφωνία… παρακαλώ. 372 00:38:54,459 --> 00:38:57,337 Έχουμε δέκα αντίγραφα του συμβολαίου προς υπογραφή. 373 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Παρακαλώ. 374 00:39:00,674 --> 00:39:06,221 Παρακαλώ, υπογράψτε στα σημεία που είναι σημειωμένα με μαρκαδόρο. 375 00:39:06,305 --> 00:39:07,306 Παρακαλώ. 376 00:39:21,862 --> 00:39:23,488 Το εξετάσαμε όλο αναλυτικά. 377 00:39:26,366 --> 00:39:27,826 Δεν του έριξες ούτε ματιά. 378 00:39:28,493 --> 00:39:30,204 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 379 00:39:37,169 --> 00:39:40,547 Δεν πρέπει να κάνεις κανένα λάθος. 380 00:39:41,048 --> 00:39:42,549 Ειδικά σε εκείνο το μέρος. 381 00:39:44,968 --> 00:39:46,345 Ως σύζυγος 382 00:39:46,428 --> 00:39:47,846 και ως μητέρα 383 00:39:47,930 --> 00:39:49,765 πρέπει να είσαι άψογη. 384 00:39:49,848 --> 00:39:50,849 Με ακούς; 385 00:39:51,808 --> 00:39:52,809 Καταλαβαίνω. 386 00:39:54,436 --> 00:39:57,564 Και να είσαι καλή με τον κουνιάδο και τη συννυφάδα σου. 387 00:40:02,152 --> 00:40:04,988 Μπορεί να είναι άδικοι μαζί σου, ακόμα και σκληροί. 388 00:40:06,031 --> 00:40:07,199 Να κάνεις υπομονή 389 00:40:08,283 --> 00:40:09,868 και να είσαι ευγνώμων. 390 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Δεν είναι εύκολο να τρέφεις ένα ακόμα στόμα. 391 00:40:18,168 --> 00:40:19,169 Και, Σάντζα… 392 00:40:24,132 --> 00:40:26,093 παρότι είσαι έγκυος… 393 00:40:28,804 --> 00:40:30,138 κι ίσως σου είναι δυσάρεστο… 394 00:40:33,600 --> 00:40:35,978 πρέπει να ικανοποιείς τον άντρα σου. 395 00:40:37,145 --> 00:40:38,856 Ο πάστορας είναι άντρας πρώτα. 396 00:40:41,608 --> 00:40:43,277 Ακόμα και ευσεβείς άντρες 397 00:40:44,736 --> 00:40:46,446 πλαγιάζουν με άλλες γυναίκες. 398 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Απορώ πώς έμεινες έγκυος. 399 00:40:51,910 --> 00:40:53,787 Αλλά μάλλον τα ξέρεις πια αυτά. 400 00:41:05,549 --> 00:41:06,884 Πριν πολλά χρόνια, 401 00:41:06,967 --> 00:41:08,302 η πεθερά μου μου έδωσε αυτά… 402 00:41:12,639 --> 00:41:16,560 αφού πρώτα βεβαιώθηκε ότι δεν θα το σκάσω τη νύχτα. 403 00:41:18,979 --> 00:41:20,272 Κρύψ' τα κάπου καλά. 404 00:41:20,856 --> 00:41:23,066 Μην το πεις ούτε στον άντρα σου, ακούς; 405 00:41:23,692 --> 00:41:26,820 Κάθε γυναίκα πρέπει να έχει κρυμμένα χρήματα. 406 00:41:28,030 --> 00:41:32,659 Πολλά συμβαίνουν, και δεν έχουμε τις επιλογές των αντρών. 407 00:41:35,037 --> 00:41:37,497 Όχι, κράτα τα εσύ. 408 00:41:38,790 --> 00:41:39,791 Εγώ έχω… 409 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 αυτό. 410 00:41:44,505 --> 00:41:46,089 Τι είναι αυτό; 411 00:41:50,761 --> 00:41:51,929 Απ' τον πατέρα είναι; 412 00:41:52,012 --> 00:41:53,555 Απ' τον πατέρα του παιδιού; 413 00:41:55,307 --> 00:41:56,475 Τι στο καλό… 414 00:42:02,022 --> 00:42:04,024 Τι σημασία έχει πια; 415 00:42:06,318 --> 00:42:07,486 Σάντζα. 416 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Πρέπει να τον ξεχάσεις. 417 00:42:11,448 --> 00:42:12,908 Κατάλαβες; 418 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 Το ξέρω. 419 00:42:24,711 --> 00:42:25,921 Ορίστε. 420 00:42:26,588 --> 00:42:28,465 Ο πατέρας σου θα ήθελε να τα πάρεις. 421 00:42:32,469 --> 00:42:35,639 Ήθελε τα πάντα για σένα. 422 00:42:38,642 --> 00:42:42,187 Εγώ ήθελα να μείνεις για πάντα στον τόπο σου… 423 00:42:45,232 --> 00:42:47,734 αλλά εκείνος ήθελε να πετάξεις. 424 00:42:59,955 --> 00:43:02,165 Θα περάσεις πολλές δύσκολες μέρες. 425 00:43:05,294 --> 00:43:07,337 Δεν ξέρω πότε θα ξαναβρεθούμε. 426 00:43:09,798 --> 00:43:11,633 Μπορεί να περάσει πολύς καιρός. 427 00:43:17,139 --> 00:43:18,140 Έλα. 428 00:43:18,849 --> 00:43:21,059 Χύσε εδώ όλα τα δάκρυά σου. 429 00:43:23,187 --> 00:43:25,272 Δεν θέλω να τα χύσεις εκεί. 430 00:43:28,650 --> 00:43:31,153 -Κόρη μου. -Επιβιβάζονται. 431 00:43:32,779 --> 00:43:35,532 Μητέρα! 432 00:43:38,035 --> 00:43:40,204 ΤΟΚΟΥΤΖΟΥ ΜΑΡΟΥ 433 00:44:11,610 --> 00:44:12,611 Ανακατεύομαι. 434 00:44:28,752 --> 00:44:30,337 Μητέρα, 435 00:44:31,129 --> 00:44:33,340 σε περιμένουν σημαντικοί άνθρωποι. 436 00:44:34,925 --> 00:44:36,635 Κοίτα πόσοι είναι εδώ. 437 00:44:38,220 --> 00:44:40,931 Τους καθυστερείς στις δουλειές τους. 438 00:45:02,619 --> 00:45:04,329 Κυρία μου, νικήσατε. 439 00:45:06,373 --> 00:45:09,334 Σήμερα θα εξασφαλίσετε πολύ πλούτο για σας και τα παιδιά σας. 440 00:45:11,044 --> 00:45:14,256 Δεν θα ανησυχήσουν ποτέ ξανά για τα χρήματα. 441 00:45:14,923 --> 00:45:16,758 Εγώ αυτό το λέω κατάρα. 442 00:45:17,259 --> 00:45:20,512 Ξέρετε τι κάνει σήμερα η γιαγιά μου; 443 00:45:20,596 --> 00:45:23,182 Ταξιδεύει στην Κορέα για πρώτη φορά από τότε που έφυγε. 444 00:45:25,267 --> 00:45:27,978 Ήρθε εδώ πριν 50 χρόνια χωρίς τίποτα. 445 00:45:28,812 --> 00:45:30,939 Αλλά σήμερα πετάει πρώτη θέση. 446 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 Είναι σπουδαίο. 447 00:45:43,327 --> 00:45:48,790 Κοίτα εδώ κάτι κοπρόσκυλα. Βρομάνε τα σκατά τους σ' όλο το πλοίο. 448 00:45:50,167 --> 00:45:51,835 Πρέπει να πάω κάπου αλλού. 449 00:45:51,919 --> 00:45:54,213 Περίμενε. Θα σου φέρω νερό. 450 00:45:54,838 --> 00:45:57,674 Μη μ' αφήνεις. 451 00:45:58,926 --> 00:46:00,260 Μη μ' αφήνεις. 452 00:46:00,344 --> 00:46:01,845 Θα γυρίσω αμέσως. 453 00:47:03,907 --> 00:47:08,161 Ελπίζω να διασκεδάσετε με το ρεπερτόριό μου απόψε. 454 00:47:28,432 --> 00:47:30,267 Πού μπορώ να βρω νερό; 455 00:47:50,370 --> 00:47:53,707 Ποιοι είστε όλοι εσείς; 456 00:47:53,790 --> 00:47:57,377 Πηγαίνουμε να δουλέψουμε στα ορυχεία. Η εταιρεία πληρώνει τα ναύλα μας. 457 00:47:57,461 --> 00:47:59,421 Κι οι γυναίκες; Τα παιδιά σας; 458 00:47:59,505 --> 00:48:00,797 Πού είναι οι οικογένειές σας; 459 00:48:01,507 --> 00:48:05,177 Μας είπαν πως αν τα πάμε καλά, θα φέρουν και τις οικογένειες. 460 00:48:09,890 --> 00:48:15,103 Ο πατέρας μου ήταν ο πρώτος που ήρθε. 461 00:48:18,357 --> 00:48:23,111 Εγώ και η μητέρα μου ήρθαμε λίγα χρόνια μετά. 462 00:48:24,196 --> 00:48:25,656 Κυρία, είναι αυτό… 463 00:48:31,578 --> 00:48:36,625 Ήρθε να δουλέψει στα ορυχεία του Τσικούχο. 464 00:48:38,377 --> 00:48:41,505 Οι συνθήκες ήταν άθλιες. 465 00:48:41,588 --> 00:48:46,593 Τόσο άθλιες, που οι 400 Κορεάτες εργάτες αποφάσισαν να απεργήσουν. 466 00:48:47,928 --> 00:48:48,929 Τι γίνεται; 467 00:48:49,012 --> 00:48:50,597 Όμως, 468 00:48:50,681 --> 00:48:56,103 άντεξαν 20 μέρες προτού απολυθούν όλοι. 469 00:49:03,944 --> 00:49:08,407 Κανείς δεν μας ήθελε τότε εμάς τους Κορεάτες. 470 00:49:09,241 --> 00:49:13,203 Έλεγαν ότι είμαστε βρόμικοι και φωνακλάδες. 471 00:49:17,499 --> 00:49:19,042 Είχαν δίκιο. 472 00:49:19,710 --> 00:49:22,963 Ήμασταν βρόμικοι και φωνακλάδες. 473 00:49:24,006 --> 00:49:27,634 Επειδή έπρεπε να στριμωχτούμε δύο και τρεις οικογένειες 474 00:49:27,718 --> 00:49:32,973 σε ένα δωμάτιο γιατί δεν είχαμε λεφτά να πληρώσουμε τα πανάκριβα νοίκια. 475 00:49:33,640 --> 00:49:35,642 Αυτά πέρασαν. 476 00:49:40,522 --> 00:49:41,857 Αν το πιστεύεις αυτό… 477 00:49:43,817 --> 00:49:47,988 είσαι πιο βλάκας απ' ό,τι νόμιζα. 478 00:50:00,167 --> 00:50:03,253 Μας έλεγαν κατσαρίδες. 479 00:50:03,337 --> 00:50:05,839 Έλεγαν ότι πρέπει να μας λιώσουν στο χώμα. 480 00:50:07,925 --> 00:50:09,510 Για σκέψου το. 481 00:50:11,220 --> 00:50:13,055 Για σένα το λένε. 482 00:50:18,936 --> 00:50:20,187 Κυρία μου… 483 00:51:03,230 --> 00:51:05,315 Τι τραγούδι είναι αυτό; 484 00:51:24,835 --> 00:51:29,131 -Το ακούς αυτό; -Είναι η μουσική μας. Πάμε! 485 00:51:38,932 --> 00:51:41,101 Διώξτε την από τη σκηνή! 486 00:51:41,185 --> 00:51:43,145 -Τι γίνεται εδώ; -Πού είναι οι φρουροί; 487 00:51:43,228 --> 00:51:44,688 Κατεβάστε την αμέσως! 488 00:51:44,771 --> 00:51:46,231 Σταματήστε την! 489 00:51:46,315 --> 00:51:47,608 Πού είναι οι φρουροί; 490 00:51:54,448 --> 00:51:55,866 Θέλω να μου πεις κάτι. 491 00:52:00,245 --> 00:52:01,580 Αν ήταν η γιαγιά σου… 492 00:52:04,208 --> 00:52:08,170 καθισμένη εδώ, απέναντι σ' αυτούς τους ξιπασμένους… 493 00:52:10,797 --> 00:52:13,467 Αν ήταν εδώ και σου έλεγε… 494 00:52:15,177 --> 00:52:17,888 πως όλη της η ύπαρξη… 495 00:52:19,723 --> 00:52:21,975 ήταν ενάντια στο να υπογράψει… 496 00:52:24,770 --> 00:52:26,355 τι θα της έλεγες; 497 00:52:27,481 --> 00:52:30,234 Τι γίνεται εδώ; Μιλήστε ιαπωνικά! 498 00:52:33,946 --> 00:52:35,739 Θα της έλεγες να υπογράψει; 499 00:53:17,281 --> 00:53:18,323 Μην υπογράψεις. 500 00:53:21,910 --> 00:53:23,370 Αυτό θα της έλεγα. 501 00:53:25,038 --> 00:53:26,331 Μην υπογράψεις. 502 00:53:37,176 --> 00:53:38,343 Τι γίνεται; 503 00:53:38,427 --> 00:53:39,428 Σταμάτησε η μουσική. 504 00:54:09,541 --> 00:54:11,084 Τι γίνεται εδώ; 505 00:54:12,336 --> 00:54:13,420 Τι συμβαίνει; 506 00:54:14,713 --> 00:54:15,964 Σόλομον, πού πάει; 507 00:54:16,048 --> 00:54:19,134 Ήταν όλα κανονισμένα. 508 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 -Τι έγινε; -Γαμώτο! 509 00:54:21,303 --> 00:54:23,722 Είχε ήδη συμφωνήσει! 510 00:55:11,645 --> 00:55:13,480 Τι διάολο έγινε, Σόλομον; 511 00:55:14,398 --> 00:55:15,440 Τι της είπες; 512 00:55:19,611 --> 00:55:20,988 Τώρα δεν θες να μιλήσεις; 513 00:55:21,071 --> 00:55:23,615 Πριν δέκα λεπτά έπρεπε να το βουλώσεις! 514 00:55:24,825 --> 00:55:25,868 Τα γάμησες όλα. 515 00:55:25,951 --> 00:55:27,619 Άντε γαμήσου, "αψηφώ τη βαρύτητα". 516 00:55:27,703 --> 00:55:29,746 Τρία χρόνια… Τρία γαμημένα χρόνια! 517 00:55:31,957 --> 00:55:35,210 -Χριστέ μου… Ναι. -Σας είχα προειδοποιήσει όλους. 518 00:55:35,294 --> 00:55:37,880 Το να φέρουμε κάποιον σαν αυτόν εδώ… 519 00:55:38,547 --> 00:55:40,632 Ήταν απροσεξία. Χειρότερα, ήταν επικίνδυνο. 520 00:55:40,716 --> 00:55:43,760 Δεν έπρεπε να τον εμπιστευτούμε. Μας εξαπάτησε. 521 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 Με γάμησες, Σόλομον Μπεκ. 522 00:56:01,695 --> 00:56:03,197 Είσαι ξεφτιλισμένος. 523 00:57:35,330 --> 00:57:36,582 Σταματήστε εδώ. 524 00:57:37,749 --> 00:57:39,835 Δεν φτάσαμε στο ξενοδοχείο. 525 00:57:40,419 --> 00:57:41,628 Μητέρα! 526 01:00:29,546 --> 01:00:31,548 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης